Как перевести с английского на русский с картинки: %d0%bf%d0%be%20%d1%84%d0%be%d1%82%d0%be – перевод с русского на английский – Яндекс.Переводчик

Содержание

КАРТИНКИ — Перевод на английский

Auto-detectАфрикаансАрабскийБолгарскийБенгальскийБоснийскийКаталанскийЧешскийВаллийскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийИспанскийЭстонскийПерсидскийФинскийфилиппинскийфиджиФранцузскийИрландскийГуджаратиИвритХиндиХорватскийГаитянский креольскийВенгерскийИндонезийскийИсландскийИтальянскийЯпонскийКазахскийКаннадаКорейскийЛитовскийЛатышскиймалагасийскийМаориМалаяламМаратхиМалайскийМальтийскийХмонг дауНорвежскийГолландскийКеретарский отомиПанджабиПольскийПортугальский (Бразилия)Португальский (Португалия)РумынскийРусскийСловацкийСловенскийсамоаСербский (кириллица)Сербский (латиница)ШведскийСуахилиТамильскийТелугуТайскийKlingon (Latin)Klingon (pIqaD)тонгаТурецкийтаитиУкраинскийУрдуВьетнамскийЮкатекский майяКантонский (традиционное письмо)Китайский упрощенныйКитайский традиционный

swap_horiz

АфрикаансАрабскийБолгарскийБенгальскийБоснийскийКаталанскийЧешскийВаллийскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийИспанскийЭстонскийПерсидскийФинскийфилиппинскийфиджиФранцузскийИрландскийГуджаратиИвритХиндиХорватскийГаитянский креольскийВенгерскийИндонезийскийИсландскийИтальянскийЯпонскийКазахскийКаннадаКорейскийЛитовскийЛатышскиймалагасийскийМаориМалаяламМаратхиМалайскийМальтийскийХмонг дауНорвежскийГолландскийКеретарский отомиПанджабиПольскийПортугальский (Бразилия)Португальский (Португалия)РумынскийРусскийСловацкийСловенскийсамоаСербский (кириллица)Сербский (латиница)ШведскийСуахилиТамильскийТелугуТайскийKlingon (Latin)Klingon (pIqaD)тонгаТурецкийтаитиУкраинскийУрдуВьетнамскийЮкатекский майяКантонский (традиционное письмо)Китайский упрощенныйКитайский традиционный

Enter text here картинкиclear keyboard volume_up 8 / 1000

Перевестиarrow_forward

Try our translator for free automatically, you only need to click on the «Translate button» to have your answer

Гугл переводчик по фото

Во многих из нас заложена нескончаемая страсть к путешествиям и в основном у нас возникает необходимость перевести с английского языка на русский. Мы хотим посещать новые города и страны, знакомиться с другими культурами, общаться с множеством новых и интересных нам людей. Из всех барьеров, мешающих нам в полной мере получать новые, яркие впечатления от поездки, языковый барьер является одним из наиболее важных. Наша неспособность понимать чужую для нас речь становится существенным препятствием на пути к общению, что инспирирует нас на поиск способов если не устранить, то, хотя бы, сгладить указанный недостаток. Одним из таких способов является использование вспомогательных программ, превращающих наш смартфон в быстрый и удобный переводчик устной и письменной речи. В данном материале я рассмотрю одну из таких мобильных программ — «Переводчик от Гугл», позволяющий не только выполнить привычный нам устный и письменный перевод, но и осуществить перевод текста на имеющейся у нас фотографии. Но обо всём по порядку.

Появлении возможности в Google переводить с помощью камеры

Компания Гугл запустила свой веб-сервис перевода ещё в 2006 году, а спустя несколько лет свет увидели мобильные формы переводчика на «Андроид» и «iOS». Поначалу приложение критиковали за довольно ригидный, «машинный» текст перевода, ограниченные возможности и нестабильный функционал. Но проводимая разработчиками постоянная работа в деле улучшение возможностей приложения, а также перевод в 2016 году движка переводчика на «GNTP» (нейронный машинный перевод), существенно улучшили его позиции, и ныне данный инструмент не только один из самых популярных, но и один из самых надёжных.

Важным шагом в деле развития приложения стала покупка Гугл компании «Quest Visual» — разработчика мобильного приложения «Word Lens», позволяющего с помощью камеры переводить какой-либо иностранный текст. Гугл сначала сделала бесплатной упомянутую программу, а затем и включила её в функционал своего переводчика, который научился не только переводить письменную и устную речь, но и осуществлять перевод с задействованием камеры мобильного телефона .

Как пользоваться переводчиком от Гугл

Возможности переводчика позволяют использовать камеру смартфона для перевода текста в режиме реального времени, а также переводить текст с уже отснятой вами ранее фотографии.

Чтобы воспользоваться возможностями переводчика, перво-наперво загрузите его на ваш гаджет («Андроид» или iOS).

После запуска сверху слева выберите язык, с которого будет выполнятся перевод, а справа – язык, на который будет выполняться перевод.

  1. Для осуществления перевода с помощью камеры нажмите на соответствующий значок камеры в меню программы слева.
  2. Затем наведите камеру телефона на требуемый для перевода текст, и вы практически сразу же увидите его перевод на экране вашего девайса.

Визуально это выглядит примерно так:

Вторым вариантом перевода текста с фото является съёмка фотографии, с последующим переводом иностранного текста на ней.

  1. Для осуществления данной операции запустите приложение, выберите сверху базовый и целевой языки перевода, нажмите на кнопку с изображением камеры.
  2. Вы перейдёте в режим съёмки.
  3. Снимите требуемое изображение с текстом c помощью нажатия на кнопку с красным кружочком и камерой внизу.
  4. Программа переводчик обработает изображение, выделит имеющийся на нём текст, и предложит вам отметить ту его часть, которая нуждается в переводе (или просто отметить весь текст с помощью нажатия на соответствующую кнопку).
  5. После этого вам будет предоставлен перевод отмеченного вами текста.

Также вы можете перевести текст с английского на русский (например) с уже имеющегося на телефоне картинке. Для чего необходимо запустить приложение, нажать на упомянутую кнопку камеры, а затем уже тапнуть на кнопку картинки слева от красной нижней кнопки (это позволит вам выбрать фото с памяти телефона).

Другие возможности переводчика позволяют использовать голосовой перевод (кнопка с изображением микрофона), а также текстовый (кнопка с изображением змейки).

Можно ли пользоваться переводами по изображению на ПК?

Наилучшим способом сделать это на компьютере, это воспользоваться лучшими переводчики по фото онлайн. Версия Google переводчика на ПК в форме популярного сетевого сервиса https://translate.google.com/?hl=ru не позволяет осуществлять обработку фотографий с дальнейшим переводом имеющегося на них текста. Потому альтернативным вариантом является использование какого-либо эмулятора «Андроид» под ОС Виндовс, позволяющего установить на компьютер данное приложение, и в дальнейшем пользоваться его возможностями.

  1. Установите на ваш ПК один из популярных Андроид-эмуляторов (например, «Bluestacks 2» или «Nox Player»).
  2. Запустите эмулятор, пройдите в нём авторизацию, введите данные вашего гугл-аккаунта.
  3. Затем с помощью поиска найдите Гугл переводчик, и установите его.
  4. После этого найдите его значок на рабочем столе эмулятора, кликните на нём, и пользуйтесь его возможностями на ПК (насколько это функционально).

Альтернативными решениями является использование ряда стационарных программ уровня «Screen Translator» (выделяете часть экрана с текстом, и переводчик выполняет его перевод). «Translator», «Photron Image Translator» и другие аналоги, позволяющие переводить текст с имеющегося изображения на нужный нам язык.

В возможностях «Photron Image Translator» заявлен перевод текста с загруженного в программу изображения

Заключение

Возможности Гугл переводчика позволяют выполнять быстрый перевод нужного нам текста, просто направив на такой текст камеру нашего смартфона. Среди других возможностей приложения можно отметить перевод текста на уже имеющейся в памяти устройства фотографии, а также привычный нам голосовой и текстовый перевод. Если же вы ищете альтернативы такому переводчику на PC, тогда рекомендую попробовать перечисленные выше стационарные альтернативы, в некоторых случаях не уступающие своему мобильному собрату.

нейросетевой перевод видео, картинок и текста / Хабр

Недавно мы впервые показали прототип переводчика видео в Яндекс. Браузере. Прототип работал с ограниченным числом роликов, но даже в таком виде вызвал интерес у пользователей. Теперь мы переходим к следующему ключевому этапу: в новых версиях Браузера и приложения Яндекс перевод доступен для всех англоязычных роликов на YouTube, Vimeo, Facebook и других популярных платформах.

Сегодня я не только расскажу о том, как устроен новый переводчик видео и какие у нас планы, но и поделюсь предысторией. Потому что считаю, что контекст важен: мы шли к этому шагу более десяти лет. Но если история вам вдруг не интересна, то можете сразу переходить к разделу «Перевод видео», где я описал работу технологии (а точнее, целого комплекса наших технологий) по шагам.

Десятью годами ранее

В 2011 году в Яндексе решалась судьба собственного полноценного браузера. На тот момент браузеров на любой цвет и вкус уже хватало. Но почти все они создавались «где-то там»: без оглядки на рунет и потребности тех пользователей, для которых английский язык и латиница не были родными. Поэтому мы решили создать свой браузер, который бы в числе прочего более полно поддерживал русский язык и наши с вами «региональные» потребности. Уверен, эта фраза звучит непонятно, поэтому ниже вас ждут два моих любимых примера. Они не связаны с переводом, но показательны.

Пример с поиском по странице

Русский язык отличается богатой морфологией. Падежи, род, бо́льшая свобода в построении предложений — всё это приводит к разнообразию форм одного и того же слова и способов написать одну и ту же фразу. При этом классический поиск по странице, который работает одинаково во всех известных мне браузерах, умеет искать только точные вхождения слов в тексте. Наш поиск работает гибче и учитывает морфологию русского языка. Наглядный пример:

Кстати, этой фиче был посвящён мой самый первый пост на Хабре в 2013-м. Как будто вчера это было.


Пример с адресной строкой

Что будет, если ввести в адресную строку [ь]? Скорее всего, браузер предложит вам отправиться в поисковую систему и поискать там мягкий знак. Но чего на самом деле хотел человек, который набрал [ь]? Ответ: вероятно, он привык ходить на [

m

.habr.com] или [

m

aps.yandex.ru], но забыл переключить раскладку на клавиатуре.

В отличие от англоязычной аудитории, нам с вами приходится жить в мире двух алфавитов и постоянно переключаться между ними. Это приводит к ошибкам. А ошибки приводят к выбору: или ввести адрес заново, или совершить лишний переход в поисковую систему. Мы — за экономию времени, поэтому учли подобные ошибки с раскладкой ещё в самой ранней версии 2012 года. В таких ситуациях Яндекс.Браузер исправляет раскладку «в уме» и предлагает перейти не в поиск, а сразу и в один клик — на нужный сайт.


Таких примеров много, но думаю, суть я передал. В любом случае все они меркнут на фоне главной проблемы, которой мы бросили вызов: проблемы языкового барьера.

Перевод текста

В интернете более миллиарда сайтов, но лишь около 9% — на русском языке. Интернет быстро растёт, но опять же — в основном за счёт иностранных сайтов. Информация, которая создаётся там, недоступна для большинства наших пользователей здесь.

Ещё тогда — в 2011-м — мы решили изменить это и помочь распространению знаний между пользователями. К счастью, в том же году появился Яндекс.Переводчик (тогда он ещё назывался Яндекс.Перевод). В его основе была технология статистического машинного перевода собственной разработки. Мы применили её и в Яндекс.Браузере. Да, мы не были первыми: Chrome уже умел подобное. Но в нашем случае переводчик работал с одной актуальной для рунета особенностью.

Большинство из нас с детства учит английский язык. Кто-то овладел им в совершенстве, но многие знают его достаточно фрагментарно, на уровне «читаю и пишу со словарём». Поэтому для нас особенно полезна возможность переводить не только страницы целиком, но и отдельные фразы и слова. Так мы пополняем словарный запас, продолжаем совершенствовать знания. Так оно и работает в Яндекс.Браузере с первого дня его существования.

Перевод картинок

Перевод текста — это хорошо. Но мы не должны забывать, что текст встречается ещё и на изображениях. Например, заметная часть сайтов израильских государственных организаций предпочитает именно такой способ размещения информации. Похожую картину можно увидеть на корейских, китайских, арабских сайтах. Аналогичная ситуация с техническими характеристиками товаров в иностранных интернет-магазинах.

Особенность этой задачки в том, что для её решения нужно объединить три технологии, которые отрабатывают последовательно. Сначала с помощью компьютерного зрения найти текст на картинке и распознать его в текстовый формат (OCR), затем с помощью машинного перевода перевести текст на русский язык, ну а вишенка на торте — рендеринг перевода поверх оригинальной картинки. Тут на каждом шаге можно закопаться в самостоятельную статью, поэтому я расскажу про самое неочевидное: про то, как мы боролись за экономию ресурсов.

Итак, можно взять исходную картинку, отправить в оригинальном виде из Браузера к нам на сервер, там проделать всю-всю работу, затем вернуть вариант с уже отрисованным переводом.

Это самый простой для нас вариант. Но самый плохой для пользователя. Потому что картинки в интернете могут весить очень много. Их пересылка туда-обратно — это не только трафик, но и время, а значит, тормоза в продукте.

Чтобы не раздражать пользователей, мы пошли другим, сложным путём. На стороне Яндекс.Браузера уменьшаем картинки и переводим их в чёрно-белое представление. Кроме того, формат картинки меняем на WebP, который в среднем весит на 15–20% меньше, чем JPEG. В совокупности эти меры снизили вес картинок в несколько раз. При этом качество распознавания и перевода ощутимо не упало.

Этап объединения исходной картинки с переводом мы тоже перенесли на устройство. И вот тут возникла сложность. У Браузера есть исходная, цветная картинка и текст перевода. Если просто взять и наложить чёрный (белый?) текст на цветную картинку, то в большинстве случаев получится жуть. А мы не для того длину текста и переносы строк подгоняем под оригинал, чтобы испортить всю магию цветом шрифта.

Итак, нам нужно подогнать цвет перевода под цвет оригинала. Но Яндекс.Браузер не различает текст и фон на исходной картинке, а значит, не может выбрать цвет для перевода. Наш серверный OCR видит текст, но не видит цвета, которые были потеряны в результате конвертации в ч/б.

Придумали следующее. На стороне OCR выделяем ключевые точки на картинке для фона и текста. Отправляем их координаты Браузеру вместе с переводом. Браузер на своей стороне по этим координатам определяет цвета. И уже затем выбирает для перевода цвет, который накладывается на фон.

Получилось в целом неплохо:

Перевод картинок работает на десктопе и устройствах с Android. В ближайшем будущем добавим и iOS. Ну и конечно же, продолжим совершенствовать распознавание и перевод.

Перевод видео

У нас была давняя мечта: научиться переводить ещё и видео. Люди всё чаще смотрят образовательные и научно-популярные ролики, интервью, репортажи и многое другое. Бо́льшая часть подобных видео создаётся не на русском языке.

Профессиональный перевод — редкость для свежего контента в интернете. В лучшем случае пользователи получают автоматически сгенерированные субтитры. Мы же решились замахнуться на большее: на автоматический перевод и озвучку любого видео прямо в браузере.

Как и в случае с картинками, для решения этой задачи одного только машинного перевода недостаточно. Качество перевода видео сильно зависит от качества распознавания и синтеза речи. К счастью, запуск Алисы и наших умных колонок здорово подстегнул развитие этих технологий в Яндексе. Настолько, что в сентябре прошлого года мы решились запустить проект. Казалось бы, остаётся только соединить все технологии в общий процесс. Какие тут могут быть сложности, не правда ли? Сейчас расскажу какие, описав процесс по шагам (а в конце рассказа вас ждёт простая наглядная схема).

Шаг 1. Распознавание речи и предобработка текста
Пользователь нажимает кнопку переводчика, и мы начинаем обрабатывать ролик.

У нас на входе есть какое-то видео с какими-то голосами. Это может быть образовательный ролик с одним ведущим. Это может быть интервью из двух человек. А может быть и вовсе многоголосая дискуссия. Если просто перевести поток речи в текст, то получится сырой набор слов. Без запятых, без точек, без логической группировки слов в предложения, а предложений — в абзацы. И если прогнать такой текст через переводчик, то результат будет в полной мере соответствовать принципу GIGO. Поэтому мы не только превращаем аудио в текст, но и запускаем специальную нейросеть, которая вычищает мусор, группирует слова в смысловые сегменты и расставляет знаки препинания.

Кстати, мы опираемся не только на голос, но и на субтитры. Решили так: если человек загрузил к видео субтитры — то распознавание не используем: ведь тексты, написанные людьми, обычно более качественные, чем тексты на выходе у ASR. Но если субтитры сгенерированы автоматически, то игнорируем их и применяем свою технологию.

При этом даже ручные субтитры нужно пропускать через ту самую нейросеть. Как минимум потому, что в них бывает много текста, который не нужен для синтеза голоса. Например, описание звуков (*аплодисменты*, *звук сирены* и т. д.) или указание имени спикера перед каждой фразой.

Кроме того, ручные субтитры могут быть нарезаны на строки не по границам фраз, а произвольно. Приходится пересобирать текст из разных строк. Покажу пример:

На скриншоте выше вы видите две строки субтитров. Раньше мы их так (построчно) и переводили. Но на самом деле это фрагменты двух предложений, начало и конец которых прячутся в соседних строках:

The output from my scanning electron microscope is than oscilloscope screen.
So I set that up and adjusted the contrast and everything.

И вот такие вещи надо уметь восстанавливать, иначе смысл перевода исказится до неузнаваемости.

Шаг 2. Биометрия
Итак, у нас на руках части неплохого текста и тайминги, которые нам ещё пригодятся. Что дальше? Перевод?

Нет: мы ещё больше усложнили себе задачку. Мы хотим, чтобы голоса у спикеров были разными: так проще воспринимать речь. Мы планируем адаптировать синтезированный голос к голосу спикера. Но на текущем этапе у нас более простое решение: мы определяем пол говорящего для каждой части текста, чтобы озвучивать их мужским или женским голосами.

Шаг 3. Машинный перевод
Теперь пора переводить. Тут в целом всё происходит достаточно стандартно, но с одной важной особенностью: мы передаём в модель переводчика ещё и информацию о спикерах, об их поле. Это нужно для того, чтобы в переводе разные спикеры говорили о себе или обращались к другим с корректным согласованием местоимений, глаголов и прилагательных.

Шаг 4. Синтез речи
Переходим к синтезу голоса. Сейчас у нас два голоса, дальше станет больше. Но самая большая сложность вовсе не в этом. Тексты на русском языке длиннее, чем на английском. Разница может составлять в среднем от 10 до 30%. Это значит, что при длительном воспроизведении мы рискуем словить существенный рассинхрон между тем, что говорит спикер на английском, и тем, что мы произносим на русском. Значит, нужно синхронизировать два потока речи. И нет, мы не стали фиксированно ускорять одну дорожку относительно другой.

Помните, чуть выше я уже говорил про тайминги, которые мы получили после анализа исходной речи? Благодаря им мы знаем, какие фразы в какой момент должны произноситься. Это позволяет нам синхронизировать речь более гибко. Работает это так. Синтез речи — многоступенчатый процесс, в котором можно выделить два самых больших этапа. На первом мы с помощью нейросетей представляем текст в виде промежуточной спектрограммы. На втором с помощью других нейросетей превращаем спектрограммы в звук. Мы используем тайминги на первом этапе, чтобы сгенерировать спектрограмму нужной длительности. При этом ускорение в первую очередь достигается за счёт сокращения бесполезных пауз между фразами и словами. И только если этого недостаточно, алгоритм ускоряет сами фразы.

Шаг 5. Уведомления
Ура, у нас готов перевод, его можно включить в Яндекс.Браузере. Расходимся? А вот и нет. Мы выстроили целый каскад из тяжёлых технологий, которые последовательно сменяют друг друга. Требуется время на работу огромных нейросетей-трансформеров, даже с учётом их распараллеливания на GPU. К примеру, когда мы делали первый подход к снаряду и собрали быстрый внутренний прототип, то видео длиной в час переводили целых полчаса. Нам удалось оптимизировать всё это дело и ускорить переводчик в несколько раз, но это по-прежнему минуты, а не мгновения. Над мгновенным переводом мы продолжаем работать, а сейчас придумали такую схему: мы не только говорим пользователю, что нужно немного подождать, но и присылаем пуш-уведомление о готовности. Такое решение удобно: можно запросить перевод, закрыть вкладку и уйти заниматься своими делами. Браузер переведёт и напомнит.

Вместо заключения

Вот наглядная схема всего процесса перевода видео:

Чуть ниже вас ждёт образец готового перевода на примере фрагмента лекции Джимми Уэйлса в Яндексе (оригинал тут). Этот фрагмент хорошо демонстрирует не только потенциал нашей технологии, но и проблемы, над которыми мы будем работать дальше.

Сейчас перевод видео доступен для английского языка и популярных сервисов. Он работает в Яндекс.Браузере для десктопа и Android, а также в приложении Яндекс для Android и iOS.

Хочется верить, что наше решение поможет пользователям хотя бы частично преодолеть языковой барьер и открыть для себя новый полезный контент, для которого ещё нет профессионального перевода. Мы продолжим совершенствовать перевод видео. У нас ещё очень много работы, поэтому любые идеи приветствуются.

%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4%d0%bd%d0%b0%d1%8f%20%d0%ba%d0%b0%d1%80%d1%82%d0%b8%d0%bd%d0%ba%d0%b0 — со всех языков на все языки

Все языкиАнглийскийРусскийКитайскийНемецкийФранцузскийИспанскийИтальянскийЛатинскийФинскийГреческийИвритАрабскийСуахилиНорвежскийПортугальскийВенгерскийТурецкийИндонезийскийШведскийПольскийЭстонскийЛатышскийДатскийНидерландскийАрмянскийУкраинскийЯпонскийСанскритТайскийИрландскийТатарскийСловацкийСловенскийТувинскийУрдуИдишМакедонскийКаталанскийБашкирскийЧешскийГрузинскийКорейскийХорватскийРумынский, МолдавскийЯкутскийКиргизскийТибетскийБелорусскийБолгарскийИсландскийАлбанскийНауатльКомиВаллийскийКазахскийУзбекскийСербскийВьетнамскийАзербайджанскийБаскскийХиндиМаориКечуаАканАймараГаитянскийМонгольскийПалиМайяЛитовскийШорскийКрымскотатарскийЭсперантоИнгушскийСеверносаамскийВерхнелужицкийЧеченскийГэльскийШумерскийОсетинскийЧеркесскийАдыгейскийПерсидскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)МикенскийКвеньяЮпийскийАфрикаансПапьяментоПенджабскийТагальскийМокшанскийКриВарайскийКурдскийЭльзасскийФарерскийАбхазскийАрагонскийАрумынскийАстурийскийЭрзянскийКомиМарийскийЧувашскийСефардскийУдмурдскийВепсскийАлтайскийДолганскийКарачаевскийКумыкскийНогайскийОсманскийТофаларскийТуркменскийУйгурскийУрумскийБурятскийОрокскийЭвенкийскийМаньчжурскийГуараниТаджикскийИнупиакМалайскийТвиЛингалаБагобоЙорубаСилезскийЛюксембургскийЧерокиШайенскогоКлингонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийНемецкийЛатинскийИвритИспанскийНорвежскийКитайскийФранцузскийУкраинскийИтальянскийПортугальскийВенгерскийТурецкийПольскийДатскийТатарскийКурдскийСловенскийГреческийИндонезийскийВьетнамскийМаориТагальскийУрдуИсландскийХиндиИрландскийФарерскийБолгарскийЛатышскийАлбанскийАрабскийФинскийПерсидскийМонгольскийНидерландскийШведскийПалиЯпонскийКорейскийЭстонскийГрузинскийТаджикскийЛитовскийРумынский, МолдавскийХорватскийСуахилиКазахскийМакедонскийТайскийБелорусскийГалисийскийКаталанскийЧеченскийКарачаевскийСловацкийЧешскийСербскийАрмянскийАзербайджанскийУзбекскийКечуаГаитянскийМайяАймараШорскийЭсперантоКрымскотатарскийОсетинскийАдыгейскийЯкутскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)ТамильскийКвеньяАварскийАфрикаансПапьяментоМокшанскийЙорубаЭльзасскийИдишАбхазскийЭрзянскийИнгушскийИжорскийМарийскийЧувашскийУдмурдскийВодскийВепсскийАлтайскийКумыкскийТуркменскийУйгурскийУрумскийЛожбанЭвенкийскийБашкирскийМалайскийМальтийскийЛингалаПенджабскийЧерокиЧаморроКлингонскийБаскскийПушту

НХЛ на русском языке | Национальная хоккейная лига

NHL. com является официальным сайтом National Hockey League. NHL, NHL Shield, текстовый символ и логотипы Stanley Cup, Stanley Cup Playoffs и Stanley Cup Final, символ и логотип Center Ice, логотипы NHL Conference, название NHL Winter Classic и The Biggest Assist Happens Off The Ice являются зарегистрированными торговыми марками. Названия и логотипы Stanley Cup Qualifiers, Vintage Hockey, The Game Lives Where You Do, логотип NHL Winter Classic, название и логотип NHL Heritage Classic, название и логотип NHL Stadium Series, логотип NHL All-Star, название и логотип NHL Face-Off, NHL.TV, NHL Premium, NHL After Dark, NHL GameCenter, NHL GameCenter LIVE, название и логотип NHL Network, название и логотип NHL Tonight, On The Fly, название и логотип NHL Network Showdown, название и логотип NHL Awards, название и логотип NHL Draft, NHL Mascots, Hockey Fights Cancer, Because It’s The Cup, название и логотип NHL Green, NHL Vault, Hockey Is For Everyone, NHL Thanksgiving Showdown, название и логотип NHL Centennial Classic, логотип NHL Centennial Season, название и логотип NHL100 Classic, название и логотип NHL Global Series, название и логотип NHL China Games и Don’t Miss A Moment, название и логотип NHL Power Players, название и логотип NHL Outdoors at Lake Tahoe являются зарегистрированными торговыми марками NHL. Все логотипы и эмблемы NHL, знаки и логотипы команд NHL, а также знаки, изображенные здесь, являются собственностью NHL и не могут быть использованы без предварительного письменного согласия NHL Enterprises, L.P. © NHL 2021. Все права зарегистрированы. Все командные свитера с именами игроков NHL и их номера официально зарегистрированы NHL и профсоюзом игроков. Текстовый символ Zamboni и форма машины для заливки льда Zamboni являются зарегистрированными торговыми марками Frank J. Zamboni & Co., Inc. © Frank J. Zamboni & Co., Inc. 2021. Все права зарегистрированы. Любые другие торговые марки и авторские права третьих лиц являются собственностью их владельцев. Все правы зарегистрированы.

«Ведомости» — ведущее деловое издание России

Решение Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) от 27 ноября 2020 г. ЭЛ № ФС 77-79546

Учредитель: АО «Бизнес Ньюс Медиа»

И. о. главного редактора: Казьмина Ирина Сергеевна

Рекламно-информационное приложение к газете «Ведомости». Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) за номером ПИ № ФС 77 – 77720 от 17 января 2020 г.

Любое использование материалов допускается только при соблюдении правил перепечатки и при наличии гиперссылки на vedomosti.ru

Новости, аналитика, прогнозы и другие материалы, представленные на данном сайте, не являются офертой или рекомендацией к покупке или продаже каких-либо активов.

Сайт использует IP адреса, cookie и данные геолокации Пользователей сайта, условия использования содержатся в Политике по защите персональных данных

Все права защищены © АО Бизнес Ньюс Медиа, 1999—2021

Любое использование материалов допускается только при соблюдении правил перепечатки и при наличии гиперссылки на vedomosti. ru

Новости, аналитика, прогнозы и другие материалы, представленные на данном сайте, не являются офертой или рекомендацией к покупке или продаже каких-либо активов.

Все права защищены © АО Бизнес Ньюс Медиа, 1999—2021

Решение Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) от 27 ноября 2020 г. ЭЛ № ФС 77-79546

Учредитель: АО «Бизнес Ньюс Медиа»

И.о. главного редактора: Казьмина Ирина Сергеевна

Рекламно-информационное приложение к газете «Ведомости». Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) за номером ПИ № ФС 77 – 77720 от 17 января 2020 г.

Сайт использует IP адреса, cookie и данные геолокации Пользователей сайта, условия использования содержатся в Политике по защите персональных данных

Перевод текста по фотографии онлайн.

Самый простой способ перевести текст с помощью камеры телефона

Подпишитесь:

На сегодняшний день все современные смартфоны оснащены довольно качественными камерами, которые способны не только делать обычные фотографии, но и значительно упрощать другие важные операции, например, создание электронных версий печатных документов или быстрый перевод текста с фото. Но для того, чтобы сделать это, необходимо установить некоторые приложения, о них и пойдет речь в сегодняшней статье.

Как перевести текст с фотографии на смартфоне и планшете?

Сегодня на рынке представлены мобильные телефоны и планшетные компьютеры на различных операционных системах, поэтому для удобства будем рассматривать несколько вариантов для разных платформ.

Программа для перевода с фотографий на смартфонах с ОС Android

В Play Market можно найти немало приложений, которые позволяют распознать текст на фото, но лишь немногие из них действительно качественно справляются со своей задачей. И одно из самых популярных и удобных приложений – Google Translate, которое позволяет переводить текст напрямую с фотографии. Для того, чтобы им воспользоваться, просто скачайте и установите его, затем запустите и выберите режим фотографирования объекта. Программа самостоятельно активирует камеру вашего смартфона, вам же останется только сделать снимок (указателя, знака, объявления и т. д.), и приложение переведет его значение с исходного языка на заданный пользователем.

Аналогичным по функциональности можно назвать приложение Abbyy TextGraber+Translator, которое позволяет выбирать один из 60 направлений перевода, распознавать сфотографированный текст, переводить его, а также сохранять в удобном для пользователя формате.

Программа перевода текста на устройствах под управлением iOS

Сегодня в AppStore можно также без проблем найти множество программ для перевода текста с изображения, но наиболее удобными и популярными можно назвать Lingvo Dictionaries — фото-переводчик, которое без проблем справляется с распознаванием сфотографированного текста, но важно учитывать хорошее освещение и правильный ракурс съемки. Обширная база словарей позволяет выбирать до 30 направлений перевода. Стоит также обратить внимание на простой и удобный бесплатный фото-переводчик Photo Translate, который обладает скромным функционалом, но отлично справляется с преобразованием текста с изображения и его переводом. Важно помнить, что эта программа работает только онлайн, и без доступного Интернет-соединения перевести что-то не получится.

В качестве альтернативы для туристов, которые активно путешествуют по разным странам, отлично подойдет приложение iSignTranslate, основной задачей которого является правильный и быстрый перевод на смартфоне в режиме реального времени различных дорожных указателей, вывесок и рекламных объявлений. В базовой версии доступно лишь 2 языка – английский и русский, остальные можно скачать за дополнительную плату. Для перевода используются сторонние онлайн-сервисы, поэтому важно иметь стабильное соединение с Интернетом.

Программа для перевода текста на фотографии для мобильной платформы Windows Phone

Используйте программу Translator, которую совершенно бесплатно можно скачать из магазина Windows Phone. Установив ее на смартфон, вы получите всю базовую функциональность фото-переводчика. Отличительной особенностью программы можно назвать ее возможность накладывать уже переведенный текст поверх исходного фото. Функция достаточно новая и не всегда удобна, поэтому у пользователя есть возможность ее отключить.

На этом все. Надеемся, что теперь, собираясь в путешествие, вы не забудете скачать наиболее подходящее для вас приложение для перевода текста с фотографии и без проблем ориентироваться в новой стране.

Нынешние технологии позволяют создавать некоторые вещи самостоятельно, чего нельзя было представить еще пару лет назад. Раньше для создания логотипа дизайнерские фирмы запрашивали немалые деньги. Теперь же вы можете сами создать логотип онлайн соверш…

В топовых смартфонах Samsung, LG и Huawei данная функция присутствует по умолчанию. На все остальные Android-устройства придется скачать стороннюю программу, чтобы сделать скриншот переписки, которая не помешается на одном экране без склеивания&. ..

На сегодняшний день современные смартфоны сравнимы по функциональности с обычными персональными компьютерами, и очень часто пользователи хотят подключить свой телефон к телевизору, например, для комфортного интернет-серфинга, или просмотра видеоролик…

В современном мире знания одного языка уже становится недостаточно – глобализация, социальные сети и мессенджеры позволяют общаться с друзьями в любой стране. И не беда, если знание иностранного пока находится на недостаточном уровне, онлайн сервисы помогут уловить общий смысл. Тем более, что в них появилась функция, с помощью которой можно выполнять даже перевод с английского на русский по фотографии. Рассмотрим самые популярные ресурсы для этого:

  • Yandex Переводчик;
  • Google Переводчик;
  • Free Online OCR.

Яндекс Переводчик с английского на русский по фото

Начнем с отечественного сервиса для перевода текста с английского на русский с фотографии онлайн. Яндекс Переводчик в режиме работы с фото доступен по адресу https://translate. yandex.by/ocr .

Раньше сервис умел работать исключительно с текстовым контентом, написанным пользователем или взятым с сайта по указанному адресу, однако теперь в нем есть и поддержка распознавания текста с загруженной картинки. При этом, перевод фото в текст онлайн выполняется совершенно бесплатно, не нужна даже регистрация.

В поле для загрузки можно перетащить снимок на страницу из открытой в ОС папки или же нажать на ссылку «Выберите файл» и указать точный путь к файлу.

Яндекс перевод по фото онлайн работает как с обычными фотографиями, так и со скриншотами. К примеру, можно «скормить» ему снимок страницы с англоязычного ресурса.


У сервиса есть один недостаток: по умолчанию он не показывает сразу весь обработанный файл. Для просмотра перевода с англ. на русский нужно нажать на желаемую область фото. Отобразится русскоязычный вариант для данного фрагмента.


Чтобы перейти в текстовый вариант переводчика, нажмите на соответствующую ссылку в правом верхнем углу. Очень удобно, если нужно скопировать готовый текст после распознавания по фото онлайн. Там же есть кнопки для оценки качества перевода (лайк/дизлайк справа) и инструмент для предложения своих вариантов (карандаш).


Можно переключить перевод текста с английского на русский язык фотографией в режим работы с отдельными словами.


Так удобно работать, если вы уже улавливаете общий посыл, но хотите уточнить определенные моменты.


Третий режим – перевод по линиям (строкам). Система порой выбирает не всю строку, оставляя последние символы без обработки.


За масштабирование картинки отвечают знаки плюса и минуса в левом верхнем углу или колесико прокрутки на мыши. А чтобы двигать картинку при увеличении, необходимо перетаскивать ее левой кнопкой с зажатым Ctrl.


Чтобы завершить обработку текущего файла и загрузить новый, используйте значок крестика справа.

В целом, фото переводчик с английского на русский онлайн оставляет очень приятное впечатление, и не только потому, что работает бесплатно. Поддерживается множество языков, хотя для некоторых стоит статус «бета-версии».


Предложения на русском похожи на естественный язык, часто их можно использовать без правки.

Гугл переводчик по фотографии

Альтернативный вариант – переводчик онлайн с английского на русский по фото с телефона в приложении от Google (http://bit.ly/2CWvhQy ).

При этом Гугл обещает эффективный перевод по фото онлайн с 37 языков, что сравнимо с возможностями Яндекса. Реальность оказывается не столь радужной, но не будем торопиться.

После установки программы потребуется указать настройки для распознавания текста, в том числе с фото. Также сразу предлагается скачать офлайн-модуль (судя по отзывам, работает нестабильно, так что стоит приготовиться к постоянным подключениям к сервису).

Обратите внимание, что основной язык – это тот, с которого нужно переводить, а не язык итогового результата.

Затем откроется главное меню.

Можно перейти в настройки, но они крайне скудные.

Параметры интернет-трафика включают установку офлайн-пакета, возможности синтеза речи и настройка камеры. По умолчанию сервис будет использовать ваши снимки для улучшения работы. Если не хотите тратить лишний трафик, отправку лучше отключить.

В основном окне собраны все инструменты, в том числе переводчик через фотографию с английского на русский – он скрывается за иконкой с подписью «Камера».

При активации потребуется разрешить доступ к съемке.

Если вы не настраивали отправку снимков в Google, программа сама про них поинтересуется.

Для распознавания «на лету» обязательно нужно скачать офлайн-часть. Но если текст из-за автофокуса плывет, результат будет грустный.

Обратите внимание, что переводится только выделенная часть кадра.

Чтобы перейти к полноценному англо-русскому переводчику по фото, нужно сделать снимок (большая красная кнопка). После этого приложение попросит выделить текст. Можно выбрать все кнопкой снизу.

Система покажет результат. Можно использовать кнопку копирования, если перейти в самый низ текста.

Для использования ранее сделанного снимка, нужно в режиме камеры нажать на значок импорта (слева от красной кнопки). В первый раз приложение запросит доступ к данным.

Затем отобразится выбор снимка. По умолчанию показываются недавние файлы.

Если открыть меню слева вверху, можно импортировать фотоснимок из галереи, папки загрузок, с Google Диска и т.д.

В остальном процесс перевода точно такой же.

Сервис Free Online OCR для перевода с картинок

Популярный переводчик картинок с английского на русский доступен по адресу https://www.newocr.com/ . Он поддерживает разные форматы и языки перевода.


Выберите файл, укажите языки для распознавания и используйте «Upload + OCR» для загрузки. После обработки, сверху можно будет настроить параметры ориентации текста и включить разбиение на колонки.

Ниже показывается область для перевода и распознанный текст.


Своего переводчика в сервисе нет, но по кнопке текст автоматически отправится в Google переводчик.


Или можно нажать на «Bing Translator», чтобы использовать сервис от Microsoft.


Сервис удобен настройками ориентации и доступом к двум системам перевода.

Часто пользователи ПК сталкиваются с ситуацией, когда нужно выполнить перевод иностранного текста с картинки. Ситуации бывают разными: на фотографии есть текст, который необходимо извлечь из изображения и перевести на другой язык, есть фото важного документа, текст которого нужно извлечь и т д. Естественно, можно выполнить распознавание текста с помощью программы ABBYY FineReader . Однако для этого потребуется сама программа, качественное фото и выполнение не одной операции, а нескольких.

Пошаговая инструкция перевода текста с картинки онлайн

Данные методы будут описаны исключительно для ПК. Если вы используете мобильный телефон, то перевод текста картинки можно осуществить с помощью иных ресурсов.

Для перевода текста по фото можно использовать два ресурса: Яндекс.Переводчик и Free Online OCR. Как о первом, так и о последнем мы уже писали. Однако в этот раз предлагаем вам решение, как извлечь и перевести текст с иностранного языка по фото. При этом рекомендуем обратить внимание на несколько моментов:

  • Качество фото должно быть нормальным. Если картинка будет не четкой, то и текст будет извлечён не полностью;
  • Формат картинки должен быть JPEG, PNG, GIF, BMP;
  • Перевод будет машинным, а поэтому потребуется ручная корректировка.

Первый пример перевода по фото – использование Яндекс.Переводчика.

  • Открываем Яндекс.Переводчик. Переходим во вкладку «Картинка».
  • Выбираем язык исходного и конечного перевода.

  • Далее нужно выбрать или перетащить картинку в окно онлайн-переводчика.

  • Теперь выделяем и копируем нужный текст из переводчика.

  • Это самый простой и удобный способ перевода текста из картинки онлайн. Готовый текст можно скопировать и вставить в чистый файл.doc.

Второй ресурс, который можно использовать для перевода текста с картинки, это Free Online OCR. Действия по переводе следующие:

  • Открываем Free Online OCR.
  • Выбираем «Select your file». Нажимаем на кнопку «Обзор». Выбираем файл на компьютере.

  • После выбираем язык исходного перевода и конечный язык.
  • Указываем, в каком формате нужно закончить перевод.

  • Готовый текст будет отображен в отдельном окне.

  • Теперь текст можно скопировать и перевести с помощью любого переводчика.

Важно отметить, что представленные методы будут эффективны, если текст на картинке чёткий и формат файла соответствует вышеуказанному.

Технологии превратили фантазии прошлого в реальность. Сегодня людям уже не обязательно учить иностранный язык или разбираться в особенностях его алфавита для того, чтобы переводить информационные таблички и этикетки на иностранном языке. Все, что нужно: это устройство с хорошей камерой и онлайн приложение, которое переведет необходимую вам информацию с картинки или даже напрямую с камеры. Это экономит время, не заставляя пользователей вводить информацию для перевода, особенно когда дело касается больших фрагментов текста на иностранном языке.

Принцип работы переводчика с английского на русский (и обратно) по фото

Многим известны так называемые механизмы оптического распознавания символов (OCR). Это программы, которые способны распознавать машинописный текст с фотографий, картинок, файлов pdf и т.д. Те же самые механизмы используются и в современных переводчиках.

Принцип работы перевода с фотографии прост. Картинка, которую пользователь загружает на сервер, проходят через OCR. Она автоматически определяет область машинописного текста и распознает написанные строки.

После того, как система определит текст, и вы выделите необходимый вам фрагмент, текст будет автоматически переведен как обычный, набранный привычным способом. Следует помнить, что качество перевода зависит от картинки. Если текст на ней едва читаем, он скорее всего не справится со своей задачей.

Перевод текста с фотографии с помощью Google Translator

Google Translator развивается семимильными шагами, добавляя все новые инструменты и возможности. Так, разработчики в свое время добавили возможность ввода рукописного текста, который можно было написать прямо на экране, затем последовала очередь распознавания текста с микрофона и с фотографии.

В 2014 году компания приобрела сервис мгновенного перевода Word Lens. Это несомненно одно из самых передовых приложений, которое позволяет распознавать текст с камеры мобильного телефона, причем мгновенно. Вам не нужно даже делать фотографию того, что вам необходимо перевести. Следует начать с перевода текста по фотографии. Эта функция не доступна в браузере, но отлично работает на мобильных устройствах.

Шаг 1. Загрузите онлайн переводчик от Google на свой телефон через AppStore или Google Play. Установите и запустите его.

Шаг 2. В области над полем для ввода текста настройте языки для перевода, в нашем случае — с английского на русский. И нажмите на значок камеры в левом нижнем углу.

Шаг 3. Приложение запустит камеру вашего телефона. Наведите его на текст, который вам необходимо перевести. Как только весь текст поместится на экране нажмите на красную кнопку, сфотографируйте текст.


Шаг 4. Приложение тут же начнет распознавать текст вашей фотографии.

Шаг 5. Как только фотография будет обработана, выберите нужную вам область, или весь текст сразу.

Шаг 6. Нажмите на синюю кнопку со стрелкой, чтобы приложение перевело весь текст. Как только вы нажмете на нее, система перенесет вас с привычный интерфейс, где в поле исходного текста будет все то, что приложение сумело распознать, а чуть ниже — его перевод.


Фото переводчик текста с фотографии или картинки из галереи

Все, что мы рассмотрели выше касается текстов, переведенных с помощью вашей камеры. Перевести текст с фотографий, уже хранящихся на вашем телефоне, сделанных ранее, или скачанных с просторов интернета также просто. Повторите все то же самое, но вместо того, чтобы сделать фотографию самостоятельно, нажмите на кнопку, указанную стрелкой на скриншоте ниже. Она направит вас в Галерею, где вам будет предложено выбрать фотографию. Найдите ее и откройте.

Далее система распознает и переведет текст так же, как и в предыдущем случае. Поскольку в этот раз в примере текст намного короче, приложение переведет его автоматически. Перейдите к стандартному виду, снова нажав на синюю кнопку.


Мгновенный перевод с камеры

Об этой функции уже немало было сказано выше. Это очень удобно в тех случаях, когда вам быстро нужно узнать, что написано на информационных табличках, если вы путешествуете за рубежом, или состав шампуня в магазине, если он написан на английском.

Чтобы включить мгновенный перевод вам снова придется открыть камеру, после чего вместо красной кнопки для фотографирования или кнопки для доступа к галерее нажмите на символ глаза в правом нижнем углу. Программа автоматически начнет распознавать отдельные слова, переводить и заменять их результатом.

Этот перевод не самый правильный и у вас не получится скопировать его, но на то он и мгновенный, что призван удовлетворять текущие потребности. Эта функция не справится с объемными текстами или если камера мобильного устройства оставляет желать лучшего. Перевод не всегда корректный, поскольку мгновенный перевод работает отдельно с каждым словом. Однако, в случае с информационными табличками и отдельными словами это потрясающее средство справится на ура.

Перевод текста с фотографии с помощью Яндекс Переводчика

Российские разработчики не отстают от зарубежных. С недавних пор и в переводчике от Яндекса появилась функция перевода текста с фотографии. В отличие от Гугл вы можете воспользоваться ею и со своего компьютера. Работает она примерно по тому же принципу.

Шаг 1. Перейдите на сайт переводчика.

Шаг 2. Перейдите в фото переводчик онлайн. Вы увидите ссылку «Картинка» в верхнем горизонтальном меню. Итак, на экране вашего компьютера появится поле для вставки изображения. Нажмите на кнопку «Выберите файл» или перетащите картинку в поле на сайте.

Шаг 3. Как только вы вставите фотографию, сервис начнет автоматическое распознавание текста, после чего вы сможете увидеть перевод, нажав на кнопку «Открыть в переводчике».

Яндекс предлагает три варианта распознавания и перевода текста:

  • по словам, когда система определяет каждое слово по отдельности. В этом случае они будут переведены каждое с новой строки;
  • по строкам;
  • по блокам, как в рассматриваемом примере.

Шаг 4. В вашем браузере откроется новое окно с распознанным исходным текстом и его переводом. Опять же качество перевода во многом зависит от разрешения камеры, с помощью которой была сделана фотография, и даже то, насколько ровно на фотографии расположены строки.

Итак, оба переводчика неплохо справляются со своей главной задачей — перевода информации с фотографии и оба они доступны совершенно бесплатно. Один сервис предназначен исключительно для мобильных устройств, а другой — для компьютеров. Они дополняют друг друга.

Приветствую Тебя дорогой читатель, на связи Александр Гаврин.

Сегодня поговорим о том, какие бывают переводчики по фото онлайн , каким функционалом они обладают и как они работают.

Для многих уже давно привычны переводчики в смартфонах, которыми можно воспользоваться в любой момент. Сейчас появились сервисы, которые не только переводят введённый текст, но и могут это делать прямо с фото.

Как это работает?

Скажем, пользователю требуется перевести текст, который имеется на фото или снимке.

Для этого нужно извлечь текст и уже, потом перевести его. Чтобы отделить слова от фото, нужно воспользоваться технологией OCR, позволяющей распознавать текст.

После этого, текст отправляется в простой переводчик. При хорошем качестве снимка, подойдут любые интернет сервисы по распознаванию текста.

Схема строится из двух этапов. Первый — извлечение текста. Второй — перевод текста при помощи онлайн сервиса или приложения на ПК, либо мобильном устройстве.

Текст можно ввести и самостоятельно, но на это не всегда есть время и это довольно трудоёмкий процесс.

Чтобы облегчить данную операцию, нужно совместить два действия в одной программе. Нужно чтобы приложение или сервис опознали текст на фотографии и параллельно перевели его на русский.

При использовании таких приложений — фото переводчик, важно помнить несколько моментов:

Фото переводчики — приложения

Рассмотрим некоторые приложения для мобильных устройств, чтобы ознакомиться с их функциональными возможностями.

Google переводчик по фото

Данное приложение является одним из самых популярных в магазине Google Play . Работает гугл переводчик не только по фото , но также по ручному вводу текста, то есть им можно пользоваться как обычным переводчиком.

УСТАНОВИТЬ ПРИЛОЖЕНИЕ

Программа может легко работать без доступа к интернету. Для этого потребуется заранее скачать языковые пакеты. Впрочем, гугл переводчик , переводит по фото , что позволяет экономить место на своём устройстве.

Не нужно скачивать лишних файлов. Дополнительно, в приложении имеется функция распознавания речи, перевода СМС сообщений и текста, написанного от руки.

Помимо перевода иностранного текста, программа также выводит его транскрипцию. У приложения есть некоторые недостатки, касающиеся непосредственной работы, однако в скором времени, они, вероятно, будут устранены.

Это приложение работает с 30 языками и также поддерживает функцию перевода с фотографий. Здесь также имеются упражнения, которые помогают запомнить слова.

Это удобно при изучении языков. Все слова, которые вам требуются перевести, озвучены профессиональными носителями языка. В словари можно добавлять собственные словоформы.

УСТАНОВИТЬ ПРИЛОЖЕНИЕ

При переводе с фотографии, приложение работает хорошо. Нужно только, чтобы фото делалось при хорошем освещении и не с бокового ракурса.

Если снимок сделан в плохих условиях, текст не будет распознан даже частично. Программа просто выдаст сообщение о невозможности перевода.

Приложение постоянно обновляется и дорабатывается, в нём исправляются ошибки, приводившие к его вылетам и некорректной работе.

Данное приложение специализируется на распознавании текста по фото. Его особенностью является работа с 60 языками, пакеты которых уже встроены в программу.

Это значит, что дополнительно их скачивать не придётся. Текст, с которым вы работаете, можно сохранять на телефоне.

УСТАНОВИТЬ ПРИЛОЖЕНИЕ

Он также сохраняется во внутренних файлах программы и легко доступен для базовых функций.

Огромное количество встроенных языков несколько замедляет процесс сканирования, поскольку требуется первоначально распознать язык. Чтобы сократить время работы, лучше заранее выбрать язык оригинала.

Небольшим недостатком приложения может являться поддержка только стандартных форматов изображений.

Кроме того, текст перевода не форматируется, он выдаётся сплошняком. Абзацы и прочие выделения игнорируются, остаются лишь промежутки между словами.

Photo Translate

Данный переводчик с фото на русский, работает онлайн. Без интернета он может только распознать текст. Приложение не имеет собственной базы, а значит, пользоваться им в режиме офлайн не получится.

УСТАНОВИТЬ ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения для перевода текста со снимков, имеются и на Windows Phone . Программа имеет простое название и достаточный функционал.

Она разработана поисковой системой Bing . В ней имеется дополнительная функция заучивания новых слов.

УСТАНОВИТЬ ПРИЛОЖЕНИЕ

Это реализовано за счёт “слова дня”, отображаемого на экране телефона. Интересной функцией является возможность отображения переведённого текста, прямо поверх оригинала.

Её можно отключать. Она может оказаться не очень удобной, если на снимке мелкий шрифт и много слов.

iSignTranslate

С помощью приложения, можно переводить текст на русский в режиме реального времени. Это удобно для перевода текста на улице, к примеру, вывесок, объявлений и прочего. Программа создана российскими разработчиками.

При загрузке доступны только два языка — английский и русский. К ним можно добавить ещё 8 языков, но доступны они только за отдельную плату.

Приложение использует сторонние онлайн переводчики от Bing, Yandex и Google . Это значит, что для работы потребуется соединение с интернетом.

УСТАНОВИТЬ ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение имеет некоторые сбои в работе. Например, пользователи сталкиваются с такой проблемой: камера выдаёт ошибку, исправить которую можно, только при наведении на другой объект.

Программа распознаёт лишь стандартные шрифты размером от 0,5 до 3 см. На перевод небольшого фрагмента текста уходит до 20 секунд неподвижного удержания камеры.

Заключение

При использовании приложений такого типа, следует помнить, что машинный перевод не будет идеальным. Он будет приблизительным и некоторые фразы, а иногда и предложения, придётся переводить самостоятельно.

Это проблема любого автоматического переводчика. Вы можете скачать фото переводчики для разных мобильных устройств.

Для каждой системы имеется несколько вариантов, имеющих свои преимущества. Ваш выбор будет зависеть от ваших предпочтений и нужд.

УЗНАЙ ПОДРОБНЕЕ

С Уважением, Александр Гаврин.


Рекомендуем также

Англо-Русский онлайн-переводчик и словарь — Яндекс.Переводчик

Текст Места Документы Изображений

— —

Начните вводить или вставьте ссылку

Спасибо за ваш отзыв!

Вы можете предложить перевод

Представлять на рассмотрение Закрывать

Спасибо за вашу помощь!

Спасибо, что помогли нам с этим переводом и поделились своим мнением.Это помогает сделать наш сервис еще лучше.

Показан перевод для «»

Отменить автокоррекцию

Выделите текст, чтобы увидеть примеры

Нашли ошибку?

Вы можете предложить перевод

Оставьте комментарий (необязательно)

Отчет Отмена

Спасибо за вашу помощь!

Спасибо, что помогли нам с этим переводом и поделились своим мнением.Это помогает сделать наш сервис еще лучше.

Тайм-аут сеанса

Обновите страницу. Исходный текст и перевод будут сохранены.

Обновите страницу

Не удалось открыть коллекции

Яндекс.Переводчику не удалось подключиться к базе данных браузера. Если эта ошибка повторится, напишите в службу поддержки.Обратите внимание, что коллекции не работают в режиме инкогнито.

Чтобы открыть коллекции, перезапустите браузер

Закрывать

Яндекс.Переводчик — это мобильный и веб-сервис, который переводит слова, фразы, целые тексты и целые веб-сайты с английского на русский язык. Значения отдельных слов сопровождаются примерами использования, транскрипцией и возможностью услышать произношение. В режиме перевода сайта Яндекс.Переводчик переведет все текстовое содержание сайта по указанному вами URL.Знает не только английский и русский, но и 98 других языков.

русско английский переводчик сфотографируй для перевода. Онлайн-сервисы для бесплатного распознавания текста

Многие из нас безмерно увлечены путешествиями, и в основном нам нужно переводить с английского на русский. Мы хотим побывать в новых городах и странах, познакомиться с другими культурами, пообщаться со многими новыми и интересными людьми.Из всех барьеров, которые мешают в полной мере получить новые яркие впечатления от поездки, языковой барьер является одним из самых важных. Наша неспособность понимать чужую речь становится серьезным препятствием на пути к общению, которое вдохновляет искать пути если не устранять, то хотя бы сглаживать этот недостаток. Один из таких методов — использование вспомогательных программ, превращающих наш смартфон в быстрый и удобный переводчик речи и письма. В этой статье я рассмотрю одну из таких мобильных программ — «Переводчик от Google», которая позволяет нам не только выполнять наши обычные устные и письменные переводы, но и переводить текст на имеющуюся у нас фотографию.Но обо всем по порядку.

Google запустил службу веб-перевода еще в 2006 году, а несколько лет спустя были выпущены формы мобильного переводчика для Android и iOS. Сначала приложение критиковали за довольно жесткий, «машинный» перевод текста, ограниченные возможности и нестабильную функциональность. Но постоянная работа, проводимая разработчиками над улучшением возможностей приложения, а также перевод движка переводчика на «GNTP» (нейронный машинный перевод) в 2016 году значительно улучшили его позиции, и теперь этот инструмент не только один из самых популярных, но и один из самых надежных.


Важным шагом в развитии приложения стала покупка Google компании «Quest Visual» — разработчика мобильного приложения «Word Lens», позволяющего с помощью камеры переводить любой иностранный текст. Google сначала сделал указанную программу бесплатной, а затем включил ее в функционал своего переводчика, который научился не только переводить письменную и устную речь, но и переводить с помощью камеры мобильного телефона.

Как пользоваться переводчиком Google

Возможности переводчика позволяют использовать камеру смартфона для перевода текста в реальном времени, а также для перевода текста с уже сделанной фотографии.

Чтобы использовать возможности переводчика, прежде всего, скачайте его на свой гаджет (Android или iOS).

После запуска в левом верхнем углу выберите язык, с которого будет выполняться перевод, а справа — язык, на который будет выполняться перевод.

  1. Чтобы сделать перевод с помощью камеры, щелкните значок соответствующей камеры в меню программы слева.
  2. Затем наведите камеру телефона на текст, необходимый для перевода, и вы почти сразу увидите его перевод на экране своего устройства.

Визуально это выглядит примерно так:

Второй вариант перевода текста с фотографии — это фотографирование с последующим переводом на нем иностранного текста.

Вы также можете перевести текст с английского языка на русский (например) с картинки, уже имеющейся на вашем телефоне. Для этого вам нужно запустить приложение, нажать на указанную кнопку камеры, а затем нажать на кнопку изображения слева от красной нижней кнопки (это позволит вам выбрать фотографию из памяти телефона).

Другие возможности переводчика позволяют использовать голосовой перевод (кнопка с изображением микрофона), а также текст (кнопка с изображением змеи).

Могу ли я использовать перевод изображений на ПК?

Лучший способ сделать это на компьютере — использовать его. Версия Google Переводчика на ПК в виде популярного сетевого сервиса https://translate.google.com/?hl\u003dru не позволяет обрабатывать фотографии с последующим переводом имеющегося на них текста. Поэтому альтернативный вариант — использовать какой-то эмулятор Android под ОС Windows, который позволяет установить это приложение на свой компьютер и использовать его возможности в будущем.

  1. Установите на свой компьютер один из популярных эмуляторов Android (например, «Bluestacks 2» или «Nox Player»).
  2. Запустите эмулятор, пройдите в нем авторизацию, введите данные своей учетной записи Google.
  3. Затем найдите переводчик Google и установите его.
  4. После этого найдите его значок на рабочем столе эмулятора, щелкните по нему и используйте его возможности на ПК (насколько он функциональный).

Альтернативные решения — использование ряда стационарных программ уровня «Транслятор экрана» (выделите часть экрана с текстом, и переводчик выполнит его перевод).«Переводчик», «Переводчик изображений Photron» и другие аналоги, позволяющие переводить текст с существующего изображения на нужный нам язык.


Заявлены возможности «Photron Image Translator» по переводу текста с изображения, загруженного в программу.

Заключение

Возможности переводчика Google позволяют быстро переводить нужный нам текст, просто наведя камеру своего смартфона на такой текст. Среди других возможностей приложения — перевод текста на фотографию, уже находящуюся в памяти устройства, а также обычный голосовой и текстовый перевод.Если вы ищете альтернативы такому переводчику для ПК, то рекомендую попробовать перечисленные выше стационарные альтернативы, которые в некоторых случаях не уступают своему мобильному аналогу.

Мы уже писали о лучших приложениях для перевода для iPhone, но сейчас уточним область поиска и рассмотрим только фото-переводчики — приложения, которые позволяют переводить то, что снято на камеру, то есть могут распознавать текст и многое другое. или менее адекватно воспроизвести его на своем родном языке…

1. Переводчик Google

Да, фирменный переводчик Google научился переводить фотографии в прошлом году. Поддержка более 50 языков, для работы без подключения к Интернету необходимо дополнительно загрузить языковые пакеты для каждого языка.

2. Переводчик словарей Lingvo

Русская разработка ABBYY предлагает более 50 базовых словарей для 30 языков. Он имеет не только функцию фотоперевода, но также помогает запоминать иностранные слова, предлагает упражнения, поиск переведенного слова в Интернете и многие другие интересные функции.Работает автономно. Но, с другой стороны, он платный.

3. Переводчик ABBYY TextGrabber + переводчик

Еще одно приложение ABBYY, уже заточенное прямо под перевод фотографий. Сделайте фотографию интересующего вас фрагмента, после чего распознанный текст можно сразу же отредактировать, перевести, отправить по электронной почте или SMS. Для распознавания текста подключение к Интернету не требуется, распознавание осуществляется непосредственно на мобильном устройстве, однако для перевода требуется подключение к Интернету.

4. Приложение переводчика

Еще одно фирменное приложение — Переводчик Bing для Windows Phone. Он позволяет переводить голос, сканировать и переводить текст, загружать словари на смартфон и работать в автономном режиме. Переводчик также предлагает услугу «Слово дня», которая показывает одно слово для запоминания на стартовом экране.

5. Переводчик фотографий iSignTranslate

Фото переводчик ISignTranslate позволяет видеть вывески, таблички, вывески на вашем языке. Не нужно нажимать, выбирать, делать снимки, просто наведите камеру телефона на текст, и приложение переведет его автоматически.Для перевода требуется подключение к Интернету.

Приветствую вас, уважаемый пользователь и, несомненно, любитель гаджетов на базе операционной системы iOS — iPhone и iPad. В сегодняшней небольшой статье мы расскажем о замечательном инструменте, который появился на смартфонах относительно недавно, но уже успел завоевать огромную популярность среди пользователей. Инструмент, о котором мы сегодня поговорим, — это фото-переводчик.

С помощью этого инструмента вы можете перевести любой текст за считанные секунды, просто сфотографировав его.

Согласитесь, очень удобно, особенно когда вы путешествуете. Я сделал для вас подборку фото переводчиков для iOS (iPhone и iPad), которые позволят вам выбрать подходящий инструмент для себя. Я выбирал каждый фото-переводчик по следующим принципам :

  • Функциональность … Под этим термином я подразумеваю доступные варианты для фото-переводчика. На мой взгляд, чем больше возможностей у инструмента, тем они полезнее, тем лучше программа.
  • Удобство использования … Не очень нравится, думаю, никому не нравится, когда приложение очень неудобное или сложное в использовании. Поэтому я выбрал программы, которые максимально удобны в использовании.
  • Внешний вид … Не знаю, насколько эта вещь подходит для фото-переводчика, но, на мой взгляд, любая программа должна иметь хороший, продуманный, приятный внешний вид, т.е. дизайн.

Итак, перейдем к выбору. Ссылки на все предлагаемые в подборке инструменты можно найти в описании к каждой фотографии переводчику.Внимание: чтобы сразу скачать нужный фото-переводчик на свой мобильный гаджет, рекомендую перейти по предложенным ссылкам прямо с него.

iSignTranslate


Хорошее приложение-переводчик фотографий для iOS позволяет быстро и легко переводить вывески, просто сфотографировав их. Хочу отметить, что данное приложение сделано нашим соотечественником, что как бы само по себе означает, что лучше всего использовать его для перевода на русский язык. Из всех возможностей этого приложения хотелось бы отметить следующие три :

  • Перевод осуществляется со всех популярных европейских языков;
  • Приложение бесплатное, но возможна покупка дополнительных языковых пакетов;
  • Приложение регулярно обновляется, что вкупе с его российским производством не может не радовать.

Вы можете скачать этот фото-переводчик, перейдя по ссылке под заголовком выше .

Lingvo


Переводчик, фото переводчик, словарь вообще универсальный инструмент для iOS — iPhone и iPad. Если вам нужна программа, в которой есть все сразу, воспользуйтесь этим инструментом. Из особенностей отмечу следующие :

  • Высокая скорость перевода текста;
  • Встроенные упражнения для запоминания английских слов;
  • Большое количество языков для перевода.

Технологии превратили фантазии прошлого в реальность. Сегодня людям больше не нужно изучать иностранный язык или понимать особенности его алфавита, чтобы переводить информационные знаки и надписи на иностранный язык. Все, что вам нужно, это устройство с хорошей камерой и онлайн-приложение, которое переведет нужную вам информацию с картинки или даже прямо с камеры. Это экономит время, поскольку пользователям не нужно вводить информацию для перевода, особенно когда речь идет о больших фрагментах текста на иностранном языке.

Принцип работы переводчика с английского на русский (и наоборот) по фото

Многим известны механизмы так называемого оптического распознавания символов (OCR). Это программы, способные распознавать машинописный текст по фотографиям, картинкам, файлам pdf и т. Д. Такие же механизмы используются в современных переводчиках.

Принцип перевода с фото прост. Картинка, которую пользователь загружает на сервер, проходит через OCR.Он автоматически определяет область машинописного текста и распознает написанные строки.

После того, как система обнаружит текст и вы выберете нужный вам фрагмент, текст будет автоматически переведен, как обычно, набран обычным способом. Следует помнить, что качество перевода зависит от изображения. Если текст на нем плохо читается, он, скорее всего, не справится со своей задачей.

Перевести текст с фотографии с помощью Google Переводчика

Google Translator развивается семимильными шагами, добавляя все новые инструменты и возможности.Так, разработчики в свое время добавили возможность ввода рукописного текста, который можно было написать прямо на экране, затем последовали череды распознавания текста с микрофона и с фотографии.

В 2014 году компания приобрела сервис мгновенного перевода Word Lens. Это, несомненно, одно из самых продвинутых приложений, которое позволяет мгновенно распознавать текст с камеры мобильного телефона. Вам даже не нужно фотографировать то, что вам нужно перевести. Начать следует с перевода текста с фото.Эта функция недоступна в браузере, но отлично работает на мобильных устройствах.

Шаг 1. Загрузите онлайн-переводчик с Google на свой телефон через AppStore или Google Play. Установите и запустите.

Шаг 2. В области над полем ввода текста настройте языки для перевода, в нашем случае с английского на русский. И нажмите на значок камеры в левом нижнем углу.

Шаг 3. Приложение запустит камеру вашего телефона. Наведите курсор на текст, который хотите перевести.Как только весь текст умещается на экране, нажмите красную кнопку, сфотографируйте текст.


Шаг 4. Приложение сразу же начнет распознавать текст вашей фотографии.

Шаг 5. После обработки фото выделите нужную область или весь текст сразу.

Шаг 6. Нажмите кнопку с синей стрелкой, чтобы приложение перевело весь текст. Как только вы нажмете на нее, система уведет вас от привычного интерфейса, где в поле исходного текста будет содержаться все, что приложение смогло распознать, а чуть ниже — его перевод.


Фото переводчик текста с фотографии или картинки из галереи

Все, что мы рассмотрели выше, касается текстов, переведенных с помощью вашей камеры. Также легко переводить текст с фотографий, уже хранящихся на вашем телефоне, сделанных ранее или загруженных из Интернета. Повторите все то же самое, но вместо того, чтобы делать фото самостоятельно, нажмите на кнопку, обозначенную стрелкой на скриншоте ниже. Она направит вас в галерею, где вам будет предложено выбрать фотографию.Найдите и откройте.

Далее система распознает и переведет текст так же, как и в предыдущем случае. Поскольку на этот раз текст в примере намного короче, приложение переведет его автоматически. Перейдите к стандартному виду, снова нажав синюю кнопку.


Мгновенный перевод камерой

Об этой функции уже много сказано выше. Это очень удобно в тех случаях, когда вам нужно быстро узнать, что написано на информационных табличках, если вы едете за границу, или состав шампуня в магазине, если написано на английском языке.

Чтобы включить мгновенный перевод, вам придется снова открыть камеру, а затем вместо красной кнопки для фотографирования или кнопки для доступа к галерее щелкнуть значок глаза в правом нижнем углу. Программа автоматически начнет распознавать отдельные слова, переводить и заменять их на результат.

Этот перевод не самый правильный и вы не сможете его скопировать, но именно поэтому он мгновенный, который предназначен для удовлетворения текущих потребностей.Эта функция не справится с объемными текстами или плохой камерой мобильного устройства. Перевод не всегда правильный, так как мгновенный перевод работает отдельно с каждым словом. Однако в случае с информационными знаками и отдельными словами этот удивительный инструмент справится на ура.

Перевод текста с фотографии с помощью Яндекс Переводчика

российских разработчиков не отстают от зарубежных. Недавно Яндекс переводчик добавил функцию перевода текста с фотографии.В отличие от Google, вы можете использовать его со своего компьютера. Работает примерно по такому же принципу.

Шаг 1. Зайдите на сайт переводчика.

Шаг 2. Зайдите в онлайн-переводчик фотографий. В верхнем горизонтальном меню вы увидите ссылку «Изображение». Итак, на экране вашего компьютера появится поле для вставки изображения. Нажмите кнопку «Выбрать файл» или перетащите картинку в поле на сайте.

Шаг 3. Как только вы вставите фотографию, сервис запустит автоматическое распознавание текста, после чего вы сможете увидеть перевод, нажав на кнопку «Открыть в переводчике».

Яндекс предлагает три варианта распознавания и перевода текста:

  • по словам, когда система идентифицирует каждое слово индивидуально. В этом случае каждый из них будет переведен с новой строки;
  • построчно;
  • по блокам, как в этом примере.

Шаг 4. В вашем браузере откроется новое окно с распознанным исходным текстом и его переводом. Опять же, качество перевода во многом зависит от разрешения камеры, на которую была сделана фотография, и даже от того, насколько ровно линии расположены на фотографии.

Итак, оба переводчика хорошо справляются со своей основной задачей — переводом информации с фотографии, и оба они доступны бесплатно. Одна услуга предназначена исключительно для мобильных устройств, а другая — для компьютеров. Они дополняют друг друга.

В современном мире знания одного языка уже недостаточно — глобализация, социальные сети и мессенджеры позволяют общаться с друзьями в любой стране. И неважно, если знание иностранного языка все еще находится на недостаточном уровне, онлайн-сервисы помогут понять общий смысл.Более того, в них появилась функция, с помощью которой можно даже выполнить перевод с английского на русский язык с фотографии. Рассмотрим для этого самые популярные ресурсы:

  • Яндекс Переводчик;
  • Google Translate;
  • Бесплатное распознавание текста в Интернете.

Яндекс Переводчик с английского на русский по фото

Начнем с отечественного сервиса по переводу текста с английского на русский с фото онлайн. Яндекс Переводчик в фото-режиме доступен по телефону https: // translate.yandex.by/ocr .

Раньше сервис мог работать исключительно с текстовым контентом, написанным пользователем или взятым с сайта по указанному адресу, но теперь он также имеет поддержку распознавания текста из загруженного изображения. При этом перевод фото в текст онлайн совершенно бесплатно, даже не требуется регистрация.

В поле загрузки можно перетащить снимок на страницу из папки, открытой в ОС, либо щелкнуть ссылку «Выбрать файл» и указать точный путь к файлу.

Яндекс фото переводчик онлайн работает как с обычными фото, так и со скриншотами. Например, вы можете «скормить» ему снимок страницы с англоязычного ресурса.


У сервиса есть один недостаток: по умолчанию он не показывает сразу весь обработанный файл. Для просмотра перевода с англ. на русском нужно кликнуть по желаемому участку фото. Будет отображена русскоязычная версия этого фрагмента.


Для перехода к текстовой версии переводчика щелкните соответствующую ссылку в правом верхнем углу.Это очень удобно, если вам нужно скопировать готовый текст после распознавания с фото онлайн. Также есть кнопки для оценки качества перевода (нравится / не нравится справа) и инструмент для предложения вариантов (карандаш).


Вы можете переключить перевод текста с английского на русский по фотографии в режим работы с отдельными словами.


Это удобно, если вы уже поняли общую идею, но хотите прояснить определенные моменты.


Третий режим — перевод по строкам. Иногда система не выделяет всю строку, оставляя необработанными последние символы.


Знаки плюс и минус в верхнем левом углу или колесо прокрутки мыши отвечают за масштабирование изображения. А чтобы картинку при увеличении сдвинуть, нужно перетащить левой кнопкой, удерживая Ctrl.


Чтобы завершить обработку текущего файла и загрузить новый, используйте крестик справа.

В целом онлайн-фото переводчик с английского на русский оставляет очень приятное впечатление, и не только потому, что работает он бесплатно. Поддерживаются многие языки, хотя некоторые находятся в статусе «бета».


Русские предложения похожи на естественный язык и часто могут использоваться без редактирования.

Гугл перевод фото

Альтернативный вариант — онлайн-переводчик с английского на русский с использованием фотографии с телефона в приложении от Google ( http: // bit.ly / 2CWvhQy ).

При этом Google обещает эффективный онлайн-перевод фото с 37 языков, что сопоставимо с возможностями Яндекс. Реальность оказывается не такой радужной, но не будем торопиться.

После установки программы вам нужно будет указать настройки распознавания текста, в том числе с фото. Также сразу предлагается скачать офлайн-модуль (судя по отзывам, он нестабильный, поэтому стоит готовиться к постоянным подключениям к сервису).

Обратите внимание, что основным языком является тот, с которого вы хотите перевести, а не язык конечного результата.

После этого откроется главное меню.

Можно зайти в настройки, но их крайне мало.

Параметры интернет-трафика

включают установку автономного пакета, возможности синтеза речи и настройку камеры. По умолчанию служба будет использовать ваши снимки для повышения производительности. Если вы не хотите тратить лишний трафик, лучше отключить отправку.

Главное окно содержит все инструменты, в том числе переводчик фото с английского на русский — он скрыт за значком с надписью «Камера».

После активации вам необходимо будет авторизовать доступ к стрельбе.

Если вы не настроили отправку изображений в Google, программа сама спросит о них.

Для распознавания на лету необходимо загрузить автономную часть. Но если текст плавает из-за автофокуса, результат будет печальным.

Обратите внимание, что транслируется только выбранная часть кадра.

Для перехода с фото на полноценный англо-русский переводчик необходимо сделать фото (большая красная кнопка). После этого приложение попросит вас выделить текст. Вы можете выбрать все с помощью кнопки ниже.

Система покажет результат. Вы можете использовать кнопку копирования, если перейдете в самый низ текста.

Чтобы использовать ранее сделанный снимок, в режиме камеры щелкните значок импорта (слева от красной кнопки).Первый раз приложение запросит доступ к данным.

После этого отобразится выбранный снимок. По умолчанию отображаются последние файлы.

Если вы откроете меню в левом верхнем углу, вы можете импортировать фотографию из своей галереи, папки загрузок, Google Диска и т. Д.

В остальном процесс перевода точно такой же.

Бесплатная онлайн-служба OCR для перевода изображений

Популярный переводчик изображений с английского на русский доступен по телефону https: // www.newocr.com/ … Он поддерживает разные форматы перевода и языки.


Выберите файл, выберите языки для распознавания и используйте «Загрузить + OCR» для загрузки. После обработки сверху можно будет настроить параметры ориентации текста и включить разделение столбцов.

Область для перевода и распознанный текст показаны ниже.


У сервиса нет своего переводчика, но кнопка автоматически отправит текст в переводчик Google.


Или вы можете щелкнуть «Переводчик Bing», чтобы использовать службу от Microsoft.


Сервис удобен настройкой ориентации и доступом к двум системам перевода.

(PDF) Особенности косвенного перевода с английского на казахский через русский язык

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ ВОПРОСЫ

Для выяснения основных характеристик косвенного перевода в Казахстане, а также его особенностей в литературном переводе

мы использовали следующее исследование вопросы:

— как определить следы русской версии английского текста в его казахском повторном переводе?

— Каковы плюсы и минусы косвенного перевода в случае использования русского языка в качестве посредника между

английской и казахской культурой?

— Как разработать модель косвенного перевода, которая отражает специфические казахстанские условия в области художественного перевода

? На основании вышеупомянутых исследовательских вопросов, авторы получили возможность

выяснить наиболее важные характеристики косвенного перевода.

ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ

При изучении определений косвенного перевода становится очевидным, что не существует стандартного подхода к этому явлению

. Конечно, большинство ученых рассматривают это как «перевод на язык C на основе перевода исходного текста на язык A на

язык B» (Clifford, 2001, стр. 134). С другой стороны, Gutt, E. (1988)

проанализировал данный феномен с точки зрения «остенсивно-умозрительной коммуникации»; это

, почему, он подчеркнул, что «ситуация значительно меняется, когда рецепторный языковой стимул представлен не

сам по себе, а как представление исходного языкового стимула.В таких случаях транслятор

начинает выступать в роли коммуникатора, отделенного от своего первоначального источника… ». Кроме того, необходимо принять во внимание эмоциональное высказывание

Тури о «подержанном переводе», которое «не является какой-то болезнью, которой следует избегать

, поскольку это давно было доминирующим отношением» (Toury, 1995). Итак, Toury определяет его как любой перевод, основанный на источнике (или источниках)

, который сам является переводом на язык, отличный от языка оригинала, или целевой язык

.

Как видим, отношение ученых к косвенному переводу скорее негативное, чем позитивное; на наш взгляд, это

причина некоего терминологического расстройства. Так, М. Рингмар в своей работе «Кольцевые пути. В некоторых замечаниях

о косвенных переводах (2011 г.) говорится, что существует не менее 7 терминов на английском языке, которые обозначают данную концепцию

(например, Toury (1995) предпочел термин косвенный перевод; Dollerup (2000) использовал такое словосочетание

как релейный перевод; Инго (1991) ввел такой термин как цепной перевод, тогда как Эдстрем (1991) и

,

Линдквист (2002) говорили о двойном переводе и вторичном переводе соответственно и т. д.Иногда также используются такие

терминов, как опосредованный перевод (Kittel (1991), Toury (1995) и ретрансляция / ретрансляция. в большинстве работ по переводоведению. Таким образом, отмечая преимущества косвенного перевода

(«некоторые классические произведения мировой литературы не попали бы на языки ограниченного распространения

, если бы не косвенный перевод; по крайней мере, их появление было бы отложено »), Landers

(2001) также сосредоточил внимание на их ограничениях:« Против этого преимущества есть несколько недостатков.Первый и самый важный

: любая ошибка или неверная интерпретация в переводе первого поколения (T1) неизбежно будут воспроизведены в

T2 (втором поколении) без возможности исправления путем сравнения с SL. Таким образом, T2 на

автоматически удаляется из денотативной верности дальше, чем T1, даже если T2 не вносит дополнительных ошибок в перевод

. Но из-за того, что такие ошибки второго этапа могут возникать, происходит ухудшение значения, и

имеет место что-то вроде эффекта Xerox: копия копии теряет резкость и детализацию с каждым последовательным прохождением

. процесс »(Landers 2001: 134).В результате Ландерс пришел к выводу, что по возможности следует избегать косвенного перевода

(там же). Говоря о «вторичной коммуникативной ситуации», Гутт (1988)

также подчеркнул, что «он столкнулся с различными трудностями». Ringmar (2011) подчеркнул, что «широко распространенное подозрение

в отношении ITr отражено, например, в следующей рекомендации ЮНЕСКО: «[…] как правило, перевод

должен выполняться с оригинального произведения, при этом необходимо прибегать к ретрансляции [i.е. ITr] только там, где

абсолютно необходимо ».

С другой стороны, Пьета, Х., и Ассис Роса, А., сосредоточили внимание на жизненной необходимости косвенного перевода в современном мире

: «Что касается его важности, недавние исследования косвенного перевода кажутся довольно значительными, поскольку поскольку это дает представление об историографии межкультурных отношений и сложной роли посреднических центров в межкультурном переносе между перифериями.Тем не менее, несмотря на концентрацию

исследований непрямого перевода, по крайней мере, с конца 2000-х годов, многие области еще предстоит изучить или ожидают более

систематических исследований »(Pieta, H., Assis Rosa, A. (2015).

В заключение следует отметить, что, несмотря на неоднозначный статус явления ИТР, в наших конкретных условиях мы не можем избежать этого, особенно в области художественного перевода. В настоящее время русский язык в Казахстане не заменяется

другим языком, который будет функционировать. как посредник или мост между европейской и азиатской культурами в процессе перевода.Нет сомнений в том, что советская традиция перевода действительно высокоразвита и

Почему вы никогда не повеселитесь на русском языке

Поскольку российский и американский опыт государственности очень разные, разница между служителем и гражданином мы не можем приблизиться к ощущению веса, размаха и мощи их слова «государство». А поскольку государство в России почти ровесник самому миру, те, за кем стоит государственная власть, власть, на самом деле имеют иной порядок величины, чем просто « власти », которые всегда в Америке имеют неопределенно муниципальное кольцо к нему.

Роскошь в России только эмоциональная. В зоне чувств, существующей отдельно от государства и истории, у россиян сложился культ непосредственности и искренности. Поцарапайте русский язык, и вы найдете блюзового певца. Их эмоциональная палитра шире, чем у нас, и предпочитает более мрачные оттенки. Они испытывают значительную тоску, неопределенное стремление, чувство, что то, что вам больше всего нужно и чего вы хотите, находится где-то в другом месте, где угодно вообще. В них много говорится о душе, душе, где мы обращаемся к сердцу или, что более вероятно, бессознательному.Их общество не психологизировано в такой степени, как наше; то, что могло бы стать первым русским изданием Фрейда за 70 лет, было недавно остановлено этой весной в последнюю минуту перед распространением в Москве. Сегодня, даже в большей степени, чем гласность или перестройка, ключевое слово здесь normalno, что означает «нормальный, нормальный», и является обычным ответом на «Как дела?». Это задумчивая, ироническая фраза, содержащая всю боль. то, что было раньше, и вся надежда на то, что еще может произойти, великая мечта настоящего, «нормальное» общество.

В английском языке больше нет местоимения «ты», обозначающего интимность любви и презрения, а в русском языке нет глагола «быть» в настоящем времени, так что простейшее утверждение — я — становится необычным. строительство. В английском языке мы всегда говорим «получить» — жениться, получить повышение, — но русский глагол, обозначающий «достат», отражает общество дефицита и подразумевает случайные экспедиции или невероятные удары удачи. В русском языке есть одно слово для обозначения «счастья» и «удачи», предполагая, что счастье — это скорее вопрос удачи, чем неотъемлемое право.English Into Russian

Алексей Михалев: В последние годы все более широко распространено мнение, что русские и американцы очень похожи, но так ли это на самом деле? Язык и литература, два важных продукта мысли и психологии нации, ненавязчиво демонстрируют, что, откровенно говоря, сходство не так уж и велико. Любой специалист, переводящий американскую литературу на русский язык, неизбежно сталкивается со случаями, когда практически невозможно найти адекватный эквивалент нюансам простого английского слова или выражения.Я не имею в виду идиомы, обороты речи или мелкие детали и предметы, которые придают повседневной жизни ее специфический характер (в русском есть слово для этого, реальность) — хотя, если подумать, в русском лексиконе отсутствуют термины для вещей, знакомых любой американец, такой как «обручальное кольцо» или «наклейка», также отражает глубокое различие в системах, традициях и психологии наших двух обществ.

Гораздо важнее, на мой взгляд, отсутствие каких-либо понятий, соответствующих определенным качествам, чувствам и типам отношений, характерных для американцев и требующих обширного объяснения при переводе на русский язык.Простое и на удивление теплое выражение «позаботься», которое может использовать любой незнакомец в Америке, сразу же опровергает укоренившийся советский стереотип об американцах как бессердечных самих себе в мире собачьего-собачьего капитализма. Что делать русскому переводчику с этим заботливым и ласковым выражением лица? Дословно переводить как «береги себя» в русском контексте уместно только тогда, когда прощаются родственники или люди, которые очень любят друг друга; если ситуация связана с простыми знакомствами, русские ограничатся чем-то нейтральным, например, «все хорошее» (удачи), а после первой встречи, скорее всего, воспользуются «вежливым делом свиданья» (до свидания).Таким образом, при переводе непреднамеренным результатом является то, что мы чрезмерно упрощаем сеть человеческих отношений между американцами и лишаем их естественной теплоты и дружелюбия, которые мы, русские, по какой-то причине склонны приписывать только своему народу.

Перевести «картинку» с английского на русский с Mate

Больше никогда не заходите на эту страницу

Загрузите приложение Mate для Mac, которое позволяет переводить прямо в Safari и других приложениях. Двойной щелчок — это все, что нужно. Присоединяйтесь к 800 000 человек, которые уже переводят быстрее.

попробовать бесплатно

Больше никогда не заходите на эту страницу

Получите приложение Mate для iPhone, которое позволяет переводить прямо в Safari, Mail, PDF-файлах и других приложениях. Без переключения приложений, без копирования и вставки. Присоединяйтесь к 800 000 человек, которые уже переводят быстрее.

Больше никогда не заходите на эту страницу

Установите расширение Mate для Chrome, чтобы переводить слова прямо на веб-страницах с помощью элегантного двойного щелчка. Или выделив предложение. Или даже субтитры Netflix. Присоединяйтесь к 800 000 человек, которые уже переводят быстрее.

Получить бесплатно

Интересно, что больше не значит «картинка». Воспользуйтесь веб-переводчиком Mate, чтобы взглянуть на наши непревзойденные переводы с английского на русский.

Мы прекрасно сделали Mate для macOS, iOS, Chrome, Firefox, Opera и Edge, так что вы можете переводить везде, где есть текст. Больше никаких приложений, переключения вкладок браузера или копирования.

Самые современные возможности машинного перевода там, где это необходимо. Легко переводите с английского, русского и еще 101 языка на любой веб-сайт и в любое приложение.

Нужен английский ↔ русский перевод? Мате тебя прикрыл!

Вам нужно перевести электронное письмо, статью или веб-сайт с английского или русского языков для отпуска за границей или деловой поездки? Просто выделите этот текст — Mate переведет его в мгновение ока.

Перевести тексты самостоятельно

Прекратите тыкать в друзей и агентства всякий раз, когда вам нужен быстрый перевод с английского на русский. Оснастите себя приложениями и расширениями Mate, чтобы сделать это самостоятельно, быстрее и точнее.Наши приложения интегрируются в iPhone, iPad, Mac и Apple Watch на собственном уровне. Как будто это сделала Apple. Кроме того, вы можете дополнить свой любимый браузер нашими лучшими в своем классе расширениями для Safari, Chrome, Firefox, Opera и Edge.

Мы сделали все возможное, чтобы наша переводческая программа выделялась среди других машинных переводчиков. Mate предназначен для сохранения значения исходного текста и его основной идеи. Переводчики-люди нашли себе пару — это Mate.

Если вы устали копировать данные в Google, Яндекс или Bing, попробуйте Mate.Он не только показывает вам переводы там, где они вам нужны, с помощью элегантного двойного щелчка, но также обеспечивает лучшую конфиденциальность. Мы не отслеживаем, не продаем и не обрабатываем ваши данные. Ваши переводы принадлежат вам. Считайте нас бабел-рыбкой с завязанными глазами, которую превратили в кучу красивых приложений, которые помогут вам с переводами.

Переводите Интернет — прямо в вашем браузере

Интернет наполнен удивительными вещами, но многие из них написаны не на английском языке, поэтому миллиардам людей во всем мире нужен переводчик только для того, чтобы пользоваться Интернетом.Вы можете загрузить Firefox на более чем 100 языках, поэтому меню, уведомления и сообщения вашего браузера будут на вашем предпочитаемом языке, но это не решает проблемы всего того удивительного контента, который вы используете для поиска.

в Google Translate

Google Translate с более чем 100 языками * наготове используется миллионами людей по всему миру. Но переключаться между translate.google.com и страницей, которую вы пытаетесь прочитать, — не лучший вариант.Расширение To Google Translate делает перевод страницы, на которой вы находитесь, проще, чем когда-либо.

Получить добавочный номер

После установки просто выделите текст, который хотите перевести, и щелкните правой кнопкой мыши, чтобы открыть меню с двумя вариантами: 1) Переход к вам на translate.google.com, где выбранный текст автоматически вводится в поле перевода; или 2) Слушайте звуковое произношение фразы (на основе технологии преобразования текста в речь Google), что полезно, если вы пытаетесь выучить новый язык.

Переключение языков в Firefox

Если вы уже используете Firefox, вы можете изменить язык браузера или добавить языки в интерфейс Firefox. Узнайте, как это сделать здесь.

* С помощью расширения To Google Translate в настоящее время вы можете переводить на следующие языки:

африкаанс, албанский, амхарский, арабский, армянский, азербайджанский, баскский, белорусский, бенгальский, боснийский, болгарский, каталонский, кебуанский, чичева, китайский, корсиканский, хорватский, чешский, датский, голландский, английский, эсперанто, эсперанто, эстонский, филиппинский, финский , Французский, фризский, галисийский, грузинский, немецкий, греческий, гуджарати, гаитянский креольский, хауса, гавайский, иврит, хинди, хмонг, венгерский, исландский, игбо, индонезийский, ирландский, итальянский, японский, яванский, каннада, казахский, кхмерский, Киньяруанда, корейский, курдский, киргизский, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, мьянманский (бирманский), непальский, норвежский, одия (ория), пушту, Персидский, польский, португальский, пенджаби, румынский, русский, самоанский, шотландский гэльский, сербский, сесото, шона, синдхи, сингальский, словацкий, словенский, сомалийский, испанский, суданский, суахили, шведский, таджикский, тамильский, татарский, телугу, тайский , Турецкий, туркменский, украинский, урду, уйгурский, узбекский, вьетнамский, валлийский, коса, идиш, йоруба и Зулусский.

Переводчик экрана с английского на русский онлайн. Переводчик экрана

Программа для перевода выделенного с экрана компьютера текста. Самая главная особенность, которая отличает утилиту от конкурентов, — это возможность передавать не только выделенный текст, но и надписи на картинке и пунктах меню. Программа изначально распознает текст на сюжете, который вы выделяете кареткой, а затем переводит его. В настройках выберите переводчика, который будет использовать приложение.

Разобрать как пользоваться переводчиком экрана несложно. Чтобы перейти в режим изоляции, нажмите комбинацию Ctrl + Alt + Z. Затем выберите раздел страницы с текстом и дождитесь его распознавания. Выпадающая панель отобразит результат перевода.

Также программа умеет проверять орфографию. К сожалению, качество перевода здесь ужасное. Текст хоть и написан по-русски, но напоминает нечитаемую «кашу». Особенно это проявляется на длинных фразах.К тому же скорость передачи очень низкая.

Ключевые особенности и функции переводчика экрана:

  • переводит текст в изображениях, пунктах меню и защищенных страницах;
  • умеет работать с переводчиком из Google, Яндекс или Bing;
  • самостоятельно определяет язык и орфографию;
  • работает в фоновом режиме и поддерживает управление с помощью горячих клавиш;
  • ведет бревенчатые работы.

Скачать переводчик

Скачать последнюю бесплатную официальную версию Программы на русском через торрент можно чуть ниже.

Бывают ситуации, когда нужно перевести какой-то текст, но вы не знаете, как его ввести в поле переводчика, или ложитесь. Некоторые переводчики были специально для таких случаев, обзавелись текстовым переводом с фотографиями.

Насчет функции перевода с картинки

Эта функция стала появляться недавно, так что пока работает не совсем стабильно. Чтобы избежать инцидентов при переносе, нужно сделать качественный снимок с текстом, который необходимо перевести.Также в изображении текст должен быть соблазнительным, особенно если речь идет о каких-то сложных иероглифах или символах. Также стоит понимать, что некоторые дизайнерские шрифты (например, Gothic) могут не восприниматься переводчиком.

Давайте посмотрим на сервисы, в которых доступна эта функция.

Вариант 1: Google Translate

Самый известный онлайн-переводчик, умеющий переводить с огромным количеством языков: с английского, немецкого, китайского, французского на русский и т. Д. Иногда некоторые фразы на русский или другие языки со сложной грамматикой могут передаваться некорректно, но с передачей отдельных слов или незамысловатых предложений сервис справляется без проблем.

В браузерной версии нет функции перевода изображений, но в мобильном сервисе для Android и iOS эта функция доступна. Для этого нужно нажать на значок подписи «Камера» . Устройство включит камеру, где будет указан текст для захвата текста. Текст может выходить за эту область, если он имеет большой объем (например, вы пытаетесь перевести фото страницы какой-то книги). При необходимости вы можете скачать готовый образ из памяти устройства или виртуального диска.

Переводчик интерфейса Google

После того, как вы сделаете снимок, программа предложит выделить область, где находится текст. Выделите эту область (или ее часть) и нажмите кнопку. «Перевести» .

К сожалению, эта функциональность есть только в версиях для мобильных платформ.

Вариант 2: Яндекс Переводчик

Эта услуга имеет схожую функциональность с Google Translate. Правда, языков здесь немного меньше, и правильность перевода у некоторых и у некоторых оставляет желать лучшего.Однако перевод с английского, французского, немецкого, китайского на русский (или наоборот) производится более корректно, чем в Google.

Опять же, функционал перевода с картинки есть только в версиях для мобильных платформ. Чтобы использовать их, щелкните значок камеры и сделайте снимок желаемого объекта или выберите фотографию из «Галереи» .

В последнее время в переводчике Яндекс для браузеров появилась возможность переводить текст с картинки. Для этого найдите кнопку в верхней части интерфейса. «Картинка» . Затем в специальном поле вставьте изображение с компьютера или воспользуйтесь ссылкой «Выбрать файл» . Сверху вы можете выбрать исходный язык и язык для перевода.


Процесс перевода аналогичен Google.

Вариант 3: БЕСПЛАТНОЕ онлайн-распознавание текста

Этот сайт полностью адаптирован для перевода фотографий, так как других функций больше нет. Правильность перевода зависит от того, на какой язык вы переводите.Если мы говорим о более-менее распространенных языках, то все относительно правильно. Однако могут возникнуть трудности, если на картинке жесткий текстовый текст и / или его слишком много. Также этот сайт частично на английском языке.

Инструкция по использованию сервиса следующая:

  1. Для начала скачайте картинку с компьютера, который хотите перевести. Для этого воспользуйтесь кнопкой. «Выберите файл» . Можно добавить несколько картинок.
  2. В нижнем поле укажите исходный язык исходного изображения, а затем язык, на который нужно перевести.
  3. Нажмите кнопку «ЗАГРУЗИТЬ + OCR» .
  4. После этого появится поле, где можно увидеть исходный текст с картинки, а ниже его перевод в выбранный режим.


К сожалению, функция перевода из картинки все еще реализована, поэтому пользователь может столкнуться с некоторыми проблемами. Например, при неправильном переводе или неполном захвате текста на картинке.

Языковой барьер — основная проблема общения между людьми.Например, в играх часто встречаются иностранцы, большинство из которых говорят на английском. Не всегда понятно, что он написал партнеру по команде, особенно человеку, владеющему иностранными языками. Поэтому для быстрого перевода иностранного текста с экрана существует приложение Screen Translator, которое заметно упростит взаимодействие между собой, общение.

Возможности

Экранный переводчик позволяет захватить выбранный сюжет с текстовой информацией, чтобы сделать мгновенный перевод на указанный язык.Процесс происходит без необходимости поворачивать используемое окно, так как выбор и работа происходит поверх активного окна. Вся переведенная информация хранится в базе данных утилиты, которую можно просмотреть в виде списка. В буфере обмена реализована функция быстрого копирования. У проекта понятный интерфейс, с возможностью настройки горячих клавиш для выделения информации.

Плюсы и минусы

Из преимуществ приложения можно выделить:

  1. Интуитивно понятный интерфейс.Интерфейс не запутан, любой, не читая документации по использованию, может понять.
  2. Простое в использовании приложение. Для начала использования достаточно запомнить горячие клавиши и выбрать языки, с которыми будет работать проект.
  3. Текст переведен и выделен по смысловой нагрузке.
  4. Программа распространяется бесплатно. Большинство доступных словарей находятся в открытом доступе, но за некоторые из них придется доплатить.

шт. Выделяются из минусов:

  1. Устаревший дизайн.Дизайн слишком прост, как обычное приложение в оболочке Windows.
  2. Переводчик работает незначительно. Процесс может длиться более 4 секунд. Скорость перевода настраивается в параметрах.

Как использовать

Для начала использования программы достаточно выполнить комбинацию клавиш CTRL + ALT + Z, чтобы курсор мог выделить текст, или нажать PCM на значке Overlee и выбрать пункт «Capture». Чтобы выделить текст, пользователь должен поместить его в прямоугольник. Упавший на область текст будет автоматически переведен программой буквально через пару секунд.

В настройках есть 3 меню: Общие, Распознавание и перевод. В общих настройках можно настроить горячие клавиши, прокси, вывод и обновление. Распознавание позволяет выбрать язык, с которого мы хотим перевести текст. Перевод — выбираем язык, на который хотим перевести выделенный текст, также можно настроить время перевода текста.

Аналоги

Приложения аналогового экрана Переводчика на ПК не существует. Но если выделить другие подобные программы, то их:

  1. Яндекс.Трансфер — продукция Яндекс.
  2. Google Переводчик — Google Production.
  3. Переводчик онлайн — продукция Prompt et al.

Загрузить

Скачать Portable приложение можно в Интернете, версии для мобильных приложений нет. Разработчики перешли к простому и интуитивно понятному дизайну. У ПК нет конкурентов из-за существования такого продукта, и преодолеть это приложение можно только путем создания особого дизайна.

Использование транслятора экрана Временами жизнь упрощается, нам не нужно набирать текст в руководстве, иногда это занимает часы нашей драгоценной жизни. Программа автоматизирует и автоматически переводит текст.

Screen Translator — это приложение, которое служит для перевода текста, размещенного на экране. Ключевым отличием от других программ такого рода является то, что этот переводчик может переводить не только текст, выделенный «кареткой», но и текстовые надписи на веб-страницах, которые являются частью графического изображения, а также пункты меню.По сути, программа сначала работает как средство распознавания текста со скриншота выделенной области, после чего предоставляет его перевод. Для реализации этого перевода «Переводчик экрана» может использовать сервисы от Google, Яндекс и Bing, выбрать предпочтительный «переводчик» в настройках.

Работать с программой достаточно просто. Для перехода в режим выделения области на экране достаточно нажать горячую клавишу или их комбинацию (по умолчанию Ctrl + Alt + Z). Далее необходимо выделить область с текстом и подождать несколько секунд, пока переводчик экрана не распознает его.Готовый перевод отобразится на выпадающей панели. Анонсирующее приложение умеет проверять орфографию. Из недостатков программы можно ответить относительно невысоким качеством перевода даже хорошо читаемого текста. Особенно это касается длинных предложений. Отдельные слова Screen Translator переводит довольно точно.

Основные характеристики и функции

  • позволяет переводить текст, который является частью изображения, пункта меню и защищенных от копирования текстов;
  • предлагает на выбор одну из трех служб перевода: Google, Яндекс и Bing;
  • умеет автоматически определять язык и проверять орфографию;
  • работает в фоновом режиме и поддерживает настройку горячих клавиш;
  • сохраняет историю переводов.

Screen Translator предназначен для перевода текста с экрана. Принцип его работы прост, а результат отображается максимально быстро. Очень удобно использовать эту программу, если вам нужно быстро получить информацию. Давайте рассмотрим это подробнее.

Обратите особое внимание на то, чтобы отмечать это окно при установке программы. Здесь нужно указать языки, которые вы будете использовать, и они будут установлены на компьютере. Рядом с ними указано количество места, которое потребуется.Затем просто нажмите «Далее» , чтобы продолжить.

Настройки

Из настроек нужно запускать сразу после запуска программы, чтобы все ее функции работали корректно. Посмотрите на вкладку «Общие» . Здесь вы можете увидеть горячие клавиши и даже назначить свою комбинацию для определенного действия. Ниже представлено подключение прокси-сервера, а также вариант вывода и проверка обновлений.

Теперь вам нужно настроить распознавание в отдельной вкладке.Вы можете добавить несколько языков в таблицу или выбрать один из предложенных всплывающих меню. Кроме того, вы можете указать путь к папке с языками и установить размер масштабирования.

Передача

Эту вкладку нужно будет редактировать каждый раз, когда вы захотите перевести текст на какой-либо другой язык. Укажите один из последних языков во всплывающем меню. Вы можете выбирать только из тех опций, которые были указаны при установке. Разговоры отмечены и необходимы для перевода ресурса, всего их три: Bing, Google, Яндекс.

Быстрый доступ к функциям

Все основные действия можно выполнять с помощью сочетаний клавиш или с помощью значка на панели задач. Функций не так много, но их достаточно, чтобы получить перевод определенного фрагмента текста. Вам просто нужно выделить часть экрана, в которой он находится, и дождаться обработки программы, после чего сразу появится результат.

Достоинство

  • Программа распространяется бесплатно;
  • Есть русский язык;
  • Быстрый перевод;
  • Удобное управление функциями.

    Leave a comment