Как перевести текст с китайского на русский по фото: Китайско-русский онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

Содержание

Китайско-русский онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

Текст Сайты Документы Картинки

— —

Начните писать текст или вставьте ссылку

Спасибо за обратную связь!

Вы можете предложить свой перевод

Отправить Закрыть

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Показан перевод для «»

Отменить исправление

Выделите текст, чтобы посмотреть примеры

Найти в Яндексе

Нашли ошибку?

Вы можете предложить свой перевод

Прокомментируйте, если хотите

Сообщить Отменить

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Ошибка

Что-то пошло не так.

Повторить

Закончилось время сессии

Обновите, пожалуйста, страницу. Набранный текст и перевод не потеряются.

Обновить страницу

Не удалось открыть подборки

Переводчик не смог соединиться с базой данных браузера. Если ошибка повторяется из раза в раз, пожалуйста, напишите в поддержку. Обратите внимание, что подборки могут не работать в режиме инкогнито.

Чтобы подборки заработали, перезапустите браузер

Закрыть

Яндекс.Переводчик — мобильный и веб-сервис, который переводит с китайского на русский как слова, фразы и связные тексты, так и целые веб-страницы.

Перевод сопровождается примерами использования и транскрипцией, есть возможность услышать произношение слов. В режиме сайта сервис переводит всё текстовое содержимое страницы, адрес которой вы укажете. Знает не только Китайский и Русский, но и ещё 98 языков.

Китайско-русские онлайн-переводчики — MrTranslate.ru

Сегодня мы все чаще сталкиваемся с китайским языком, и бывают ситуации, когда требуется перевести какие-то китайские фразы, предложения, тексты, интернет-сайты, документацию с китайского на русский язык. В этом случае самым лучшим решением будет воспользоваться бесплатным китайско-русским онлайн-переводчиком.

Для перевода с китайского вам не потребуется изучать китайский язык, брать в руки китайский словарь или пользоваться услугами квалифицированного переводчика китайского языка. Современные технологии позволяют вам всего за несколько секунд получать бесплатный перевод с китайского на русский.

Такие системы автоматического перевода с китайского, позволяющие за пару секунд получать готовый результат на русском, называются системами машинного перевода. Разработкой таких систем занимаются крупные научно-исследовательские организации, которые их постоянно совершенствуют и делают доступными всем желающим.

Китайско-русский бесплатный перевод

Бесплатный переводчик китайский-русский Яндекс.Перевод

В новое десятилетие — с новым переводчиком. Теперь поддержка китайского языка добавлена и в популярный в последнее время переводчик от Яндекс. Текст для перевода должен быть на китайском традиционном, перевод выполняется на русский язык, процесс полностью автоматизирован и не потребует от вас никакого участия. Тематика исходного текста поддерживается любая, но лучше всего переводятся простые тексты, такие как новости, короткие общеупотребительные фразы, заметки.

Китайско-русский бесплатный переводчик Google Translate

Бесплатный перевод с китайского от Google — быстрая скорость перевода, высокое качество результатов, словарь и дополнительные языковые инструменты. Подходит для перевода большинства распространенных китайских текстов: новостей, коротких статей, сообщений форумов, твитов, комментариев и т.
д. Для локализации на русский предполагается версия традиционного китайского.

Китайско-русский онлайн-переводчик ImTranslator

Для перевода с китайского на русский отличным решением будет воспользоваться этим бесплатным онлайн-переводчиком. Просто вставьте текст на китайском в переводчик и уже через пару секунд вы получите готовый результат перевода на русский. Этот бесплатный китайско-русский переводчик постоянно совершенствуется, и качество перевода также постоянно улучшается.

При переводе с китайского на русский могут возникнуть проблемы с кодировкой. Обычно онлайн-переводчик автоматически распознает кодировку и правильно справляется с задачей перевода с китайского на русский. Если проблема все же возникла, попробуйте вручную выставить правильную кодировку в вашем браузере. Если на вашем компьютере не отображаются китайские иероглифы, это означает, что вам необходимо установить поддержку этого языка.


Для правильной работы китайско-русского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку фреймов.

Для правильной работы китайско-русского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку

JavaScript.

Бесплатный перевод с китайского на русский

Не забывайте, что существуют две версии китайского языка: традиционная и упрощенная. Китайские онлайн-переводчики обычно не делают разницы между этими двумя версиями, и переводят текст как с традиционного китайского, так и с упрощенного. Если вы точно знаете какая версия китайского языка использована в вашем тексте для перевода, и в онлайн-переводчике есть возможность выбора, всегда стоит указывать эти настройки.

Сложность качественного перевода с китайского заключается в большом количестве различных диалектов китайского языка. Каждый диалект складывался сотнями лет, и сейчас представляет собой практически отдельный язык, непонятный даже ближайшим соседям. Учесть все виды диалектов и особенностей невозможно, поэтому качественный машинный перевод с китайского на русский сегодня является сложной задачей.

Несмотря на все сложности перевода с китайского, онлайн-переводчики все же переводят тексты на русский с качеством, достаточным, чтобы понять общий смысл текста, чтобы перевести китайские новости, прочитать документацию. Качество машинного перевода с китайского постоянно совершенствуется, и, возможно, уже завтра мы получим возможность получать действительно качественный перевод с китайского одним кликом мыши.

Теперь все переводчики и словари будут всегда у вас под руками.
Достаточно просто сохранить ссылку на этот сайт!

стоимость перевода русского текста на китайский язык

Переводчик с китайского языка – это отдельный человек в издании, специалист, в обязанности которого входит:

  • перевод текста
  • стилистическая правка текста
  • художественная правка текста

Как заказать услуги литературного перевода текстов на китайский язык

Заказать услуги специалиста по литературному переводу текста – одно из важнейших дел для роста популярности издательства или сайта.   Так,  с помощью сервиса Юду вы можете заказать услуги переводчиков:

  • с русского языка на китайский
  • с китайского языка на русский
  • с английского на русский язык и наоборот
  • на французский язык и так далее.

Услуги переводчика текстов на китайский язык подразумевают соответствующие лингвистические навыки специалиста. Так, переводчик может:

  • проживать в Китае
  • проживая в России или иной стране, в совершенстве владеть китайским языком.

В настоящее время особой популярностью пользуются онлайн-издания, поэтому услуги переводчика на китайский язык актуальны и в интернет-пространстве. Этот человек занимается следующим:

  • перевод различных статей и текста на сайте
  • редактирование получившихся текстов
  • организация работы помощников

Нередко переводчик работает как временный сотрудник фирмы, которая выпускает на китайском языке книги. Это происходит, если коллектив не справляется в указанные сроки или нагрузки для них слишком высокие.

Требования к переводчику китайских текстов и оплата его труда

Стоимость  услуг переводчика рассчитывается индивидуально, в зависимости от требований, сложности работы, мастерства и т.д.

Так, первое, что влияет на формирование расценок, — художественный вкус и литературная грамотность. Литературный переводчик с китайского языка должен понимать, когда книга будет продаваема, а когда нет. То же самое относится к переводчику для сайта. Он должен отбирать только качественный контент, исправляя стилистические ошибки. В редких случаях он может найти и нанять новых сотрудников штата, которые будут профессионально и качественно выполнять обязанности, если старый штат стал непригодным. В зависимости от того, какого именно профессионального работника вы хотите нанять, насколько опытного литературного знатока вы хотите видеть в штате, будет зависеть цена его услуг. Не стоит слишком завышать стоимость его работ, лучше сформировать гибкую систему цен на дополнительные услуги и бонусы.

Подходящего редактора книг  можно найти и заказать, используя сервис Юду. Все исполнители, которые здесь представлены, качественно и очень профессионально выполнят работу. Их услуги можно заказать просто, оставив заявку.

Фото переводчик с китайского на русский онлайн

До чего же интерес китайский язык, и как же он сложен для понимания. Но трудности, с которыми сталкивается человек в процессе его изучения, никак не отменяют факта его востребованности. В современном мире китайский язык всё набирает обороты, а значит, услуги онлайн-переводчиков актуальны как никогда. Давайте рассмотрим приложения, которые помогут вам распознать текст по фотографии.

Яндекс.Переводчик — поможет перевести по фото

Кроме уже привычного нам всем текстового перевода, замечательные веб-переводчики поддерживают и распознавание текста с изображений. Это очень удобно: будь то учебная работа или необходимость в работе. Напимер, программы всегда выручат и приблизят к пониманию загадочного языка прекрасного Китая.

Российский «Яндекс», знакомый нам всем, способен разобрать великое многообразие иероглифов даже с неровно отснятой или отсканированной картинки. От других переводчиков его отличает максимальная художественная точность и адекватность при переводе на русский язык. Конечно погрешность в работе с китайским — минимальна, а простота в использовании приложения — абсолютна. Разберёмся, как получить перевод от продукта наших соотечественников пошагово.

  1. Первый шаг — установка бесплатного приложения Яндекс.Переводчика. Вы можете скачать его из Play Маркет или AppStore, в зависимости от операционной системы Вашего устройства.
  2. Авторизуйтесь в приложении, используя учётную запись Яндекс Переводчика. Ваш телефон может войти в аккаунт сам, если он подключён к другим вспомогательным службам от Яндекс.
  3. Выберите язык.
  4. Следуя подсказкам интерфейса, загрузите изображение или сделайте мгновенный снимок. Не переживайте за качество.
  5. Готово — Вам не нужно переживать из-за того, что Вы не поняли важные для Вас материалы, ведь Яндекс с лёгкостью адаптировал их под Ваш родной язык.

«Яндекс» рушит все стереотипы и уверенно идёт в темпе со временем, а значит в будущем нас ждут новые любопытные «плюшки» от разработчиков!

Google Переводчик — приложение для перевода по картинке

Сложно сомневаться в качестве авторитетного Google Переводчик, который вырывает самых разных людей из пучины непонимания незнакомого языка. Лидер мирового рынка предлагает множество полезных, прогрессивных функций, в том числе и фотоперевод. Как и с любым языком, подвластным Google Переводчик, не приходится погружаться в сомнения насчёт качества перевода с китайского языка: он гарантирует правильное толкование и точное распознание материалов с изображения. Не верите? Убедитесь сами.

  1. Скачайте бесплатное приложение Google Переводчик, источником может стать Play Market или AppStore.
  2. Войдите в свой Google-аккаунт.
  3. Выберете перевод с китайского языка на русский.
  4. Загрузите изображение, или же снимите его сразу.
  5. Получите мгновенный перевод текста с изображения, которому если и нужна корректировка, то лишь минимальная. Как и при работе с любым искусственным интеллектом.

Google — интернациональная компания, и их переводчик — отличный выбор при работе с китайским языком!

Microsoft Translator — сможет перевести китайские иероглифы на русский

Все знают Microsoft как автора набора одноимённых офисных программ. Какие бы соперники не появлялись на рынке, этой компании не грозит спад, ведь она всегда уверенно стоит на вершине. Microsoft — один из первооткрывателей функции фотоперевода, а значит, в переводчике данного производства используются надёжные, проработанные технологии, что гарантирует тщательный и качественный анализ изображения.

  1. Скачайте или установите бесплатный Microsoft Translator, который без труда найдётся в PlayMarket или AppStore.
  2. Авторизируйтесь в учётную запись Microsoft, или же создайте новую. Это быстрый процесс, обеспечивающий сохранение информации и сведений.
  3. Отметьте перевод с китайского на русский в поле выбора.
  4. Нажмите на иконку фотоаппарата, сделайте фотографию или загрузите уже готовую.
  5. Готово!

Microsoft — отличная служба, чей профессионализм подчёркивает умение искусственного интеллекта. Между тем ориентироваться в сложных сплетениях иероглифов и точно угадывать используемые значения непросто.

Camera Translator Free — удобный фотопереводчик

Как и подразумевает название, Camera Translator Free не только комфортный в использовании сервис, но ещё и доступный для любого потребителя — при соблюдении ограничений (не более 5 фотопереводов в сутки) он абсолютно бесплатный. В отличие от своих конкурентов, Camera Translator Free специализируется на распознавании текста с фото: не придётся тратить время на поиск нужной кнопки.

  1. Установите приложение. Его скачивание из Гугл Плей — абсолютно бесплатно.
  2. Выберите язык: с китайского на русский.
  3. Загрузите изображение с помощью кнопки «Альбом», или сделайте свежее, нажав на «Камера».
  4. Считанные секунды, и автоматический перевод нужного текста — на экране Вашего смартфона.

Прежде всего при работе с таким узкоспециализированным приложением как Camera Translator Free возрастает уверенность. В том, насколько эффективно оно распознаёт загруженный текст. Оно не так известно, как другие, но не менее замечательно!

Заключение

В заключение, Китай — важный экономический и образовательный партнёр. Изучение языка — отличное вложение в будущее, хоть и требует огромных усилий. Фотоперевод — замечательный способ мгновенно приблизиться к смыслу слов и речей.

Оценка статьи:

Загрузка…

10 полезных функций «Google Переводчика», которые должен знать каждый

Рукописный ввод

«Google Переводчик» поддерживает не только простой набор слов при помощи клавиатуры, но и рукописный ввод. Причём это касается как веб-версии сервиса, так и мобильного приложения. В первом случае достаточно лишь нажать на иконку карандаша в нижней части окна ввода. Сенсорный экран или поддержка стилуса не понадобится.

Писать в открывшемся окне можно при помощи мыши, зажав её левую кнопку. Ниже области ввода будут появляться слова, которые сервис смог распознать.

В мобильном приложении рукописный ввод реализован куда удобнее. Активируется он нажатием на иконку ручки, после чего пальцем вы сможете вырисовывать как отдельные буквы, так и целые слова. Такой метод ввода может быть особенно полезен для изучающих иероглифические языки: японский, китайский или корейский.

Перевод в режиме офлайн

Мобильный «Google Переводчик» уже давно может работать без подключения к Сети. Нужно лишь предварительно загрузить словари нужных вам языков. Сделать это можно из бокового меню приложения, выбрав «Перевод офлайн».

В этом разделе языковые пакеты можно не только сохранять, но и удалять из памяти смартфона.

Синхронный перевод

В мобильном «Google Переводчике» есть озвучка набранного текста и даже голосовой ввод, однако куда более полезной функцией является «Общение». Она позволяет перейти в специальный режим с синхронным переводом для диалога с иностранцем.

В этом режиме приложение слушает и переводит на язык собеседника все фразы, проговаривая их голосом и отображая текстом. Чтобы предложить кому-то поболтать через функцию «Общение», нужно выбрать язык и нажать на иконку ладони в правом верхнем углу. После этого на экране отобразится специальное приветственное сообщение на выбранном вами языке.

Также отметим, что для режима синхронного перевода и голосового ввода в целом можно активировать функцию цензуры. Она будет скрывать за звёздочками (***) всю ненормативную лексику, которую распознает. Найти эту функцию можно в настройках приложения, в разделе «Голосовой ввод».

Мгновенный перевод через камеру

Не менее полезная функция мобильного приложения — перевод текста при помощи камеры смартфона. В режиме реального времени готовый текст будет отображаться вместо той надписи, которую вы снимаете. Мгновенный перевод пригодится в том случае, когда нужно узнать, что означает какая-то вывеска или предостерегающий знак. Особенно это будет удобно за рубежом

Для перехода к этой функции нужно лишь запустить камеру с панели инструментов приложения. В самом режиме съёмки можно открыть и любое ранее полученное фото, где есть что перевести.

Собственный словарь

Переводы любых слов или фраз можно сохранить в собственном словаре, чтобы позже к ним можно было вернуться. Для этого нужно лишь нажать на звёздочку. В мобильном «Переводчике» она отображается прямо напротив перевода, а в веб-версии сервиса — под ним.

Перейти к списку сохранённых переводов на смартфоне можно будет через главное меню, нажав на «Разговорник». На десктопе путь к этому разделу лежит через кнопку звёздочки над областью перевода.

Перевод из любого приложения

На Android-смартфонах «Google Переводчик» предлагает удобную функцию быстрого перевода из любых приложений, где можно выделить текст. Отметив нужное слово или фразу, нужно развернуть контекстное меню, нажав на три точки, и выбрать «Перевод».

Поверх исходного приложения откроется мини-окно переводчика, где при необходимости можно будет сменить язык или прослушать произношение. Включается эта функция в настройках приложения, в разделе с логичным названием «Быстрый перевод».

Перевод СМС

Чтобы перевести текст пришедшей СМС, совсем необязательно пользоваться копированием-вставкой. Перейти к сообщениям можно прямо из мобильного «Google Переводчика». Просто нажмите на «Перевод SMS» в главном меню и выберите сообщение.

Перевод в строке поиска

Если требуется узнать перевод одного или нескольких слов, то можно и вовсе обойтись простым запросом в поисковой строке. В случае с переводом на английский язык он должен иметь вид: ваше слово или фраза + «на английском». Пример на скриншоте ниже.

Функция перевода через поисковую строку актуальна как для смартфонов, так и для ПК.

Перевод сайтов

Перевести текст с зарубежного сайта на ПК можно тремя различными способами. Самый очевидный — банальное копирование и вставка в переводчик. В случае с небольшими фрагментами текста это может быть удобно, но если нужно перевести всю страницу, лучше воспользоваться иными методами.

К примеру, можно просто скопировать ссылку на страницу сайта и вставить её в «Google Переводчик». В окне справа появится ссылка на этот же сайт, но уже на нужном языке и с сохранением всей разметки.

Другой способ предполагает наличие браузера Chrome. В нём при посещении зарубежного ресурса в адресной строке справа появится иконка «Google Переводчика». Нажатие на неё также позволит перевести весь сайт целиком.

Перевод документов

Это ещё одна функция, актуальная только для веб-версии сервиса. Она позволяет загрузить из памяти компьютера текстовый документ и посмотреть его перевод. Это может быть файл формат PDF или, к примеру, DOCX.

Для загрузки документа нужно полностью очистить область ввода текста и нажать под ним на ссылку «Переведите документ». После выбора файла останется лишь нажать на кнопку перевода. Текст откроется в этом же окне. Качество такого перевода иногда оставляет желать лучшего, но с простыми документами функция может быть полезна.

Читайте также 🧐

На какие языки переводить свой продукт: ТОП-10 языков для перевода для приложений

ТОП-10 самых распространенных языков мира

Для начала стоит разобраться в том, какие языки перевода приложения являются самыми популярными в мире. Ниже приведен список десяти наиболее популярных языков на планете.

 

Китайский: на этом языке разговаривают более 1,3 миллиарда людей.

 

Английский: на нем говорят более 600 миллионов человек по всему миру.

 

Хинди: носителей этого языка в мире насчитывается более 490 миллионов.

 

Испанский: его используют 427 миллионов людей.

 

Арабский: этот язык используют более 267 миллионов людей.

 

Русский: на нем общаются 260 миллионов человек.

 

Бенгальский: он является родным для 250 миллионов человек.

 

Португальский: распространен среди 240 миллионов человек.

 

Индонезийский: носителей этого языка насчитывается около 200 миллионов.

 

Французский: на нем говорят около 150 миллионов человек.

 

Но, чтобы понять, какие языки выбрать для перевода, этой информации недостаточно. Важно понимать, какие языки популярны в Интернете.

ТОП-10 самых распространенных языков в Интернете

Немного по-другому ситуация обстоит с популярными языками в Интернете. С 1997 года практически все существующие сайты были переведены или локализованы на английский язык. Но все же осталась существенная часть пользователей, которые продолжают использовать местные языки.

Забавный факт.

Если представить, что население мира составляет всего 100 человек, то доступ к Интернету будет лишь у 49 из них. Из этих 49 человек только девять будут носителями английского языка. А что же остальные? Десять говорят на китайском, четыре на испанском, три на португальском, два на арабском, по одному для японского, русского, индонезийского, французского и немецкого, и еще шестнадцать говорят на других языках.

 

Если соотнести процентные показатели популярности языков в мире среди носителей (диаграмма справа, формирующая спрос) с языками страниц и сайтов в Интернете (диаграмма слева, формирующая предложение), можно сделать следующие выводы:

 

*  английский, испанский, китайский, немецкий и русский входят в пятерку основных языков Интернета и весьма привычны для локализации сайтов;

 

но

 

*   если рассматривать количество носителей того или иного языка и, соответственно, потенциальных пользователей вашего приложения, то в пятерку лидеров войдут: арабский, английский, испанский, китайский и хинди.

 

Определив, какие языки имеют большее количество носителей и большую популярность в Интернете, можно определить потребности в переводе. Однако, чтобы обеспечить популярность  мобильного приложения, необходимо правильно выбрать платформу. Ведь популярность Android и iOS отличается в разных странах.

Обзор рейтинга онлайн-продаж в сфере мобильных приложений

Каждый год на рынке мобильных приложений идет борьба между двумя разработчиками мобильных ОС — Android и iOS. В США за последний год доли Android и iOS на рынке операционных систем практически не изменились и составляют 59,1 % и 39 % соответственно. А в Китае iOS продолжает стремительно набирать популярность: устройства на базе iOS использует 22,1 % пользователей (по сравнению с 12,3 % годом ранее), а доля Android снизилась с 87,3 % до 77,4 %. В Великобритании, Франции, Италии и Японии за последний год количество пользователей Android увеличилось на 1–5 %. За этот же период iOS набрала большую популярность в Германии, Испании и Австралии.

За последний год приложения в Play Маркете и App Store были скачаны пользователями 113 млрд раз. Расходы на покупку различных приложений и другие внутренние затраты составили 76 млрд долларов. Большая часть из них ушла на игры.

 

ТОП-10 языков, на которые стоит перевести приложение

Анализ рейтинга наиболее распространенных языков в мире и изучение уровня продаж приложений в различных странах позволяет определить, на какие языки переводить приложение. В этом вопросе важно учитывать и местную специфику. Например, в Китае приложения на базе Play Маркета приносят мало дохода и не являются востребованными.

Английский язык давно признан международным, и во многих странах он является вторым государственным. Что касается китайского языка, то он тоже является международным, но в сфере бизнеса. Это легко объяснить тем, что китайская экономика занимает второе место в мире по номинальному значению ВВП страны. Пока что Бразилия не имеет таких показателей, как Китай, но ее экономика уже поднялась на девятое место в мировом рейтинге, а прирост с каждым годом увеличивается минимум в пять раз. Такие данные предоставлены International Monetary Fund. Это говорит о том, что португальский язык (который является официальным в Бразилии) также набирает популярность.

Не забудем и о французском языке: на нем говорят примерно 150 миллионов человек.

Япония занимает третью позицию в рейтинге стран по ВВП в мире, лидирующие позиции в машиностроении и других промышленных отраслях, что обеспечивает популярность японского языка.

Распространен и арабский язык, на котором говорит 240 миллионов человек.

На основании всех вышеперечисленных факторов мы подготовили список ТОП-10 самых востребованных иностранных языков, на которые стоит перевести приложение.

 

ТОП-10 языков

для iOS-приложений

 

ТОП-10 языков

для Android-приложений

 

АнглийскийАнглийский
КитайскийЯпонский
ЯпонскийНемецкий
НемецкийФранцузский
ФранцузскийИспанский
ПортугальскийКорейский
АрабскийПортугальский
КорейскийАрабский
РусскийРусский
ИспанскийХинди

 

Не советуем ограничивать выбор только одним языком из списка. Многие специалисты советуют создавать версии сразу на нескольких языках, чтобы продукт был доступен для более широкого круга пользователей.

Как понять, сколько языковых версий должно быть у вашего приложения

Если вас интересуют 90 % интернет-рынка, необходимо сделать перевод на 40 языков. Чтобы охватить 80 %, достаточно перевести продукт на языки из рейтинга ТОП-10. Конечно же следует принимать во внимание, на какую аудиторию рассчитано приложение. Вряд ли дети и подростки успели выучить английский на уровне, который позволит им полноценно освоить вашу игру. Да и взрослому пользователю комфортнее пользоваться приложением для организации встреч или покупки билетов, если интерфейс приложения переведен на его родной язык. Однако при подготовке приложения для определенного региона или страны оно может не быть мультиязычным.

Среднестатистические приложения и сайты локализованы только на 3–5 языков. А вот, например, Depositphotos — самый крупный на сегодня портал стоковых видео и фото, который имеет около 67 миллионов материалов, — переведен на 20 языков, и ведется локализация еще на два — тайский и индонезийский. Но абсолютными рекордсменами в локализации, конечно, выступают мировые (собственно, благодаря локализации они такими и стали) компании. Ниже приведены сведения из 2018 Web Globalization Report Card.

 

Википедия. Этот сайт полностью самостоятельно создан интернет-пользователями. Сейчас на нем хранится более 48 миллионов различных статей на 302 языках. Конечно, не для всех статей есть столько языковых вариантов.

 

Google. Это один из самых популярных поисковиков на сегодня. Его ресурсы переведены более чем на 150 языков.

 

Facebook. У этой сети более 100 локализаций, сделанных автоматически. То есть если пользователь видит публикацию на непонятном для него языке, ему достаточно нажать внизу кнопку перевода, и система сама переведет текст на нужный язык.

 

AliExpress и Amazon. Сайты электронной коммерции имеют меньшее количество переводов. Так, сайт AliExpress локализован на 12 языков, а Amazon ー на 15.

 

Рассмотрев уровень локализации различных ресурсов, можно сделать вывод, насколько она влияет на популярность продукта и нужна ли она вообще.

 

Полный текст Устава КПК, принятого с частичными поправками 19-м Всекитайским съездом КПК — Xinhua

Пекин, 3 ноября /Синьхуа/ — Ниже следует полный текст Устава Коммунистической партии Китая, принятого с частичными поправками 19-м Всекитайским съездом КПК 24 октября 2017 года:

УСТАВ КОММУНИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ КИТАЯ

/принят с частичными поправками XIX Всекитайским съездом КПК 24 октября 2017 года/

ОБЩАЯ ПРОГРАММА

Коммунистическая партия Китая является авангардом китайского рабочего класса и одновременно авангардом китайского народа и китайской нации, руководящим ядром дела социализма с китайской спецификой и представляет требования развития передовых производительных сил Китая, прогрессивное направление китайской передовой культуры, коренные интересы самых широких слоев китайского народа. Высший идеал и конечная цель партии — осуществление коммунизма.

Коммунистическая партия Китая руководствуется в своей деятельности марксизмом-ленинизмом, идеями Мао Цзэдуна, теорией Дэн Сяопина, важными идеями тройного представительства, научной концепцией развития, идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи.

Марксизм-ленинизм открыл законы исторического развития человеческого общества, его основные положения остаются верными и обладают могучей жизненной силой. Коммунизм как высший идеал, к которому стремятся китайские коммунисты, осуществим только на базе полного развития и высокой развитости социалистического общества. Развитие и усовершенствование социалистического строя — длительный исторический процесс. Но если твердо держаться основных положений марксизма-ленинизма и идти по пути, который избран китайским народом по собственной воле и отвечает китайским реалиям, то дело социализма в Китае обязательно одержит окончательную победу.

Соединив основные положения марксизма-ленинизма с конкретной практикой китайской революции, китайские коммунисты в лице своего главного представителя товарища Мао Цзэдуна создали идеи Мао Цзэдуна. Идеи Мао Цзэдуна как результат применения и развития марксизма-ленинизма в Китае представляют собой правильные, подтвержденные практикой теоретические принципы и обобщение опыта китайской революции и строительства, квинтэссенцию коллективного разума Коммунистической партии Китая. Руководствуясь идеями Мао Цзэдуна, Коммунистическая партия Китая привела многонациональный народ страны через длительную революционную борьбу против империализма, феодализма и бюрократического капитализма к победе в новодемократической революции и созданию Китайской Народной Республики — государства демократической диктатуры народа. Вслед за этим были успешно осуществлены социалистические преобразования, завершен переход от новой демократии к социализму, созданы основные системы социализма, получили развитие социалистическая экономика, политика и культура.

Начиная с 3-го пленума ЦК 11-го созыва, китайские коммунисты в лице своего главного представителя товарища Дэн Сяопина на основе обобщения положительного и отрицательного опыта за период после провозглашения КНР, на базе раскрепощения сознания и применения реалистического подхода к делу перенесли центр тяжести общепартийной работы на экономическое строительство, перешли к осуществлению реформ и открытости и положили тем самым начало новому периоду в развитии дела социализма. Постепенно сформировались линия, курс и политика построения социализма с китайской спецификой, нашли освещение основные проблемы строительства, упрочения и развития социализма в Китае, сложилась теория Дэн Сяопина. Теория Дэн Сяопина как результат соединения основных положений марксизма-ленинизма с практикой современного Китая и особенностями эпохи являет собой продолжение и развитие идей Мао Цзэдуна в новых исторических условиях, новый этап развития марксизма в Китае, марксизм современного Китая, квинтэссенцию коллективного разума Коммунистической партии Китая. Она непрерывно ведет вперед дело социалистической модернизации в нашей стране.

Начиная с 4-го пленума ЦК 13-го созыва, китайские коммунисты в лице своего главного представителя товарища Цзян Цзэминя в процессе практики строительства социализма с китайской спецификой более глубоко осознали, что такое социализм и как его строить, а также какую именно строить партию и каким образом, накопили новый весьма ценный опыт управления партией и страной и сформировали важные идеи тройного представительства. Важные идеи тройного представительства как продолжение и развитие марксизма-ленинизма, идей Мао Цзэдуна и теории Дэн Сяопина отражают новые требования к работе нашей партии и страны, порождаемые происходящими в современном мире и Китае переменами и развитием. Они являются мощным теоретическим оружием в деле усиления и улучшения партийного строительства, стимулирования самоусовершенствования и развития нашего социализма, квинтэссенцией коллективного разума Коммунистической партии Китая, теми руководящими идеями, которых наша партия обязана держаться долгое время. Неизменная реализация тройного представительства — фундамент, на котором зиждется наша партия, основа ее управления, источник ее сил.

Со времени XVI съезда китайские коммунисты в лице своего главного представителя товарища Ху Цзиньтао, продолжая руководствоваться теорией Дэн Сяопина и важными идеями тройного представительства, в свете новых требований развития глубоко осознали и ответили на такие важнейшие вопросы, как: какое именно развитие нужно в условиях новой ситуации и каким образом его осуществлять, а также сформировали научную концепцию развития, которая видит в человеке основу основ и предполагает всесторонность, гармоничность и устойчивость развития. Научная концепция развития представляет собой научную теорию, связанную корнями с марксизмом-ленинизмом, идеями Мао Цзэдуна, теорией Дэн Сяопина и важными идеями тройного представительства и идущую в ногу с эпохой, концентрированное выражение марксистского мировоззрения и марксистской методологии по вопросу развития, важное достижение китаизации марксизма, квинтэссенцию коллективного разума Коммунистической партии Китая, те руководящие идеи, которых нужно постоянно держаться в процессе развития социализма с китайской спецификой.

Со времени XVIII съезда китайские коммунисты в лице своего главного представителя товарища Си Цзиньпина, следуя тенденциям развития эпохи, в контексте сочетания теории с практикой, используя системный подход, ответили на вопрос о том, в новую эпоху какой именно социализм с китайской спецификой нужно отстаивать и развивать, и как его необходимо отстаивать и развивать, сформировали идеи Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи. Идеи Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи являют собой продолжение и развитие марксизма-ленинизма, идей Мао Цзэдуна, теории Дэн Сяопина, важных идей тройного представительства и научной концепции развития, новейшее достижение китаизации марксизма, квинтэссенцию практического опыта и коллективной мудрости партии и народа, важную составляющую теоретической системы социализма с китайской спецификой, а также руководство к действию в борьбе партии и народа за великое возрождение китайской нации. В долгосрочной перспективе необходимо руководствоваться этими идеями и непрерывно их развивать. Руководствуясь идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, владея обстановкой в целом, Коммунистическая партия Китая ведет за собой многонациональный народ страны на проведение великой борьбы,на реализацию великой программы, на продвижение великого дела и осуществление великой мечты, способствует вступлению социализма с китайской спецификой в новую эпоху.

Коренные причины всех наших успехов и позитивных сдвигов с начала проведения политики реформ и открытости сводятся к тому, что был проложен путь социализма с китайской спецификой, создана соответствующая теоретическая система и установлен социалистический строй с китайской спецификой, обеспечено развитие социалистической культуры с китайской спецификой. Все партийные товарищи должны вдвойне дорожить таким нашим путем, такой нашей теоретической системой, таким нашим строем и такой нашей культурой, которые дались партии ценой нелегких усилий, постоянно их придерживаться, непрерывно развивать и, высоко неся великое знамя социализма с китайской спецификой, укрепляя уверенность в собственном пути, теории, строе и культуре, проводя в жизнь основную теорию, основную линию и основную стратегию партии, упорно бороться за выполнение трех великих исторических задач — продвижения вперед модернизации, завершения воссоединения Родины, защиты мира во всем мире и стимулирования совместного развития, за реализацию целей борьбы, намеченных к «двум столетним юбилеям», и за осуществление китайской мечты о великом возрождении китайской нации.

Наша страна находится и будет еще долго находиться на начальной стадии социализма. Этот неминуемый исторический этап осуществления социалистической модернизации в Китае, переживавшем одно время экономическую и культурную отсталость, займет не менее ста лет. И в нашем социалистическом строительстве необходимо исходить из конкретных условий страны, идти по пути социализма с китайской спецификой. На нынешнем этапе главное противоречие нашего общества есть противоречие между постоянно растущими потребностями народа в прекрасной жизни и неравномерностью и неполнотой развития. В силу внутренних факторов и зарубежного влияния классовая борьба будет в определенных рамках еще долго существовать, а при известных условиях, возможно, и обостряться, но она уже перестала быть главным противоречием. Коренная задача нашего социалистического строительства состоит в том, чтобы основательнее раскрепостить и развить производительные силы, постепенно осуществить социалистическую модернизацию и в связи с этим преобразовать те аспекты и звенья производственных отношений и надстройки, которые не отвечают требованиям развития производительных сил. Необходимо продолжать сохранять и совершенствовать основную экономическую систему совместного развития разных секторов экономики, среди которых ведущее место занимает сектор общественной собственности. Продолжать сохранять и совершенствовать систему распределения, в которой при доминанте распределения по труду сосуществуют многообразные формы распределения. Поощрять часть районов и часть людей раньше других становиться зажиточными,постепенно устранять бедность, создавать зажиточную жизнь для всех членов общества, непрерывно удовлетворять постоянно растущие потребности народа в прекрасной жизни на базе развития производства и роста общественных благ, стимулируя всестороннее развитие человеческой личности. Развитие — наипервейшая по важности задача партии в деле управления государством и подъема страны. Необходимо неизменно отстаивать концепцию развития, в которой народ занимает центральное место, твердо придерживаться концепции инновационного, согласованного, зеленого, открытого и общедоступного развития. Общей отправной точкой и критерием в проверке всей и всякой работы должно служить то, идет ли она на пользу развитию производительных сил социалистического общества, усилению совокупной мощи социалистического государства, повышению жизненного уровня народа. Следует уважать труд, знания, таланты и творчество, обеспечивая развитие во имя народа и с опорой на него, а также всенародное пользование плодами этого развития. С переходом в новый век наша страна вступила в новый этап развития — всестороннего строительства среднезажиточного общества и ускорения социалистической модернизации. Необходимо в соответствии с общей схемой пятиединого строительства и четырехаспектной всесторонней стратегической концепцией развития дела социализма с китайской спецификой, на основе единого планирования продвигать экономическое, политическое, культурное, социальное и экоцивилизационное строительство, согласованно стимулировать всестороннее построение среднезажиточного общества, всестороннее углубление реформ, всестороннее соблюдение принципа верховенства закона в государственном управлении и всестороннее устрожение внутрипартийного управления. В новом веке и в новую эпоху стратегические задачи экономического и социального развития заключаются в том, чтобы к столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР полностью превратить Китай в модернизированную социалистическую державу.

Основная линия Коммунистической партии Китая на начальной стадии социализма состоит в том, чтобы вести и сплачивать многонациональный народ страны на выполнение центральной задачи — экономического строительства, на твердое сохранение четырех основных принципов, на неуклонное осуществление реформ и открытости,на борьбу за превращение Китая в богатую, могущественную, демократическую, цивилизованную, гармоничную и прекрасную модернизированную социалистическую державу собственными силами и самоотверженным трудом.

Руководя делом социализма, Коммунистическая партия Китая обязана неизменно отводить центральное место экономическому строительству, подчинять и ставить ему на службу всю работу. Необходимо осуществлять стратегию подъема страны за счет развития науки и образования, стратегию укрепления государства за счет кадров, стратегию стимулирования развития за счет инноваций,стратегию подъема села, стратегию согласованного развития регионов, стратегию устойчивого развития и стратегию военно-гражданской интеграции, полностью выявлять роль науки и технологий как наипервейшей производительной силы, полностью выявлять роль инноваций как наипервейшей движущей силы, ведущей за собой все развитие, опираться на научно-технологический прогресс, повышать личностные качества тружеников, обеспечивая более качественное, более эффективное, более справедливое и более устойчивое развитие национальной экономики.

Твердое отстаивание социалистического пути, демократической диктатуры народа, руководства со стороны Коммунистической партии Китая и марксизма-ленинизма, идей Мао Цзэдуна — основа основ нашего государства. Во всем процессе социалистической модернизации необходимо твердо держаться этих четырех основных принципов и бороться против буржуазной либерализации.

Твердое продолжение осуществления реформ и открытости — путь к могуществу страны. Только при реформах и открытости возможно развитие Китая, а равно и социализма и марксизма. Необходимо всесторонне углублять реформы, совершенствовать и развивать социалистический строй с китайской спецификой, стимулировать модернизацию системы и потенциала государственного управления. В корне реформировать экономическую систему, сковывающую развитие производительных сил, сохранять и совершенствовать систему социалистической рыночной экономики, а в соответствии с этим — вести реформу политической системы и реформирование других сфер. Надлежит твердо проводить основную государственную политику открытости внешнему миру, воспринимать и заимствовать все достижения цивилизации человеческого общества. В процессе осуществления реформ и открытости смело искать и дерзать, повышать научность реформаторских решений, уделять повышенное внимание обеспечению системности, целостности и согласованности реформ, прокладывать новые пути на основе практической деятельности.

Коммунистическая партия Китая ведет народ на развитие социалистической рыночной экономики. Здесь требуется без всяких колебаний укреплять и развивать общественный сектор экономики, без всяких колебаний поощрять, поддерживать и направлять развитие необщественного сектора экономики. Развертывать решающую роль рынка в размещении ресурсов, полнее раскрыть роль правительства, создавать совершенную систему макрорегулирования и макроконтроля. Осуществлять единое планирование развития города и села, регионов, экономической и социальной сферы, гармоничного развития человека и природы, внутреннего развития страны и открытости внешнему миру, упорядочивать экономическую структуру, трансформировать формы экономического развития, продвигать структурную реформу в сфере предложения. Стимулировать синхронное развитие индустриализации нового типа, информатизации, урбанизации и модернизации аграрного сектора. Строить новую социалистическую деревню, идти по пути индустриализации нового типа с китайской спецификой, превращать Китай в государство инновационного типа и одного из мировых лидеров в сфере науки и технологий.

Коммунистическая партия Китая ведет народ на развитие политического строя социалистической демократии. Здесь следует продолжать органически соединять партийное руководство с положением народа как хозяина страны и управлением государством на правовой основе, идти по пути развития политического строя социализма с китайской спецификой, ширить социалистическую демократию,создавать социалистическую правовую систему с китайской спецификой, строить социалистическое правовое государство, укреплять демократическую диктатуру народа, формировать политическую культуру социализма. Сохранять и совершенствовать институт собраний народных представителей, институт многопартийного сотрудничества и политических консультаций, функционирующий под руководством КПК, и институт национальной районной автономии, а также институт низового народного самоуправления. Развивая более широкую, более полную и более совершенную народную демократию, стимулировать широкомасштабное, многоплановое и институциональное развитие консультативной демократии, практически гарантировать народу права в управлении делами государства и общества, экономикой и культурой. Уважать и гарантировать права человека. Ширить возможности для высказывания мнений, вводить и совершенствовать порядок и процедуру демократических выборов, демократической разработки решений, демократического управления и демократического контроля. Совершенствовать социалистическую систему законодательства с китайской спецификой, усиливать законоприменение, переводить всю работу страны в правовое русло.

Коммунистическая партия Китая ведет народ на развитие передовой социалистической культуры. Тут нужно создавать духовную культуру социализма, сочетать принцип верховенства закона и нравственные нормы в государственном управлении, повышать идейность и нравственность, уровень научных и общеобразовательных знаний всей нации с тем, чтобы дать реформам, открытости и социалистической модернизации могучую идеологическую гарантию, духовный заряд, оказать им огромную интеллектуальную поддержку, а в целом превратить Китай в социалистическую культурную державу. Усиливая формирование системы основных ценностей социализма и твердо придерживаясь марксизма как руководящей идеологии, утверждать социализм с китайской спецификой как наш общий идеал, воспевать национальный дух, ядро которого патриотизм, и дух времени, ядро которого реформы и инновации, культивировать и внедрять в практику основные ценности социализма, распространять социалистическое понятие чести и позора. Укреплять чувство национального достоинства, уверенности в себе, стремление к самосовершенствованию, давать отпор разлагающему влиянию тлетворной буржуазно-феодальной идеологии, выметать все уродливые общественные явления и делать все для того, чтобы наш народ был целеустремленным, нравственным, культурным и дисциплинированным. Следует воспитывать членов партии в духе великого идеала коммунизма. Всемерно развивать образование, науку и культуру, стимулировать творческое внедрение и инновационное развитие лучших достижений китайской традиционной культуры, наследовать революционную культуру, развивать передовую социалистическую культуру, наращивать культурную «мягкую силу» Китая. Крепко взять в свои руки право руководства идеологической работой, непрерывно укреплять руководящее положение марксизма в области идеологии, упрочивать общую идеологическую основу солидарной борьбы партии и народа страны.

Коммунистическая партия Китая ведет народ на создание гармоничного социалистического общества. В соответствии с общими требованиями демократии и законности, равенства и справедливости, честности и дружелюбия, обеспечения полной жизнеспособности, стабильности и порядка, гармоничного сосуществования человека и природы, согласно принципу совместного строительства и совместного пользования его результатами и с акцентом на обеспечении и улучшении народной жизни она специально разрешает для народа те проблемы, которые больше всего его беспокоят и самым непосредственным образом затрагивают самые реальные его интересы, обеспечивает всему народу более широкое и более справедливое пользование плодами развития, а тем самым непрерывно укрепляет у народных масс чувство обретения. Словом, всемерно создает ту ситуацию, когда весь народ соблюдает принцип «от каждого — по способностям, каждому — свое место» и в то же время живет в согласии. Усиливая и обновляя социальное управление, КПК строго различает и правильно разрешает два типа неодинаковых по своему характеру противоречий — противоречия между нами и нашими врагами и противоречия внутри народа. Она усиливает комплексные меры по обеспечению социального порядка, чтобы можно было твердой рукой подавлять по закону всю преступную деятельность и все преступные элементы, которые наносят вред безопасности и интересам государства, стабильности общества и развитию экономики, а тем самым поддерживает общество в состоянии длительной стабильности. Твердо придерживается всеобъемлющей концепции государственной безопасности, стойко защищает суверенитет, безопасность и интересы развития государства.

Коммунистическая партия Китая ведет народ на создание экологической цивилизации социализма. Утверждая такие понятия экологической цивилизации, как уважение природы, адаптация к ней и охрана ее, укрепляя сознание того, что зеленые горы и изумрудные воды — бесценное сокровище, она твердо держится основной государственной политики экономии ресурсов и охраны окружающей среды, курса на превалирование экономии, охраны и естественного восстановления, а также и пути цивилизованного развития, который гарантирует развитие производства, зажиточную жизнь и благоприятную экологию.Специально занимаясь созданием ресурсосберегающего общества, дружелюбного по отношению к окружающей среде, вводя строжайший режим защиты экологии и охраны окружающей среды, она формирует ту пространственную конфигурацию, а также те производственные структуры, формы производства и образ жизни, которые позволяют экономить ресурсы и охранять окружающую среду, а тем самым создает для народа благоприятную производственно-бытовую среду и обеспечивает вечное развитие китайской нации.

Коммунистическая партия Китая продолжает сохранять свое абсолютное руководство Народно-освободительной армией и другими народными вооруженными силами, претворяет в жизнь идеи Си Цзиньпина об укреплении армии, усиливает строительство НОАК, неизменно проводит армейское политическое строительство, укрепляет армию за счет реформ, поднимает военное дело силами науки и технологий, управляет армией на основе закона, создает народную армию, подчиняющуюся партийному руководству, способную одерживать победы и обладающую образцовым стилем, действенно обеспечивая эффективное выполнение НОАК ее миссии и задач в новую эпоху, полностью выявляя ее роль в укреплении национальной обороны, защите Родины и участии в социалистической модернизации.

Коммунистическая партия Китая охраняет и развивает гармоничные социалистические межнациональные отношения равноправия, сплоченности и взаимопомощи, интенсивно растит и выдвигает кадры из числа национальных меньшинств, помогает нацменьшинствам и национальным районам развивать экономику, культуру и социальную сферу, прочно утверждает сознание общности китайской нации в интересах совместной сплоченности и борьбы, совместного процветания и развития всех национальностей. Всесторонне претворяет в жизнь свой основной курс в области религиозной работы и сплачивает верующих на благо социально-экономического развития.

Коммунистическая партия Китая в консолидации с рабочими, крестьянами и интеллигенцией всех национальностей страны, в сплочении со всеми демократическими партиями, беспартийными деятелями и патриотическими силами всех национальностей продолжает умножать и укреплять ряды широчайшего единого патриотического фронта, который включает всех социалистических тружеников, строителей социализма, патриотов, поддерживающих социализм, и патриотов, стоящих за объединение Родины и отдающих свои силы великому возрождению китайской нации. Неустанно крепит сплоченность народа страны, включая соотечественников из Сянганского и Аомэньского особых административных районов, а также тайваньских соотечественников и проживающих за границей китайцев. Держа кур»одна страна — два строя», стимулирует длительное процветание и стабильность Сянгана и Аомэня, завершает великое дело объединения Родины.

Коммунистическая партия Китая твердо держится независимой и самостоятельной мирной внешней политики, пути мирного развития, стратегии открытости, ориентированной на взаимную выгоду и совместный выигрыш. При учете в целом внутренней и международной ситуации активно развивает отношения с внешним миром и старается делать все для создания нашим реформам, открытости и модернизации благоприятной международной обстановки. Придерживаясь правильного понимания справедливости и выгоды в международных делах, оберегает независимость и суверенитет страны, борется против гегемонизма и силовой политики, защищает мир во всем мире, содействует прогрессу человечества, стимулирует создание сообщества единой судьбы человечества и строительство гармоничного мира на Земле с прочным миром и общим процветанием. На основе пяти принципов — взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, взаимного ненападения, невмешательства во внутренние дела друг друга, равенства и взаимной выгоды, мирного сосуществования — обеспечивает развитие наших государственных отношений со всеми странами мира. Обеспечивает непрерывное расширение добрососедских и дружественных отношений с сопредельными странами, усиление консолидации и сотрудничества с развивающимися странами. В соответствии с принципами совместного консультирования, совместного строительства и совместного использования стимулирует реализацию инициативы «Один пояс и один путь». В соответствии с принципами независимости и самостоятельности, полного равноправия, взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела друг друга развивает свои отношения с коммунистическими и другими политическими партиями зарубежных стран.

Для того чтобы можно было вести народы страны к реализации целей борьбы, намеченных к «двум столетним юбилеям», и осуществлению китайской мечты о великом возрождении китайской нации, Коммунистической партии Китая требуется в тесной увязке с основной партийной линией и в соответствии с принципом «партия должна осуществлять самоконтроль и всесторонне устрожать внутрипартийное управление»наращивать свой потенциал длительного пребывания у власти, укреплять свой передовой характер и чистоту. Ей необходимо в духе реформ и инноваций всесторонне продвигать партстроительство как новую великую программу. Сохраняя ведущее положение политического строительства партии, всесторонне продвигать политическое, идеологическое, организационное, стилевое, дисциплинарное строительство партии, пронизанное институциональным строительством, углублять борьбу с коррупцией, полностью повышать научность партстроительства. Твердо держась того понимания, что КПК создана на общее благо и находится у власти во имя народа, партия должна развивать свои славные традиции и стиль работы, неустанно повышать у себя уровень руководства и отправления власти, усиливать свой иммунитет против разложения и перерождения, свое умение снимать риски и опасности. Непрерывно повышать способность партии к самоочищению, самосовершенствованию, самообновлению и собственному росту, укреплять свой классовый фундамент и ширить свою массовую базу. Постоянно увеличивать свои творческие возможности, консолидирующую силу и боеспособность, превращать себя в марксистскую правящую партию обучающегося, обслуживающего и инновационного типа, чтобы всегда идти в авангарде эпохи и быть тем крепким ядром, которое ведет за собой народ страны в неуклонном движении вперед по пути социализма с китайской спецификой. В партийном строительстве необходимо строго соблюдать нижеследующие пять основных требований:

Во-первых, твердо держаться основной партийной линии. Партия обязана обеспечивать единство взглядов и действий на базе теории Дэн Сяопина, важных идей тройного представительства, научной концепции развития, идей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи и своей основной линии и без всяких колебаний поступать так долгое время. Приводить реформы и открытость в единство с четырьмя основными принципами, всесторонне претворять в жизнь свою основную линию, выступать против всех и всяких, как «левых», так и правых ошибочных уклонов, хранить бдительность против правого уклона, но особенно следить за предотвращением «левого». Укреплять строительство руководящих коллективов на всех уровнях. Готовить и отбирать лучшие кадры, которые нужны партии и народу, растить и пестовать многомиллионную смену в деле социализма, а тем самым организационно гарантировать претворение в жизнь основной теории, основной линии и основной стратегии партии.

Во-вторых, продолжая раскрепощать сознание, твердо держась реалистического подхода к делу и идя в ногу со временем, стремиться к истине и практицизму. Идеологическая линия партии требует во всем исходить из действительности, сочетать теорию с практикой, быть реалистами, проверять и развивать истину по ходу практики. Неизменно следуя этой идеологической линии, партия должна вести активные поиски, смело экспериментировать, совершать первопроходческие инновации, творчески работать, непрерывно изучать новую обстановку, обобщать новый опыт, разрешать новые проблемы, а в итоге пополнять и развивать марксизм в процессе практической деятельности, стимулировать его китаизацию.

В-третьих, продолжать беззаветно служить народу. У партии нет никаких особых интересов, кроме интересов рабочего класса и широчайших народных масс. Она всегда ставит интересы масс на первое место, делит с массами горести и радости, поддерживает с ними самую тесную связь. Все время поступая так, чтобы вся власть использовалась во имя народа, чтобы все думы думались о народе и чтобы все блага создавались для него самого, она не позволяет никому из своих членов отрываться от масс и возвышаться над ними. Самое большое политическое преимущество нашей партии в ее тесной связи с массами, а самая большая для нее опасность после прихода к власти — отрыв от масс. Вопрос о партийном стиле и поддержании тесной связи с массами имеет для нее жизненно важное значение. Партия проводит в своей работе линию масс, все делает ради масс, во всем опирается на массы, черпает у масс и несет в массы, превращает правильные партийные платформы в сознательные действия масс.

В-четвертых, продолжать держаться демократического централизма. Демократический централизм есть соединение централизма, основанного на демократии, с демократией, направляемой централизмом. Как коренной организационный принцип партии он означает применение линии масс в партийной жизни. Необходимо в полную меру развертывать внутрипартийную демократию, уважать статус членов партии как субъектов партийной деятельности, гарантировать их демократические права, выявлять активность и творческую инициативу всех партийных организаций, широких слоев коммунистов. Необходимо правильно осуществлять централизм,надежно укреплять политическое сознание, сознание интересов целого, сознание ядра и сознание равнения, неуклонно защищать авторитет ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, и поддерживать его единое централизованное руководство, обеспечивать сплоченность и единство партии, согласованность ее действий, быструю и эффективную реализацию партийных решений. Посредством активизации и регламентирования внутрипартийной политической жизни усиливать ее политический характер, современность, принципиальность и боевитость, развивать активную и здоровую внутрипартийную политическую культуру, создавать благоприятную — чистую и честную — политическую экосистему. В своей политической жизни партия правильно развертывает критику и самокритику, ведет идеологическую борьбу по принципиальным вопросам, отстаивает истину, исправляет ошибки. Всемерно создает такую политическую обстановку, при которой есть и централизм и демократия, и дисциплина и свобода, и единая воля и личная непринужденность, живость и бодрость.

В-пятых, продолжать осуществлять строгий самоконтроль и строгое внутрипартийное управление. Всестороннее устрожение внутрипартийного управления осуществляется непрерывно. В новых условиях партия стоит перед лицом долгосрочных, сложных и суровых испытаний, связанных с отправлением власти, с проведением политики реформ и открытости, с развитием рыночной экономики и с вызовами внешней среды. Вместе с тем, опасность духовной лени, недостатка умений, отрыва от масс, коррупции и других негативных явлений все острее и острее встает перед партией. Нужно пронизывать строгими критериями и строгими мерами весь процесс и все аспекты партийного самоконтроля и внутрипартийного управления. Неизменно продолжать принимать как паллиативные, так и радикальные меры для осуществления внутрипартийного управления в соответствии с партийными регламентами и правилами. Отводя первостепенное место дисциплине, усиливать организованность и дисциплинированность, стоять на позиции равенства всех перед партийной дисциплиной. Необходимо ужесточать ответственность парткомов как субъектов работы по партийному самоконтролю и внутрипартийному управлению и ответственность дисциплинарных комиссий как контролирующих органов, усиливать контроль над партийными руководящими органами и партийными руководящими кадрами, прежде всего главными руководящими кадрами, непрерывно совершенствовать систему внутрипартийного контроля. Последовательно продвигать работу по улучшению партийного стиля и созданию неподкупного аппарата, а также борьбу с коррупцией, стоять на позиции нулевой терпимости при наказании коррупционеров, создавать эффективный механизм для того, чтобы никто не смел, не мог и не хотел заниматься коррупцией.

Руководство со стороны Коммунистической партии Китая — самая сущностная особенность социализма с китайской спецификой, а также наиважнейшее преимущество социалистического строя с китайской спецификой. Во всех уголках страны партийными, правительственными, военными, гражданскими кругами и интеллигенцией — партия руководит всем.КПК должна в свете требований реформ, открытости и социалистической модернизации по-прежнему отправляет власть на научной, демократической и правовой основе, укреплять и улучшать свое руководство. Руководствуясь принципом согласования действий всех сторон на основе контролирования обстановки в целом, она должна развертывать роль своих организаций как руководящего ядра во всех других организациях равной им ступени. Ей нужно сосредоточиваться на осуществлении руководства экономическим строительством, на организации и координации всех сил для него, на развертывании вокруг него дружной работы в интересах стимулирования всестороннего социально-экономического развития. Вести демократическую и научную разработку решений, намечать и проводить правильную линию, курс и политику, основательно вести свою организационную и пропагандистско-воспитательную работу, выявлять роль всех членов партии как людей, идущих в авангарде и показывающих пример. Партия обязана действовать в рамках Конституции и других законов. Обеспечивать государственным законодательным органам, органам правосудия, административным и контрольно-надзорным органам, хозяйственным и культурным организациям, а также народным организациям такие условия, при которых они могли бы работать активно и инициативно, самостоятельно и ответственно, слаженно и согласованно. Усиливать руководство профсоюзами, комсомолом, федерацией женщин и другими массовыми организациями, поддерживать их в сохранении и развитии своего политического, передового и массового характера, в полной мере выявлять их роль. Партии необходимо в соответствии с развитием ситуации и изменением обстановки совершенствовать систему своего руководства, улучшать его формы, повышать свои способности как партии правящей. Коммунисты обязаны тесно сотрудничать с массами-некоммунистами и сообща с ними бороться за построение социализма с китайской спецификой.

Translate Pro — Google Workspace Marketplace

 Вас интересуют быстрые переводы и ответы на электронные сообщения, переведенные на местные языки? Ваше ожидание окончено. Переводите текстовое содержимое и составляйте новые электронные ответы на сообщения электронной почты на более чем 104 языках; включая популярные языки, такие как голландский, французский, немецкий, хинди, русский, шведский, японский, турецкий, арабский и китайский Gmail. Нет необходимости тратить время на перевод с использованием различных сервисов и многократное копирование текстового содержимого в Gmail, прежде чем отвечать на электронные письма в вашем почтовом ящике.Как быть более продуктивным с помощью надстройки Translate Pro для Gmail / Gsuite?

>> Если вы регулярно получаете электронные письма из разных регионов на разных языках. Больно всегда переключаться между вкладками и получать правильно отформатированный переведенный текст в интерфейс создания сообщения Gmail. Надстройка Translate Pro позволяет быстро переводить текст в интерфейсе Gmail за несколько кликов.

>> Translate Pro для Gmail также запоминает последние использованные вами языковые настройки перевода. Таким образом, вам не нужно прокручивать список языков, чтобы снова выбрать последние использованные настройки.Это помогает сэкономить ваше ценное продуктивное время.

 >> Позволяет получить доступ к последним десяти недавним переводам, чтобы использовать эти существующие переведенные тексты для непосредственного составления новых писем.

>> Надстройка позволяет быстро составить новое почтовое сообщение с переведенным текстовым содержимым, делая процесс плавным и быстрым по сравнению с переключением между несколькими вкладками в браузере для перевода текста, копирования и возврата текста в Gmail и форматирование его правильно.

>> Переводите на 104 языка и обратно, включая популярные языки, такие как голландский, французский, немецкий, хинди, русский, шведский, японский, турецкий, арабский, китайский и т. Д.>> Поддерживается перевод на языки с двухбайтовыми символами, такие как японский, китайский, арабский и т. Д., И обратно.

Надстройка Translate Pro для Gmail / Gsuite помогает ежедневно экономить драгоценное продуктивное время и упрощает перевод текста на несколько языков во время ответа или письма вашим международным клиентам.

Давай, попробуй и узнай, почему всем нравится этот удобный маленький инструмент и как он помогает нашим пользователям высвободить время для важных дел! 

Локализация пользовательского интерфейса с помощью редактора переводов | Разработчики Android

Редактор переводов обеспечивает сводный и редактируемый вид всех ваших стандартных и переведенные строковые ресурсы.

Для ознакомления с переводом вашего приложения на разные языки прочтите Поддерживая разные языки и культуры.

Рис. 1. Редактор переводов показывает текст приложения перед перевод

Строковые ресурсы

Строковые ресурсы для проекта содержатся в файлах strings.xml . Ваш проект имеет файл по умолчанию strings.xml , который содержит строковые ресурсы по умолчанию язык для вашего приложения, который вы ожидаете от большинства пользователей вашего приложения. говорить.Вы также можете перевести файлы strings.xml , содержащие строку ресурсы для других языков, которые вы хотите использовать в своем приложении.

Как только у вас будет готовый файл strings.xml по умолчанию, вы можете добавить переводы самостоятельно или оплатите профессиональные услуги по переводу. В любом случае вы должны взять преимущество функций Android Studio, которые помогут вам управлять и тестировать локализуемый текст. Для информации о профессиональных переводческих услугах см. Заказ переводческих услуг.

Откройте редактор переводов

Вы можете получить доступ к редактору переводов из следующих мест в Android Studio.

Открыть с экрана Android

  1. В проекте > панель Android слева, выберите ModuleName > res> values ​​.
  2. Щелкните правой кнопкой мыши файл strings.xml и выберите Открыть редактор переводов .

    Редактор переводов отображает пары ключ и значение из струн.xml файл.

    Примечание: После перевода файлов strings.xml в вашем проекте будет несколько соответствующих значения папок с суффиксами, указывающими язык, например values-es для испанского языка. Ваш файл strings.xml по умолчанию всегда находится в папке значения (без суффикса) папка.

На экране 1 показан текст приложения по умолчанию (в данном случае английский) в редакторе переводов для простое приложение до того, как работа над переводом будет сделана.Содержание переведенного strings.xml Файлы появятся справа от столбца Непереводимый с один столбец на каждый язык, как показано на рисунке 2.

Открыть из strings.xml

Вы можете получить доступ к редактору переводов из любого файла strings.xml .

  1. На панели Project> Android слева выберите ModuleName > res> values ​​.
  2. Дважды щелкните strings.xml , чтобы открыть его для редактирования.
  3. В strings.xml щелкните ссылку Открыть редактор в правом верхнем углу.

Примечание: Если щелкнуть ссылку Скрыть уведомление , откроется Открыть ссылка на редактор уходит. Чтобы вернуть его, закройте и снова откройте проект.

Открыть из редактора дизайна

Вы можете открыть редактор переводов из редактора дизайна редактора макетов, чтобы редактировать по умолчанию и переведено текст, чтобы он лучше соответствовал вашему макету.Для получения информации о переключении языков в редакторе дизайна, см. Отображение переведенного текста в редакторе дизайна.

  1. На панели Project> Android слева выберите ModuleName > res> layout .
  2. Дважды щелкните content_main.xml , чтобы открыть его для редактирования.
  3. Щелкните вкладку Design в нижнем левом углу, чтобы открыть редактор Design Editor.
  4. В редакторе дизайна выберите Язык выпадающий список.
  5. Выбрать Редактировать перевод .

Настроить непереводимые строки

В редакторе переводов вы можете выбрать Unstranslatable to укажите, что вы не хотите переводить текст в этой строке. Напишите, что вы бы не хочу переводить может быть текст, относящийся к конкретному продукту, например, фирменные наименования и товарные знаки, или технические термины, у которых нет перевода.

Когда вы отметите Непереводимый , соответствующая строка по умолчанию струн.xml файл добавляет translatable = «false» . В следующем примере EasyApp в верхней строке не переведено, потому что это название продукта.

<ресурсы>
     EasyApp 
     Настройки 
     Я простое приложение! 
     Следующая страница 
     Я вторая страница! 
     SecondActivity 

 

Добавление и удаление языков

Редактор переводов поддерживает BCP 47 и объединяет коды локали и региона (страны) в единый выбор для целевых локализаций.Локаль определяет больше, чем язык. Языковой стандарт включает форматирование, зависящее от страны, для такие вещи, как дата и время, валюты и десятичные знаки.

Чтобы добавить язык, сделайте следующее:

  1. В редакторе переводов щелкните значок глобуса .
  2. В раскрывающемся списке выберите язык, который хотите добавить.

    Новый язык появится в редакторе переводов , а значение — * . папка с строками.xml файл добавлен в проект. Например, values-es для испанского языка.

Чтобы удалить язык, выполните следующие действия:

Вы можете удалить язык в редакторе переводов , удалив все значения в столбце (видеть Редактировать, добавлять или удалять текст), или вы можете удалить папку проекта для этого языка:

  1. На панели Project> Android слева выберите ModuleName > res .
  2. Щелкните правой кнопкой мыши папку values- * для языка, который вы хотите удалить. Например, значений-привет для хинди.
  3. В раскрывающемся списке выберите Удалить , чтобы удалить папку и ее strings.xml файл.

Редактировать, добавлять и удалять текст

Вы можете работать с настройками текста прямо в файле strings.xml или через редактор переводов .В этом разделе описывается Редактор переводов подход. В редакторе переводов вы можете редактировать, добавлять или удалить текст через список или через поле Translation в нижней части редактора переводов .

Рис. 2. Вид списка вверху и поле Translation на дне

Список

Чтобы отредактировать или добавить текст, выполните следующие действия:

  1. Дважды щелкните ячейку, которую вы хотите отредактировать или добавить текст.
  2. Сделайте копипаст с клавиатуры, или, если у вас есть клавиатура, поддерживающая диакритический знак отметки, введите прямо в представление списка.
  3. Вкладка или переместите курсор за пределы поля.

Чтобы удалить текст, выполните следующие действия:

  1. Дважды щелкните ячейку, которую хотите удалить.
  2. В представлении списка выделите текст и нажмите Удалить .
  3. Вкладка или переместите курсор за пределы поля.
Поле перевода

Чтобы отредактировать или добавить текст, выполните следующие действия:

  1. В представлении списка щелкните один раз ячейку, в которой вы хотите отредактировать или добавить текст.
  2. В поле Translation выполните копирование и вставку с клавиатуры, или если у вас есть клавиатура с диакритическим знаком отметок, введите непосредственно в поле Translation .
  3. Вкладка или переместите курсор за пределы поля.

Чтобы удалить текст, выполните следующие действия:

  1. Щелкните ячейку, которую хотите удалить, один раз.
  2. В поле Перевод выделите текст и нажмите Удалить .

Добавить и удалить ключи

В редакторе переводов в столбце Key перечислены уникальные идентификаторы для каждого элемент данных в ваших файлах strings.xml . Вы можете добавлять и удалять ключи через Редактор переводов. Когда вы удаляете ключ, редактор переводов удаляет его и все связанные переводы. Редактор переводов использует рефакторинг Safe Delete для удалите ключ, чтобы знать, используется ли текст ключа в другом месте, и иметь шанс чтобы внести необходимые изменения перед удалением ключа.Рефатирование Safe Delete гарантирует, что ваш код все еще компилируется после удаления ключа.

Чтобы добавить ключ, выполните следующие действия:

  1. В редакторе переводов щелкните Добавить ключ .
  2. В диалоговом окне введите имя ключа, значение по умолчанию и расположение файл по умолчанию strings.xml .

    Рисунок 3. Добавить ключ

Чтобы удалить ключ, выполните следующие действия:

  1. В редакторе переводов выберите ключ, который нужно удалить.
  2. Щелкните Удалить ключи .
  3. В диалоговом окне Удалить решите, хотите ли вы безопасное удаление и будете ли вы хотите выполнить поиск в комментариях и строках, и нажмите ОК .

    Рисунок 4. Диалоговое окно «Удалить»

    Если нет ссылок (использования) на удаленный ключ, или если все ссылки находятся в безопасности разборная, ключ удален. В противном случае редактор переводов отобразит Обнаружено использование диалоговое окно с информацией об обнаруженных проблемах.

    Рисунок 5. Диалоговое окно «Удалить»

  4. Выберите Просмотр использования , чтобы просмотреть, что будет удалено. Найти безопасное удаление В диалоговом окне Conflicts показаны все случаи использования, которые небезопасно удалять, поэтому вы можете отредактировать соответствующий код.

    Рис. 6. Небезопасное использование

  5. Щелкните правой кнопкой мыши использование, чтобы отобразить контекстное меню, и выберите Перейти к источнику , чтобы вы можете внести необходимые изменения.
  6. На панели Найти конфликты безопасного удаления выберите Повторить безопасное удаление , чтобы убедитесь, что нет других обычаев, требующих внимания.
  7. После очистки использования нажмите Выполнить рефакторинг , чтобы удалить ключ.

Исправить ошибки

На рис. 7 показан редактор переводов , отображающий содержание языков на английском, испанском и испанском языках. и французский strings.xml файлов.Красный текст указывает строки, в которых есть ошибки.

Рисунок 7. Красный текст указывает на состояние ошибки, которое вы должен исправить

Чтобы исправить ошибку, наведите указатель мыши на красный текст, чтобы отобразить объяснение проблемы и ее разрешающая способность.

Когда вы вносите изменения в редактор переводов , основной strings.xml файлы обновляются с вашими изменениями. Когда вы делаете изменения в файле strings.xml , соответствующем столбце в редакторе переводов обновления с вашими изменениями.

Пример Редактор переводов исправлений:

  • На рисунке 7 показано, что строка app_name имеет отметку Untranslatable , но там предоставляется испанский перевод. Удалите испанский перевод, чтобы исправить ошибку.
  • На рисунке 7 показано, что в строке next_page отсутствует французский перевод. Используйте ваш клавиатура, чтобы скопировать Page Suivante в ячейку, чтобы исправить ошибку. Копипаст с клавиатуры операция копирует текст с диакритическими знаками в ячейку.

Показать переведенный текст в редакторе дизайна

Чтобы увидеть, как переведенный текст отображается в макете приложения, переключите текст между версией по умолчанию и переведенной версией в редакторе дизайна, как показано ниже:

  1. На панели Project> Android слева выберите ModuleName > res> layout .
  2. Дважды щелкните content_main.xml , чтобы открыть его для редактирования.
  3. Щелкните вкладку Design в нижнем левом углу, чтобы открыть редактор Design Editor.
  4. В редакторе дизайна выберите Язык выпадающий список.
  5. Выберите Редактировать перевод .
  6. Выберите язык, который вы хотите использовать для просмотра вашего приложения.

    Рисунок 8. Раскрывающийся список языков с выбранным испанским

Редактор дизайна отображает макет вашего приложения на выбранном языке, который в данном случае Испанский.

Рисунок 9. Редактор дизайна, отображающий переведенный текст на Испанский

Установите для редактора дизайна язык по умолчанию

Чтобы вернуть язык по умолчанию, выберите es> Язык .

Рисунок 10. Установите язык по умолчанию

Управление и тестирование локализуемого текста

Платформа Android и Android Studio предоставляют несколько функций, которые помогут вам управлять и тестировать ваше локализуемое приложение текст.У этих функций есть параметры, которые помогут вам решить проблемы со сценариями с письмом справа налево (RTL), например арабский или иврит. Тестирование локализуемого текста позволяет вносить изменения в пользовательский интерфейс. текст и его макет, прежде чем вы отправите свои сообщения в исходный репозиторий для отправки перевод позже.

Рефакторинг вашего проекта для поддержки RTL

В Android Studio есть команда рефакторинга, которая включает поддержку двунаправленного текста. в TextView , ConstraintLayout и LinearLayout элементов так ваши приложения могут отображать и разрешать пользователям редактировать текст как слева направо (LTR), так и справа налево (RTL) скрипты.Команда также обеспечивает автоматическое зеркальное отображение макетов пользовательского интерфейса приложения и всех представлений. виджеты. Чтобы увидеть изменение направления текста и зеркальное отображение макета, вы также должны установить свойства текста и направления макета в редакторе макета.

Следующая процедура показывает, как рефакторинг вашего проекта для поддержки RTL:

  1. Выберите Refactor> Добавить поддержку RTL, где это возможно , чтобы отобразить диалоговое окно, показанное на рисунок 11.

    Рисунок 11. Добавить поддержку RTL

    • Если элемент <приложение> в вашем AndroidManifest.xml файл делает нет атрибута android: supportsRTL = "true" , затем установите флажок Обновить AndroidManifest.xml .
    • Если targetSdkVersion вашего приложения 17 или выше, выберите Заменить свойства слева / справа на свойства начала / конца .В этом В этом случае ваши свойства должны использовать «начало» и «конец» вместо «слева» и «справа». Для Например, android: paddingLeft становится android: paddingStart .
    • Если ваше приложение targetSdkVersion — 16 или меньше, выберите Создать -v17 Версии В этом случае ваш XML должен использовать оба набора свойств. Например, ваш XML должен использовать оба android: paddingLeft и android: paddingStart .
  2. Чтобы открыть окно Find Refactoring Preview , щелкните Run .

    Рис. 12. Проверить предварительный просмотр

  3. Нажмите Выполните рефакторинг .

Для получения дополнительной информации о рефакторинге вашего проекта для поддержки RTL см. Встроенная поддержка RTL в Android 4.2.

Свойства направления текста и макета

Окно свойств справа предоставляет свойство textDirection для использования с текстовые виджеты и свойство layoutDirection для использования с виджетами макета для изменить направление текста и компонентов макета.Свойства направления перечислены в окно свойств справа и работает с API уровня 17 или выше.

Чтобы увидеть изменение направления текста и зеркальное отображение макета, вы также должны рефакторинг проекта для поддержки RTL. На английском языке направление текста изменение перемещает только знаки препинания с правой стороны на левая часть текста; например, «Привет, мир!» становится «! Hello World». Чтобы увидеть текст LTR переключитесь на RTL, вы должны использовать язык RTL в своем приложении.Если вы хотите использовать английский и посмотреть текст переключите на RTL в целях тестирования, используйте псевдолокации. Псевдолокации не зависят от команды рефакторинга и свойств направления.

Чтобы получить доступ к свойствам направления и использовать их, выполните следующие действия:

  1. В редакторе макета, выберите текстовый виджет.
  2. Откройте окно Properties и найдите свойство RTL, которое вы хотите использовать.

    Чтобы установить значение свойства, выберите один из следующих вариантов:

    • firstStrong: По умолчанию для корневого представления.Первый сильный направленный персонаж определяет направление абзаца. Если нет сильного направленного характера, направление абзаца — это разрешенное направление макета представления.
    • anyRtl: Направление абзаца — RTL, если он содержит какой-либо строгий символ RTL; в противном случае это LTR, если он содержит какие-либо строгие символы LTR. Если нет ни того, ни другого, направление абзаца — это разрешенное направление макета представления.
    • ltr: Направление абзаца — LTR.
    • rtl: Направление абзаца — RTL.
    • locale: Направление абзаца берется из языкового стандарта системы.
    • наследование: По умолчанию. Используйте направление, заданное в родительском элементе.
    Примечание. Сильные направленные символы имеют свои собственные предопределенные направление, такое как большинство буквенных и слоговых символов, неевропейские и неарабские цифры, иероглифы хань и знаки препинания, характерные только для этих скриптов.
  3. Чтобы просмотреть перевернутый текст и макет, запустите приложение.

Псевдолокации

Псевдоязычный стандарт — это имитация языкового стандарта, который принимает на себя характеристики языков. это причина Пользовательский интерфейс, макет, RTL и другие проблемы с переводом при переводе приложения. Псевдолокации обеспечивают мгновенный и автоматический перевод всех локализуемых сообщений на английский язык. Этот позволяет перехватывать непереводимые сообщения в исходном коде.

Для получения информации о том, как использовать псевдолокации, см. Тестовое задание Ваше приложение с псевдолокациями.

CHAT ™ — MCHAT R / F Translations

Языки в процессе (полные переводы будут опубликованы, когда они будут доступны)

амхарский
хорватский
хмонг
венгерский
кхмерский
киньяруанда
кисуахили
малаялам
мина
северный сото
шона
испанский (Гватемала)
зоми

Если вы не видите искомый язык или перевод не соответствует вашим потребностям (например, региональный диалект другой), вы можете создать новый перевод.Требования следующие: :
    • Права на M-CHAT-R / F сохраняются за первоначальными авторами. В переводе должно сохраняться оригинальное авторское право M-CHAT-R / F в нижней части документа. Рекомендуется, чтобы переводчики добавляли строку под оригинальным авторским правом с указанием переводчика (ов) и даты перевода, но это не обязательно.
    • Все переводчики должны предоставить окончательный перевод Дайане Робинс в формате PDF, отправив документ по электронной почте на номер Diana Robins .Мы оставляем за собой право размещать все переводы на этом веб-сайте для бесплатной загрузки другими пользователями.
    • Процесс, который мы рекомендуем для перевода, заключается в том, чтобы кто-то двуязычный переводил, а затем второй двуязычный человек, который еще не видел, чтобы английская версия переводила на английский. Расхождения могут быть выявлены и устранены с помощью дополнительных процедур обратного перевода. Это можно повторять по мере необходимости, пока обратный перевод не будет эквивалентен исходному английскому.
    • Большинство переводов еще не доступны для M-CHAT-R / F.Пожалуйста, следуйте инструкциям ниже, если вы хотите перевести M-CHAT-R / F. В настоящее время он переводится на некоторые языки, поэтому, если вы хотите проверить его перед созданием нового перевода, отправьте электронное письмо доктору Робинсу . Кроме того, если вы хотите, чтобы продолжение в PowerPoint использовало форматирование для вашего перевода, запросите его у доктора Робинса.

Обратите внимание: мы просим вас перевести полный M-CHAT-R / F, чтобы мы разместили его здесь.Инструкции, разрешения, как начальные, так и последующие вопросы, а также информация о выставлении оценок должны быть скомпилированы в один PDF-файл.

Размер текста в переводе

Размер текста в переводе

При переводе текста с одного языка на другой длина исходного и переведенного текста может быть разной. Есть некоторые способы, которыми эти различия в длине могут быть систематическими.

Эта статья содержит справочный материал, в котором кратко исследуются некоторые из этих систематических различий.В других статьях речь пойдет о конкретные последствия для дизайна веб-страниц и предлагаемые решения.

В целом, чем гибче вы сможете разрабатывать макет, тем лучше. Разрешить перекомпоновку текста и избегать небольших контейнеров фиксированной ширины или плотное сжатие, где это возможно. Будьте особенно осторожны с тем, чтобы плотно вписать текст в графический дизайн. Разделите презентацию и контент, чтобы шрифт размеры, высоту строк и т. д. можно легко адаптировать для переведенного текста. Вы также должны учитывать эти идеи при проектировании ширины полей базы данных в длина символов.

Английский и китайский текст обычно очень компактный, и текст, переведенный с этих языков, обычно будет длиннее в переводе. чем оригинал — иногда до тревожной степени.

Например, пользовательский интерфейс Flickr недавно был переведено на несколько языков. Одно из наиболее распространенных сообщений, когда вы просматриваете свои собственные фотографии, сообщает вам, сколько раз страница с фотографиями был просмотрен, например. «392 просмотра». В следующей таблице показана сравнительная длина слова Flickr, используемого для слова «просмотры», в соотношении * с исходным. Английский:

Язык Перевод Коэффициент
Корейский 조회 0.8
Английский просмотры 1
китайский 次 檢視 1,2
Португальский изображений 2,6
Французский консультации 2,6
немецкий -mal angesehen 2.8
Итальянский просмотров 3

300% -ное расширение с английского на итальянский совсем не удивительно для такой маленькой строки, как эта. Следующие средние ожидаемые темпы расширения для текста, переведенного с английского на европейские языки, опубликованные IBM в их Руководстве по разработке глобальных решений .

Кол-во символов
на английском языке
Среднее расширение
До 10 200–300%
11–20 180–200%
21–30 160–180%
31–50 140–160%
51–70 151–170%
Более 70 130%

Общее сообщение состоит в том, что текст обычно расширяется, но внимательно обратите внимание на то, что чем меньше исходное сообщение, тем выше вероятность длина перевода.

Конечно, это верно не для каждой строки или сообщения, но когда это так, вы должны каким-то образом с этим справиться. Например, Flickr переводит «FAQ» как «FAQ» на немецкий и французский языки, но как «Perguntas freqüentes» на португальском языке и «Preguntas frecuentes» на испанском языке.

Проблема, как правило, в том, что чем меньше английский текст, тем больше вероятность, что он будет втиснут в небольшое пространство, например, рядом с поле ввода формы, или внутри изображения, или набор вкладок с ограниченной шириной и т. д.

Имейте также в виду, что расширение текста — это проблема не только пользовательских интерфейсов с исходным текстом на английском и китайском языках. Если ваш исходный текст на испанском языке, термин «Idioma de la interfaz» будет меньше на английском языке («Интерфейс язык «), но гораздо длиннее на малайском (» Bahasar pegantar untuk penelusuran «). так же проблематично, как и большие, если они оставляют слишком много белого пространства на странице.

При работе с абзацами текста относительное расширение, вероятно, будет меньше, но все же есть вещи, которые вам следует учитывать.Для Например, сможете ли вы уместить все, что захотите, «в верхней части»? Будут ли предметы по-прежнему выровнены так, как вы хотите, если они растут вниз на разные ставки?

Помимо непредсказуемости количества символов в результате перевода, есть и другие факторы, которые усложняют управление версткой текста.

Сложные существительные

Ряд языков, таких как финский, немецкий и голландский, создают отдельные большие «слова» для замены последовательности более мелких слов. на других языках.

Например, английское «Функции обработки ввода» может стать «Eingabeverarbeitungsfunktionen» в Немецкий. Принимая во внимание, что английский текст можно легко разделить на две строки, где доступна ограниченная ширина, например, рядом с полем ввода формы, или в серии вкладок или кнопок, или в узких столбцах немецкий язык может не переноситься автоматически и может создавать проблемы для вашего макета.

Ширина символа

Китайский, японский и корейский, среди прочего, представляют собой сценарии, которые обычно содержат более сложные символы, чем символы латинского алфавита. сценарий.Это может означать, что даже если количество символов в переводе останется тем же или даже немного меньше, необходимое горизонтальное пространство может быть намного больше.

Например, английское «desktop» становится «デ ス ク ト ッ プ» в японском. У японцев на одного меньше характер, но обычно занимает гораздо больше места по горизонтали.

Высота символа и строки

Очень часто нелатинский текст имеет намного более высокие символы, чем латинский текст. Не только это, но эти скрипты часто требуют больше вертикального промежутка между строками, чем у латинского текста.

Например, на рисунке ниже показан один и тот же текст на английском и тайском языках. Обратите внимание, что в каждом случае есть две линии, но вертикальная места, которое занимают тайцы, намного больше. Частично это связано со сложностью символов (что приводит к более высоким глифам и, следовательно, увеличенная высота строки), но также типично иметь больший межстрочный интервал в тайском языке, чем в латинском тексте. Есть множество скриптов которые требуют гораздо большей высоты, чем латинский текст, включая арабский (особенно в шрифтах насталик), китайский, деванагари (используется для хинди), японский, корейский, тибетский и т. д.

Дважды подумайте над сокращениями

Если вы сокращаете свой текст , чтобы он поместился в ограниченном пространстве , вам действительно следует подумать, подходит ли это идея. Другие языки могут быть не в состоянии воспроизвести такую ​​аббревиатуру, и текст может быть больше при переводе.

Во многих языках сокращение встречается редко. Это может быть связано со стилем этого языка. В других случаях это может быть связано с дополнительными практические проблемы.Например, арабские «слова», как правило, состоят из очень компактных, основанных на шаблонах корней с префиксами, суффиксами и маленькими буквами. внутренние изменения, чтобы выразить точное значение. Может быть трудно сократить без потери смысла.

(Обратите внимание, что вам может потребоваться предоставить переводчикам список расширений для сокращений, которые вы используете.)

Цитирование переведенных источников в стиле APA

Джефф Хьюм-Пратуч


Уважаемые эксперты по стилю,

Для своей статьи я использую несколько источников, которые я читал на иностранных языках.Некоторые из моих других источников изначально были написаны на иностранных языках, но я читал их в английском переводе. Как мне цитировать эти работы?
—Полли Глодт

Уважаемая Полли,

Для иностранных или переведенных работ ссылка соответствует основным шаблонам стилей APA, но вам может потребоваться добавить некоторую дополнительную информацию, чтобы ваш читатель мог ознакомиться с источником, который вы использовали.

Например, вот как вы бы процитировали оригинальное французское издание работы Пиаже (обратите внимание, что английский перевод названия заключен в скобки):

 Пиаже, Ж.(1966).  La Psyologie de l’enfant  [Психология 
ребенка]. Париж, Франция: Presses Universitaires de France.

Вот еще один пример из немецкого журнала. Опять же, в скобках указан английский перевод названия работы (статьи, а не журнала).

 Янзен, Г., и Хавлик, М. (2005). Orientierung im Raum: Befunde zu 
Entscheidungspunkten [Ориентация в пространстве: выводы о
точках принятия решения]. Zeitschrift für Psychologie, 213 (4),
179–186. DOI: 10.1026 / 0044-3409.213.4.179

Возможно, вы заметили, что использование заглавных букв в заголовке статьи несколько необычно. Это потому, что в немецком языке существительные всегда пишутся с заглавной буквы. Поскольку заглавные буквы имеют грамматический вес (как и заглавные буквы в именах собственных в английском языке), они сохраняются в списке литературы.

Если вы читаете английский перевод иностранного произведения, автор, название и т. Д. Взяты из версии, которую вы читаете, с указанием переводчику:

 Пиаже, Ж.(1969).  Психология ребенка  (H. Weaver, 
Trans.). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: основные книги.


Примечание об иностранных алфавитах
Если вы цитируете произведение, написанное нелатинским шрифтом (например, китайским, греческим, японским, русским), ссылку необходимо транслитерировать на английский алфавит. См. «Яблоки в תפ׀חים» для получения дополнительной информации по этой теме.

Расширение и сжатие текста при переводе

Ваш дизайнер проделал потрясающую работу по разработке вашей новой линии брошюр — идеальный баланс между убедительной копией и привлекательными изображениями.Но как будет выглядеть ваше последнее обеспечение, когда оно будет переведено на китайский язык? Или немецкий?

Когда вы переводите маркетинговую кампанию, презентацию, веб-сайт или приложение на другие языки, следует помнить о расширении и сокращении текста. Это может изменить внешний вид ваших материалов. Понимая, как ведут себя разные языки, вы можете начать предсказывать, как это может повлиять на конечный продукт, и планировать заранее, чтобы получить желаемые результаты.

что такое расширение и сжатие текста?

Расширение текста происходит, когда целевой язык (язык, на который вы переводите) занимает больше места, чем исходный язык.В некоторых языках требуется больше слов, чтобы сделать одно и то же утверждение. Это может быть результатом различий в грамматике, структуре предложения или способах использования терминологии в разных языках. В некоторых случаях расширение также может быть результатом длины слова. Например, перевод с английского на немецкий может содержать такое же количество слов, но в немецком языке есть длинные сложные слова, которые занимают больше места.

Сокращение текста прямо противоположное. Например, при переводе с английского на датский, шведский или многие азиатские языки переведенный текст займет меньше места.

прогнозирование темпов расширения

Скорость расширения и / или сжатия сильно различается. Перевод с английского на такие языки, как испанский или французский, может привести к расширению на 20-25%, в то время как немецкий может увеличиться на 35%. С другой стороны, китайцы, корейцы или японцы обычно сокращаются, хотя процентные показатели могут значительно колебаться. И хотя эти языки обычно сокращаются, они используют символы, которые более сложные, чем в латинских алфавитах, и поэтому требуют большего пространства между символами.Это может привести к вертикальному расширению, если необходимо увеличить расстояние между строками, чтобы уместить символы.

Нет простой формулы, которой можно следовать, потому что процент расширения / сжатия может значительно измениться даже в пределах одной языковой пары. Один из важнейших факторов — предмет. Литературные переводы, например, могут значительно расшириться, чем технические переводы или юридический текст. Письма или личные документы, с другой стороны, могут иметь гораздо меньшую скорость расширения / сжатия.Другие переменные, которые влияют на скорость расширения / сокращения, включают грамматику, тон, стиль письма, синтаксис, использование слов, терминологию и структуру предложения.

советы и рекомендации

Для достижения желаемых результатов подготовьте содержание на английском языке с учетом перевода. Вот несколько вещей, о которых следует помнить:

  • Белое пространство — ваш друг. Оставьте достаточно свободного места, чтобы текст не выглядел переполненным при увеличении.
  • По возможности создавайте настоящие таблицы, а не используйте вкладки, правила или текстовые поля.Размер функциональных таблиц легче изменить, чтобы они соответствовали расширяющемуся тексту.
  • При создании таблиц не делайте столбцы слишком узкими. Хотя английский текст может поместиться, подумайте, насколько узкими будут выглядеть столбцы, если они заполнены длинными составными немецкими словами.
  • Остерегайтесь использования слишком большого количества сокращений. Текст, который может быть сокращен на английском языке, может потребоваться написать на вашем целевом языке, и это увеличит длину текста.
  • Используйте четко определенные стили символов и абзацев и используйте их последовательно.
  • Всегда связывайте свои текстовые фреймы. Чем больше гибкости вы предоставите для перекомпоновки текста, тем проще будет регулировать поток текста, сохраняя при этом целостность вашего дизайна.
  • По возможности не вставляйте текст в графику слишком сильно. Переведенный текст может не работать с изображением, как вы изначально планировали.
  • Если вам необходимо встраивать текст в графику, будьте готовы предоставить все исходные графические файлы (Photoshop, Illustrator и т. Д.) С редактируемым текстом.

веб-сайтов и приложений

Большинство новейших платформ CMS теперь удобны для перевода и созданы с учетом расширения и сжатия, связанного с переводами. Разработчики создают глобально готовые приложения, предназначенные для адаптации к локализации для других стран, языков и культур.

Несмотря на возможности веб-разработки и разработки приложений для поддержки нескольких языков, стоит подумать о заключительном этапе проверки после локализации. Лингвисты проверит ваш сайт и / или приложение, чтобы убедиться, что использовались соответствующие переводы, правильно ли они размещены, соответствуют занимаемому пространству и функционируют в соответствии со спецификациями разработчика.

озвучка и субтитры

Расширение текста применяется не только к написанному слову, оно также влияет на скорость разговорного диалога. На некоторых языках требуется больше времени, чтобы говорить, потому что в них больше слов. В других языках слова имеют больше слогов и дольше произносятся.

Это необходимо учитывать при переводе субтитров или озвучивания. Если количество субтитров увеличивается на 30%, зрителям становится труднее читать и усваивать текст со скоростью, установленной англоговорящим диктором.Это помогает, чтобы ваш англоязычный рассказчик говорил немного медленнее или оставлял более длинные паузы между предложениями, чтобы субтитры (и читатель) могли наверстать упущенное. Может также потребоваться настроить язык для работы с синхронизацией сценария.

Не бойтесь, ваш поставщик языковых услуг будет работать с вашим скриптом с временным кодом, чтобы ваш диалог переводился соответствующим образом. Помните, что важнее перевести смысл сказанного в отведенное время, чем настаивать на более дословном переводе.Профессиональные специалисты по озвучиванию имеют опыт изменять то, что они говорят, таким образом, чтобы их темп соответствовал ритму оригинала.

несколько рекомендаций

В таблице ниже приведены некоторые рекомендации по расширению / сжатию. Имейте в виду, что эти соотношения во многих случаях являются очень общими, потому что в них играет очень много факторов.

оставить немного передышки

«Прежде всего, подготовка — ключ к успеху». — Александр Грэм Белл

Всегда планируйте заранее! Привлекайте к участию вашего поставщика языковых услуг на раннем этапе.Специалисты со знанием языка и предметной области будут знать, что можно переформулировать, переместить или иным образом отрегулировать для соответствия разрешенному пространству.

Понимание того, что такое расширение текста и как оно влияет на разные языки, поможет вам узнать, чего ожидать. Осведомленность может помочь вам с самого начала разрабатывать контент с учетом перевода, оставляя меньше места для сюрпризов в дальнейшем.

мы здесь, чтобы помочь!

Eriksen предоставляет услуги перевода, набора, локализации веб-приложений и приложений, а также озвучивания и субтитров, чтобы помочь вам достичь своей многоязычной аудитории.Свяжитесь с нами, чтобы обсудить, как мы можем удовлетворить ваши языковые потребности.

Как изменить язык на YouTube

YouTube предоставляет своим пользователям возможность выбирать язык, на котором будет отображаться сам сайт или приложение. Хотя обычно он устанавливает значение по умолчанию в зависимости от вашего конкретного местоположения, вы все равно можете изменить настройки по своему усмотрению.

В этой статье мы расскажем, как изменить язык на YouTube в зависимости от вашей текущей платформы.

Как изменить язык на YouTube с ПК с Windows 10, Mac или Chromebook

Если вы используете компьютер, вне зависимости от того, является ли ваша ОС Windows, macOS или Chrome OS, шаги, необходимые для изменения языка, остаются прежними. . При доступе к YouTube с компьютера вам необходимо открыть его в браузере, и настройки не зависят от платформы. Чтобы изменить язык YouTube на компьютере, сделайте следующее:

  1. Откройте YouTube и войдите в свою учетную запись.
  2. Щелкните значок своей учетной записи.Это должно быть изображение вашего профиля, расположенное в правом верхнем углу экрана.
  3. Прокрутите вниз и нажмите Язык . Если в настоящее время вы не можете понять пункты меню, потому что язык вам незнаком, это должен быть выбор с китайскими иероглифами и заглавной буквой A.
  4. Выберите нужный язык из списка. Все языки написаны на собственном родном алфавите. Если вы знаете язык, на который хотите перейти, вы можете выбрать его из списка.
  5. Ваш язык будет автоматически изменен на выбранный. Если нет, нажмите кнопку «Домой», чтобы обновить экран. Изменение языка должно применяться ко всему сайту YouTube, но видео останутся на исходном языке. Если вы хотите применить изменение и к видео, вам нужно будет очистить кеш и файлы cookie вашего интернет-браузера. Этот процесс отличается в зависимости от используемого вами браузера.

Как изменить язык на YouTube с устройства Android

Если вы используете устройство Android для доступа к YouTube, есть несколько способов, которые вы можете использовать, если хотите изменить языковые настройки, в зависимости от того, как вы выберете чтобы открыть YouTube.Шаги для каждого из них приведены ниже:

Изменение языковых настроек в приложении YouTube.

Если вы используете мобильное приложение YouTube, вы можете косвенно изменить язык по умолчанию, изменив настройки местоположения своего приложения. Для этого

  1. Откройте мобильное приложение YouTube и войдите в систему.
  2. Нажмите на значок своего профиля. Он должен быть в правом верхнем углу экрана.
  3. Прокрутите вниз и нажмите Настройки . Если вы не можете понять язык из-за другого скрипта, это должно быть выделено рядом со значком шестеренки.
  4. Нажмите на Общий . Это должен быть первый пункт в меню.
  5. Прокрутите вниз и нажмите Местоположение . Он должен быть от третьего до последнего. У него нет кнопки переключения с правой стороны.
  6. Выберите название страны, для которой требуется расположение по умолчанию.
  7. Если вы хотите напрямую изменить языковые настройки, вам нужно будет сделать это в настройках телефона. Хотя это может измениться в зависимости от модели вашего телефона, на большинстве устройств Android они будут в разделе «Настройки», а затем в разделе «Система».

Использование мобильного веб-браузера

По умолчанию язык YouTube при использовании мобильного веб-браузера будет соответствовать языку вашего телефона. Чтобы изменить это, сделайте следующее:

  1. Откройте YouTube для мобильных устройств в веб-браузере телефона.
  2. Нажмите Меню . Это должны быть три вертикальные точки в правом верхнем углу экрана.
  3. Нажмите Настройки . Это должен быть предпоследний выбор в раскрывающемся меню.
  4. Прокрутите вниз и нажмите Языки . Это должен быть четвертый от последнего выбор. Он должен находиться прямо над меню Lite mode , которое имеет символ процента.
  5. В итоговом окне должен быть показан выбор языков, упорядоченных по предпочтениям. Вы можете переместить язык вверх или вниз в рейтинге, нажав на значок с тремя точками справа от каждого из них. Если вы хотите добавить новый язык, нажмите «Добавить язык». Это должен быть выбор со значком плюса слева от него.Выберите язык из списка. Все языки указаны на английском языке и на их оригинальном алфавите.
  6. После того, как вы установили язык, выйдите с этого экрана или нажмите «Домой».

Как изменить язык на YouTube с iPhone

Приложение YouTube не зависит от платформы, поэтому способ изменения настроек не меняется в зависимости от мобильной платформы. Если вы используете iPhone, следуйте инструкциям, приведенным выше для Android. Они подобны.

Как изменить язык на YouTube с Firestick

На Amazon Firestick к YouTube можно получить доступ так же, как и к мобильной версии, либо через приложение YouTube, либо через веб-браузер. Если вы используете веб-браузер для просмотра YouTube на Firestick, следуйте инструкциям, описанным выше для Windows, Mac или Chromebook. Если вы используете приложение YouTube для ТВ, сделайте следующее:

  1. Откройте приложение YouTube для ТВ. Войдите, если вы еще не сделали этого.
  2. Прокрутите вниз и откройте Настройки , это должен быть вариант со значком шестеренки.
  3. Прокрутите вниз, пока не дойдете до Язык и выберите его.
  4. На экране вы должны увидеть китайский символ и букву A, выберите Изменить и выберите язык, который вы хотите установить по умолчанию.
  5. Нажмите Подтвердите изменение .

Если вы хотите изменить язык видео, вам нужно будет изменить языковые настройки Firestick.Для этого выполните следующие действия:

  1. Перейдите на главный экран Firestick и выберите Настройки . Это должна быть последняя опция в верхнем меню.
  2. Выберите Предпочтения . Это должен быть вариант с линиями и кругами.
  3. Прокрутите вниз и выберите Язык , это должен быть второй после последнего вариант.
  4. Из списка выберите язык, который вы хотите использовать.
  5. Выйти из этого экрана.

Как изменить язык на YouTube с Apple TV

Процесс изменения языка с помощью Apple TV аналогичен процессу Firestick. Если вы смотрите YouTube через веб-браузер, следуйте инструкциям, приведенным в версии для компьютерной платформы. Если вы используете приложение YouTube для ТВ, следуйте инструкциям для платформы Firestick. Если вы хотите изменить язык видео, вам нужно будет сделать это прямо в настройках Apple TV. Вы можете сделать это:

  1. Перейдите на домашний экран Apple TV.
  2. Выберите Настройки , это вариант со значком шестеренки.
  3. Теперь выберите General , это будет первый вариант в списке.
  4. Прокрутите вниз, пока не дойдете до вкладки Язык и регион . Каждая вкладка разделена метками. Язык и регион — четвертые в меню. Он находится прямо под настройками Клавиатура .
  5. Выберите язык Apple TV . Это должна быть первая опция на вкладке «Язык» и «Регион ».
  6. Выберите нужный язык из списка.
  7. На появившемся экране выберите Изменить язык .
  8. Теперь вы можете покинуть этот экран.

Как изменить язык на YouTube с устройства потоковой передачи Roku или Stick

Если вы используете устройство Roku или флешку, вы будете использовать те же методы, что и ранее для Firestick или Apple TV. Если вы используете веб-браузер или приложение YouTube TV, следуйте инструкциям, как уже было сказано.Если вы хотите изменить язык на самом Roku, следуйте этим инструкциям:

  1. Перейдите на домашнюю страницу Roku и выберите Настройки в боковом меню.
  2. Теперь прокрутите вниз до System и щелкните стрелку вправо на пульте дистанционного управления, чтобы открыть меню System .
  3. Прокрутите вниз, пока не дойдете до Язык и снова щелкните стрелку вправо на пульте дистанционного управления.
  4. Теперь перейдите к Предпочтительный язык субтитров , чтобы изменить язык.
  5. Из списка выберите язык, на который вы хотите изменить.
  6. Нажмите OK на пульте дистанционного управления Roku.
  7. Теперь вы можете выйти из этого меню.

Изменение языка субтитров

Если вместо языка сайта вы хотите изменить язык для титров или субтитров, выполните следующие действия:

Если вы используете версию веб-браузера, либо для компьютеров, либо для Smart TV

  1. Выберите видео и щелкните по нему.
  2. В правом нижнем углу видео щелкните меню настроек. Это должен быть значок шестеренки.
  3. В меню выберите Субтитры / CC . Это должен быть предпоследний вариант.
  4. Следующее меню покажет доступные языки. Если вы не видите нужный язык, нажмите Auto Generate , затем снова нажмите Subtitles / CC . Выберите Автоперевод .
  5. Выберите язык, на котором должны отображаться субтитры.

Если вы используете YouTube для мобильных устройств

  1. Откройте приложение YouTube, затем выберите видео.
  2. Приостановить видео.
  3. Нажмите на Меню. Это должны быть три вертикальные точки в правом верхнем углу экрана.
  4. Затем нажмите Подписи .
  5. Выберите предпочтительный язык.

Обратите внимание, что не все видео имеют субтитры, и даже в этом случае субтитры редко доступны на всех языках.

Leave a comment