Как вести деловую переписку по электронной почте: 15 правил деловой электронной переписки | GeekBrains – правила ведения и особенности оформления

Содержание

15 правил деловой электронной переписки | GeekBrains

Современный этикет.

https://d2xzmw6cctk25h.cloudfront.net/post/1714/og_cover_image/5a9d63dc789b974445fb22510d3afaec

Электронная почта — основной источник связи на работе. Мы ежедневно переписываемся с коллегами, руководством, заказчиками и клиентами. Иногда адресаты не могут прийти к договоренности или тратят слишком много времени на письма. Мы составили 15 правил, которые помогут сэкономить время себе и контрагенту и быстрее решить рабочие вопросы.

Пишите тему письма

Тема — как заголовок, помогает быстро найти нужную переписку в почтовом ящике. Обязательно указывайте ее, чтобы проще работать с письмами. Формулировка темы должна быть информативной. Получатель не поймет, что ему предлагают, если письмо назвать «Сотрудничество», «Фотографии», «Оно». Тема есть, но она бесполезна. Добавьте конкретики: «Предлагаем размещение в нашем журнале» или «Фотографии для раздела о путешествиях».

Если в ходе переписки тема стала другой, не меняйте ее в письме. Допустим, вы начали диалог о разработке сайта для стоматологии, но в процессе пришел новый заказ — сайт для детского центра. Не смешивайте проекты в одной переписке и не меняйте тему, когда открывается другой вопрос. Заведите для него новую цепочку писем. Соблюдайте правило: для каждого большого вопроса — отдельная переписка.

Называйте по имени

Если знаете, как зовут получателя, обязательно обращайтесь к нему по имени. Иначе непонятно, кому вообще адресовано письмо, и выглядит оно невежливым. Если получателей несколько, перечислите по именам всех, от кого ждете ответа или действий. Человек может посчитать, что письмо к нему не относится, если адресовано всем. Обращаясь по имени, мы снимаем эту проблему.

Говорите по делу

Рабочее письмо — короткий жанр. Представьте, сколько времени придется потратить получателю, чтобы продраться к сути письма через пространные рассуждения и абстрактные отступления. Не стоит писать, что было, что будет и чем сердце успокоится, если это не влияет на решение вопроса. Берегите свое и чужое время — переходите сразу к главному.

Указывайте точный срок

Не пишите в теме или теле письма «срочно». Это понятие растяжимое: для одного — час, для другого — неделя. Лучше укажите точное время и дату, когда вы ждете ответа или результата.

Форматируйте текст

Неотформатированный текст читать тяжело, поэтому разделяйте его. Сделайте по одному отступу после каждого абзаца и по два — после приветствия и перед подписью. Не вставляйте ссылки в середину текста — размещайте их в конце абзаца или письма, списком. Каждую ссылку поясняйте: на какой документ она ведет и зачем получателю переходить по ней. Старайтесь не злоупотреблять жирным шрифтом, курсивом и цветом. Пусть текст выглядит спокойно.

Пишите нейтрально и деликатно

Письмом легко вызвать негативные эмоции. Получатель может понять текст по-разному, поэтому пишите максимально нейтрально, чтобы избежать двоякого толкования. Будьте вежливы и деликатны. Если не знакомы близко, не стоит задавать личные вопросы, вторгаться в чужое пространство, шутить и поднимать темы, не относящиеся к работе.

Сохраняйте историю переписки

Оставляйте всю предыдущую цепочку сообщений в письме. В большом потоке информации легко забыть, о чем вы общались с отправителем — история переписки поможет вспомнить. Особенно это актуально для сотрудников, которые получают много писем с проблемами и вопросами.

Подписывайте письма

Называйте почту для рабочей переписки нейтрально, желательно — по принципу имя_фамилия@работодатель. Если нет корпоративной почты, просто создайте почтовый ящик вида [email protected] вместо svinkapeppa или superboy.

В подписи укажите имя, фамилию, должность и название компании. Добавьте способы связи: телефон, мессенджеры, соцсети, — и ссылку на корпоративный сайт. Ограничьтесь нейтральным «с уважением» или «с наилучшими пожеланиями». Не стоит расписывать в автоматической подписи слова благодарности на полстраницы, размещать рекламу, ставить ссылки на сбор подписей и подобные проекты.

Добавляйте сразу все ссылки и файлы

Бывает, что только после отправки обнаруживается, что важный файл не прикреплен или не указана нужная ссылка. Многие высылают вложения и дополнения отдельным письмом — «вот документ, который я забыл». И переписка раздваивается: в одной истории — обсуждение, в другой — нужные документы. На какое письмо ответит получатель, неизвестно — возможно, на то, в котором нет истории переписки. Поэтому лучше продублировать предыдущее и добавить к нему файл. В сообщении стоит попросить получателя удалить письмо без файла, чтобы избежать путаницы.

Еще я встречала людей, которые высылали пять файлов пятью отдельными письмами. Это засоряет почтовый ящик и отвлекает получателя. Пожалуйста, отправляйте все вложения вместе. Если их слишком много, присылайте ссылку на файлообменник.

Называйте понятно файлы и документы

Называйте файл так, чтобы сразу было понятно, о чем он и к чему относится. Тяжело отличить в перечне изображений один IMG568909865 от другого IMG6789988901. Гораздо лучше, если это будут logotype и header.

Перечитайте перед отправкой

Каждый может ошибиться или допустить неточность, написать двусмысленно или непонятно объяснить. Поэтому перед отправкой перечитайте письмо и проверьте на ошибки. Если оно написано под воздействием эмоций, не высылайте сразу — дайте ему отлежаться минут 15. Затем просмотрите еще раз — возможно, вы были слишком резки в суждениях и оценках. Если это так — смените тон и перефразируйте «скользкие» моменты.

Отвечайте быстро

Отправители не ждут мгновенной реакции на письма, но почти половина респондентов из 2 миллионов человек отвечает на емейл-сообщения в течение часа. Напишите ответ при первой возможности. Если это входит в ваши прямые обязанности  — например, вы работаете в поддержке или координатором проекта — старайтесь отвечать в течение 15-30 минут.

Если ваша основная работа не связана с перепиской, запланируйте в течение дня два интервала на разбор почты и ответы. Например, в 11:00 и в конце дня, в 17:00. Так вы не пропустите важные сообщения и сохраните порядок в почтовом ящике. Не переживайте: если возникнет экстренный вопрос, с вами свяжутся другим способом — через мессенджер или по телефону.

Отправляйте письма в рабочее время

Три причины, чтобы следовать этому правилу:

  1. Звуковое оповещение может разбудить адресата.
  2. Некоторые считают переписку в нерабочее время, включая выходные, неприемлемой.
  3. Ваше письмо может просто затеряться среди других.

Настройте отложенную отправку. Например, в почте Mail.ru есть функция «Отправить в точное время». Если вы пишете текст в субботу утром, запланируйте отправку письма на понедельник в 10:05. Так будет больше вероятность, что получатель его не пропустит. Если к этому времени в письмо станет неактуальным, зайдите в раздел «Исходящие» и отмените отправку.

Не отправляйте отдельным письмом слова «спасибо» и «пожалуйста»

Чтобы открыть и прочитать письмо, нужно время. Отправляя просто «спасибо», «пожалуйста» и подобные сообщения, вы просто отвлекаете собеседника. Лучше поблагодарить в следующий раз, когда будете высылать дополнительные документы или отвечать на новые вопросы. Так в одном письме будет и польза, и признательность.

Не пишите информацию, которую нужно обязательно скрыть

Будьте готовы к тому, что все, что вы напишете, может стать общедоступным. Никто не застрахован от ситуаций, при которых конфиденциальная информация оказывается у посторонних. Может случиться сбой в работе почтовых или поисковых систем, или контрагент выложит скрины закрытой переписки. Иногда обсуждения случайно попадают к человеку, для которого не были предназначены:

Всегда следите за тоном и выражениями. Не пишите того, что может обидеть другого человека или негативно отразиться на имидже работодателя.

Правил много, но все заучивать не обязательно. Главное — уважайте собеседника, его мнение и время и радейте за общее дело. А что вы хотели бы улучшить в рабочих письмах?

Как вести деловую переписку на английском языке по электронной почте

деловая переписка на английском языке

В современном мире электронная почта уже не так популярна для личной переписки – эту нишу заняли социальные сети и мессенджеры. Однако для делового общения она используется по-прежнему широко и отступать не собирается. Из этой статьи вы узнаете основные особенности ведения деловой переписки на английском языке, из каких элементов состоит email, а также чего стоит избегать в деловом общении.

Содержание:

Два вида деловой переписки на английском языке

Кому вообще нужно уметь писать деловые письма на английском? Как правило, людям, которым это необходимо по работе. Предположим, вы устроились в некую компанию, в обязанности входит переписка на английском по разным рабочим вопросам. Все деловые письма можно условно разделить на две большие категории:

  1. Письма в свободной форме.
  2. Письма по шаблону: заявки, отчеты и т. д.

На мой взгляд, есть смысл научиться писать письма в свободной форме, а шаблонные письма проще изучить уже в процессе работы, потому что они везде разные и просто нет смысла пытаться выучить все шаблоны. Как правило, в каждом предприятии есть некое “устаканившееся” представление о том, как следует писать разные заявки-отчеты, даже поздравления, а в 90% случаев просто набор готовых бланков в формате doc или xls, в которых нужно только подставлять цифры и фамилии.

Из чего состоит электронное письмо на английском

Отправитель письма по-английски sender, получатель – recepient, технически электронное письмо состоит из нескольких элементов:

  • Subject – тема письма. Пишется коротко и понятно, например: Payment Confirmation – Подтверждение платежа. Если содержание письма привязано к дате, ее тоже стараются внести в тему: Farewell Party on April 21 – Прощальная вечеринка 12 апреля.
  • Body – тело письма, то есть содержание, сам текст. Подробнее рассмотрим ниже.
  • Attachment – вложение, приложенный файл. Старайтесь не делать вложения с тяжелыми файлами.
  • CC – копия письма. Если в поле “CC” добавить адрес, этот адресат тоже получит сообщение.
  • BCC – скрытая копия. Адресат, добавленный в поле “BCC”, получит сообщение, но другие получатели об этом не узнают.

Кстати, CC расшифровывается, как carbon copy – машинописная копия. На пишущих машинках, если нужно было сделать два одинаковых документа, под основной лист подкладывали копировальную бумагу (carbon paper) и второй лист. На выходе получалось два одинаковых документа. Экземпляр под копирку и назывался carbon copy.

деловая переписка на английском по электронной почтеСокращения “CC” и “BCC” – привет из эпохи пишущих машинок

BCC расшифровывается, как blind carbon copy. На пишущих машинах иногда требовалось сделать два одинаковых документа, но для разных получателей. В таком случае документ делали полностью под копирку, но поле с именем получателя оставляли пустым. Его заполняли на каждой копии отдельно. Такая копия без имени и называлась blind carbon copy, буквально “слепая машинописная копия”.

Как прочитать вслух адрес электронной почты на английском?

Важный момент, который иногда упускают из виду. Иногда нужно продиктовать email устно, например, по телефону. Вот, что необходимо знать:

  • Символ ‘@’ читается как at, ни в коем случае не dog!
  • Точка в адресе электронной почте называется dot, а не point, full stop или period (о разнице между этими словами читайте здесь).
  • Символ ‘-‘ читается как hyphen, иногда не вполне корректно называют dash (dash – это тире, то есть более длинный вариант hyphen).
  • Символ ‘_’читается как underscore, реже: understrike, low dash, low line.

Примеры:

[email protected] – support at hotmail dot com

[email protected] – help hyphen me at gmail dot com (gmail читается как “джи мейл”, а не “гмейл”)

Как видите, слова в адресах читаются просто как слова, а не по буквам как бывает с именами и фамилиями. Однако если в email входят имена собственные, особенно с трудным написанием, или непонятные наборы букв, лучше читать их по буквам:

[email protected] – a l y o n u s h k a at nomail dot net

Я думаю, что если вы читаете статью о деловой переписке, английский алфавит вы точно знаете 🙂

Общеизвестные доменные зоны com, net, org читают как слово, не по буквам. Менее известные, например ru, обычно по буквам.

[email protected] – example underscore address at mail dot r u

Композиция текста email на английском языке

Электронное письмо длиннее, чем “text” (так обобщенно называют СМС и сообщения в мессенджерах, сам процесс переписки – texting) и содержит традиционные формулы вежливости, но не стоит ходить вокруг да около, выражайте мысль понятнее.

Основные элементы email:

  • Приветствие – может включать обращение по имени к адресату, если оно известно.
  • Вступление – если вы не знакомы с получателем письма, коротко представьтесь.
  • Цель сообщения – перейдите к делу и объясните, зачем обращаетесь.
  • Подробности – если необходимо, упомяните важные детали. Если подразумевается, что получатель письма должен, прочитав его, что-то сделать (выполнить указание, позвонить кому-то, ответить, переслать письмо и т. д.) напишите об этом вежливо, но недвусмысленно.
  • Подпись – письмо традиционно заканчивается какой-нибудь прощальной формулой вежливости, вашим именем, фамилией, иногда указанием места работы, адреса и номера телефона, если уместно.

Разберем подробнее приветствие и подпись – они пишутся шаблонно.

Варианты приветствия в электронном письме на английском

Чаще всего пишут просто “Hello + имя”:

Hello James,

Более формально:

Dear James,

“Dear” – это не “дорогой\дорогая”, как при обращению к мужу или жене, а аналог нашего “уважаемый”. Обратите внимание, что после “hello” или “dear” не ставится запятая. Если адресат неизвестен, например вы пишете в некий “HR department”, можно обратиться просто “Hello”, “Dear Colleagues” (если это коллеги), “Dear All” (группе коллег), “Dear HR department”.

Также есть общепринятые обращения к неизвестному мужчине или женщине: Dear Sir, Dear Madam или Dear Sir or Madam (если не знаете sir там или madam), To Whom It May Concern (всем, кого это может коснуться). Первые два нежелательны, так как вы можете случайно обратиться, неверно указав пол, вторые два используются, но считаются немного старомодными, очень формальными. По возможности лучше обращаться по имени (Dear Margaret) или к отделу\департаменту (Dear Marketing Department).

Нередко используется обращение по имени без “приветственного слова”, просто “James”. Так пишут знакомым коллегам (человеку за соседним столом) или когда это не первое письмо в переписке и нет смысла каждый раз здороваться.

Как завершить email

Письмо можно завершить, просто написав свое имя или имя и фамилию, но обычно перед этим добавляют какое-нибудь вежливое пожелание. Самое популярное:

  • Best regards! (или просто “Regards!”) – С наилучшими пожеланиями!
  • Kind regards! – то же самое.
  • Best wishes / Warm wishes – опять то же самое.

В некоторых пособиях упоминают также “Sincerely yours” или “Faithfully yours” (искренне ваш), но лично я таких подписей почти не видел, а от иностранцев слышал, что эти формулировки звучат не то чтобы смешно, но уж очень старомодно. Собственно, как и “искренне ваш” по-русски. Однако довольно часто в конце делового письма пишут просто “Sincerely”.

Полезные фразы для деловой переписки на английском

Помимо шаблонных приветствий и прощаний, есть еще несколько фраз, которые можно использовать в переписке.

  • I hope you are doing well – “надеюсь, у вас все хорошо”. Простой, правда заезженный способ начать письмо. Письменный аналог дежурной фразы “How are you?”. Более официальный вариант: I hope this email finds you well.
  • I just wanted to update you on… – “я просто хотел дополнить, что…” Хороший способ сообщить дополнительную информацию о том, что получателю уже известно.
  •  I just wanted to let you know that… – “я просто хотел сообщить вам, что…” Аналогично предыдущему: дополняем уже известную информацию. Также можно использовать как универсальное вступление к короткому сообщению о каких-то важных фактах, деталях.
  • Please be informed / advised – “пожалуйста, примите к сведению”.
  • FYI – сокр. от For Your Information, что тоже можно приблизительно перевести, как “примите к сведению”. Сокращения уместно использовать между коллегами, общаясь по рутинным рабочим вопросам. Незнакомому человеку, клиенту так лучше не писать.
  • Please find (see) attached – буквально “найдите во вложении” (так, разумеется, никто по-русски не говорит). Так вы даете знать, что у письма есть вложение. Например: Please find attached the report – Доклад во вложении.
  • For futher details – “более подробно”, “за более подробной информацией”. Уместно в конце письма со ссылкой на контактное лицо: For futher details please contact my assistant – За более подробной информацией, пожалуйста, обратитесь к моему ассистенту.
  • I look forward to your reply / hearing from you – “Жду (с нетерпением) вашего ответа”. Вежливый способ дать понять, что неплохо бы ответить на ваше письмо.
  • Thank you for your time – “Спасибо за то, что уделили мне время”. Универсальная формула, которую будет уместно поставить перед подписью.

Образец делового письма на английском языке

Приведу несколько примеров письма, написанных с разной степенью формальности. В письме я сообщу адресату о том, что собрание в пятницу перенесено с 9:00 на 10:30. Тема у всех писем будет одинаковой: Meeting Time Changed to 10:30 a.m.

1. Очень формально.

Dear Mr. Jefferson,

I hope this email finds you well. This is Sergey Nim from Roga and Kopyta Inc. I wanted to update you on the meeting we are having on Tuesday. Due to the weather conditions it has been moved from 9:00 a.m. to 10:30 a.m.

Would you be so kind as to let me know if you will be able to attend it? Please accept my apologies for the inconvinience.

Sincerely,

Sergey Nim

Roga and Kopyta Inc.

Формальности этому письму придают:

  • Обращение Dear Mr. Jefferson. 
  • Фраза I hope this email finds you well – более формальный вариант фразы I hope you are doing well.
  • Оборот would you be so kind as – не будете ли вы так любезны.
  • Извинение Please accept my apologies – пожалуйста, примите мои извинения.
  • Sincerely в конце письма, название компании.

2. Менее формально.

Hello Alex,

This is Sergey from Roga and Kopyta Inc. I wanted to update you on the meeting we are having on Tuesday. Due to the weather conditions the meeting has been moved from 9:00 a.m. to 10:30 a.m.

Please let me know if you will be able to attend it. Sorry for the inconvinience. 

Best regards,

Sergey.

Формальность снижена за счет:

  • Более простого обращения, обращения по имени.
  • Sorry вместо “accept my apologies”.
  • Менее торжественного завершения письма: best regards.

Большинство деловых писем пишутся в таком тоне. Средневековые формулы вежливости по сути уже никому не нужны.

3. Неформально, но в рамках приличия деловой переписки, например знакомому коллеге.

Daniel,

I just wanted to let you know that the Friday meeting had beed moved to 10:30 a. m. I’m really sorry about that. Will you be able to attend it?

Sergey.

Коротко и по существу. У коллег, которых вы видите на работе каждый день, не обязательно интересоваться каждый раз в письме, как у них дела.

Общие советы по написанию деловых писем на английском языке

В завершение приведу несколько советов общего характера, которые не вписались ни в один из пунктов выше.

1. Излагайте в теме суть письма.

Тема должна быть предельно информативной и при этом краткой. Человек приходит в офис, открывает Outlook и видит 20 писем. Он быстро “сканирует” взглядом темы – уже на этом этапе ему должно быть ясно, зачем вы ему написали. Очень плохая идея писать темы ни о чем: “Please read it”, “Important”, “Hi”. Пишите конкретнее: “Booking Approval”, “Flight Delayed to 12:00 a.m.”, “Orientation at 9:00 on Tuesday”, “Schedule for May”.

2. Будьте вежливы.

В деловом общении вежливость – обязательна. Важно соблюдать этикет, писать “спасибо” и “пожалуйста”, иначе вы если не испортите отношения с людьми, то сделаете их чуточку более напряженными. В деловом мире напряженности и так хватает, лишняя не нужна.

Обратите внимание также, что в английском языке повелительное наклонение без “please” во многих случаях может быть расценено как приказ, особенно на письме, где , в отличие от устной речи, не отражается интонация.

  • Send me the annual report. – Пришли мне годовой отчет (приказ).
  • Please, send me the annual report. – Пожалуйста, пришли мне годовой отчет (просьба).

Когда вы о чем-то просите, что-то предлагаете или даете распоряжение (а это содержание 90% писем), принято делать это в рамках приличий, не переходя на деспотично-приказной тон.

3. Избегайте двусмысленности, будьте точны.

В деловой переписке не место остроумию, сарказму, особенно когда идет общение между людьми из разных стран. Деловой язык предельно стерилен, потому что всякие шутки юмора можно понять неправильно. Также не стоит долго ходить вокруг и около, ясно и конкретно излагайте суть сообщения.

4. Пишите кратко и просто. Не умничайте!

Старайтесь избегать длинных предложений, заковыристых формулировок. Пишете простыми словами без сложноподчиненных предложений с десятком придаточных. Чем сложнее вы пишете, тем с большей вероятностью наделаете ошибок и запутаете адресата.

Не пытайтесь показать, что знаете “умные” слова и фразы. Это ни к чему. Если вы употребите кучу умных слов правильно, прозвучит как-то высокомерно, если неправильно – смешно.

5. Если нужно, структурируйте письмо.

К примеру, нужно изложить список пожеланий к оформлению свадебного зала. Напишите их списком, а не слив в один абзац-простыню. Используйте нумерованный список или маркеры (точки).

6. Ясно давайте понять читателю, что от него хотят.

Иногда бывают письма, прочитав которые не можешь понять, хотят ли от вас каких-то действий или просто ставят в известность? Если подразумевается, что прочитавший должен ответить, переслать письмо, встать и куда-то пойти и т. д., убедитесь, что в письме (в начале, в конце, в начале и конце) присутствует отчетливая формулировка, что нужно сделать.

7. Проверяйте письмо перед отправкой.

Написав сообщение, перечитайте его. Убедитесь, что письмо написано вежливо, без двусмысленностей, его суть отчетливо ясна. Ничего страшного, если текст будет неидеальным и вы засомневаетесь в какой-нибудь запятой. Писать на английском со стопроцентной грамотностью очень редко могут даже носители языка (как и на русском), но старайтесь не наделать хотя бы очевидных ошибок, опечаток.

8. Поучитесь у коллег, почитайте переписку в компании.

Этот совет для тех, кому навык деловой переписки нужен для работы. В разных компаниях могут быть свои местные причуды насчет переписки. Например, где-то считается моветоном обращаться по имени, а где-то посмеются, если вы напишете “Dear Paul” вместо “Hi Paul”. Спросите у коллег, что и как у вас принято, почитайте их каждодневную переписку – это работает лучше всяких учебников по бизнес-английскому.

фразы и советы / Нетология corporate blog / Habr

Елена Соловьева, менеджер проектов в компании Лаборатория Касперского, специально для блога Нетологии поделилась советами о том, как вести деловую переписку с иностранными коллегами и партнерами на английском языке. Статья участвует в конкурсе.

Электронные сообщения дают возможность быстро обмениваться информацией на больших расстояниях. По скорости передачи идеи это приравнивает их к телефонному разговору. Однако электронные письма сохраняются на почтовых серверах и используются как печатное свидетельство наших слов. Поэтому электронная переписка требует ответственного отношения.

Задача становится сложнее, если вы общаетесь на неродном английском языке с представителями других культур. В статье я поделюсь, на что в этом случае обратить внимание, как избежать ошибок и достичь взаимопонимания с иностранными коллегами и партнерами.

Этикет


Вне зависимости от того, с кем и на каком языке вы ведете переписку, не забывайте про правила email-этикета.

1. Четко укажите тему письма (Subject).

По результатам исследования агентства Radicati Group, представители бизнеса получают до 80 электронных писем в день. Как убедить прочитать именно ваше письмо? Составьте заголовок, который полностью отражает содержание. Чем понятнее, о чем идет речь, тем быстрее собеседник прочитает сообщение.

Нет: «Idea».

Да: «How to boost online sales by 15% by the end of Q4 2017».

2. Используйте профессиональное приветствие и избегайте панибратства.

Нет: «Hey», «Yo», «Hiya».

Да: «Dear», «Hello», «Hi».

3. Перечитайте письмо перед отправкой. Ошибки и опечатки негативно повлияют на ваш образ в глазах собеседника.

4. Если вы вводите в переписку нового собеседника, кратко опишите предысторию вопроса. Не заставляйте его пролистывать вниз и читать все сообщения по теме. Опишите суть вопроса, что обсуждалось, что вы хотите об этом сказать.

5. Отвечайте на сообщения. Если у вас нет сейчас времени провести исследование темы, подтвердите, что письмо получено, и укажите, когда вы сможете заняться вопросом.

6. Не используйте красный цвет для привлечения внимания к идее. Красный говорит об опасности и вызывает негативные эмоции. Для выделения используйте специальные слова и фразы, а не графику или цвет:

  • I would like to underline → Я бы хотел подчеркнуть.
  • I would like to draw your attention → Я бы хотел привлечь ваше внимание.
  • Please pay attention → Пожалуйста, обратите внимание.
  • Please note → Пожалуйста, имейте в виду.

Аудитория


Английский язык —  универсальный язык общения людей из разных стран. Но это не значит, что стиль переписки будет всегда одинаковым. Рассмотрим отличия.

Китай, Япония, арабские страны


При общении с коллегами и партнерами из этих стран, особенно в начале знакомства, используйте максимально вежливые формы. Каждое письмо начинайте с вежливого приветствия и форм этикета, к примеру:
  • Hope this email finds you well → Надеюсь, у вас все хорошо,
  • Sorry for bothering you → Прошу прощения за то, что отвлекаю.
  • Might I take a moment of your time? → Могу я занять у вас минуту?  

Используйте максимально вежливые формы запроса:
  • I would be grateful if you could… → Я бы был очень признателен, если бы вы могли…
  • Could you please be so kind… → Будьте так добры…

Германия, Великобритания


Уменьшите модальность фраз, но не отказывайтесь от вежливых форм и форм этикета:
  • Should you have any further questions, please do not hesitate to contact me. → Если у вас появятся вопросы, пожалуйста, обращайтесь,
  • I would appreciate your help in this matter. → Буду признателен за вашу помощь.
  • I await a response at your earliest convenience. → Ответьте при первой возможности.

США


Опустите формы этикета, если только вы не общаетесь со стоящим выше вас коллегой или партнером. Четко опишите, что произошло, и что вам нужно. Чем меньше конструкций с would, could, might, тем лучше.

Африка, Южная Америка


Если вы уже знакомы с коллегой или партнером из этих стран, поинтересуйтесь, как у него дела, как поживает его семья. Обращение к личному не воспринимается как плохой тон, наоборот, помогает установить хорошие отношения.

Языковые принципы


Рассмотрим общие принципы составления электронного письма.

Сокращайте


В деловой переписке нет места фигурам речи, сложным конструкциям и составным временам. Основная задача письма — без потерь донести ваше сообщение. Поэтому все, что может затруднить понимание, должно быть удалено.

Нет

You may remember John whom we met at the conference, he was in his funny suite and talking aloud. When I asked him recently how he was doing he said he was working on a very interesting project and asked me to assist him. → Ты, наверное, помнишь Джона, которого мы встретили на конференции, на нем еще был его смешной пиджак, и он громко разговаривал. Недавно я у него поинтересовался, как у него дела, и он ответил, что работает над очень интересным проектом, и попросил меня ему помочь.

Да

John Johnson is now working on new partner program for his company. He proposed us to become his subcontractor on the project. → Джон Джонсон сейчас работает над над новой партнерской программой для своей компании. Он предложил нам стать подрядчиком по этому проекту.

Откажитесь от жаргонизмов


Откажитесь от жаргонизмов даже если вы общаетесь с коллегами, которые разбираются в вопросе. Вашу переписку могут переслать людям, которые не знакомы с темой.

Обратите внимание на титул, имя и пол собеседника


В русском языке все просто: Иванова, — женщина, Иванов — мужчина. В английском языке все не так однозначно. К примеру, Jody Jonson, это мужчина или женщина? Фамилия нам ни о чем не скажет. Более того, имя Jody носят и мужчины, и женщины:

Если вы не уверены, кто ваш собеседник, уточните у коллег, найдите его аккаунт в социальных сетях. Назвав Mr Johnson Mrs Johnson, вы поставите себя в неудобное положение.

Откажитесь от шуток и личных комментариев


Строго формальный стиль не обязателен, но важно звучать профессионально.

Уберите предлоги там, где это возможно


Большое количество предлогов затрудняет понимание и создает эффект «воды» в тексте. К примеру, вместо The meeting on December 1 about the marketing strategy → «Встреча первого декабря на тему маркетинговой стратегии», напишите The December 1 Marketing strategy meeting → «Встреча по маркетинговой стратегии 1 декабря».

Вместо фразовых глаголов come up with — придумать, и find out — выяснить, используйте их беспредложные синонимы generate и determine.

Избегайте восклицательных знаков


Передать эмоции через электронное письмо сложно. Восклицание в тексте воспринимается как повышение тона.

Если в сообщении много восклицательных знаков, они обесцениваются. Собеседник перестанет их воспринимать как призыв обратить внимание.

Ограничьтесь пятью предложениями


По словам Гая Кавасаки, если сообщение состоит менее чем из 5 предложений, оно звучит грубо, если более — это потеря времени.

Используйте короткие слова, предложения и абзацы


Этот принцип особенно актуален для тех, кто работает с почтой с телефона или планшета: нужно быстро прочитать письмо, понять и ответить, размер экрана вносит ограничения. Чем короче текст в сообщении, тем быстрее его прочитают.

Откажитесь от страдательного залога


Нет: The information was sentme by Peter → Информация была отправлена мне Петром.

Да: Peter sent me this information → Петр отправил мне эту информацию.

Используйте списки


Если вы интересуетесь мнением коллеги по вопросу и предлагаете ему выбор из альтернатив, перечислите их в виде нумерованного списка. Иначе вы рискуете получить в ответ односложное Yes. Собеседник хочет быстро ответить на сообщение. Ему удобнее сказать да, нет или указать цифру понравившегося варианта. В других ситуациях списки структурируют текст и помогают пониманию.

Поставьте дедлайн


Если вам нужна обратная связь к определенной дате, укажите ее в письме. Это дисциплинирует собеседника, и он не будет затягивать с ответом.

Структура письма


Электронное письмо состоит из пяти смысловых частей:
  1. Приветствие.
  2. Сообщение.
  3. Закрытие.
  4. Прощание.
  5. Подпись.

Рассмотрим стандартные фразы для каждой части.

Приветствие


Используйте слова Dear, Hello, Greetings (если вы еще не знакомы с собеседником) и Hi (ближе к неформальному).

Сообщение


Это самая информативная часть. В ней мы сообщаем информацию, даем детали, спорим, предлагаем идеи и т.д. Рассмотрим полезные фразы для разных типов сообщения.

Как открыть сообщение


Используйте нейтральные фразы для повседневного общения с коллегами и формальные фразы для сообщений начальству, клиентам и партнерам.
Формально Полуформально Нейтрально
I am writing to…
Пишу, чтобы…
Just a quick note to tell you that…
Короткая ремарка, …
Thank you for your mail…
Спасибо за письмо…
In accordance with your request…
В соответствии с вашим запросом…
This is to…
Это письмо, чтобы…
Thank you for your mail regarding…
Спасибо за письмо относительно…
We refer to our mail regarding …
Ссылаясь на наше письмо относительно …
I wanted to let you know that / tell you about / ask you if…
Я хотел сообщить, что…/рассказать о…/спросить вас…
In reply to your mail …
В ответ на ваше письмо…
I am writing with regard  to…
Пишу насчет…
Referring to your email dated …
Ссылаясь на ваше письмо от …
Thank you for your e-mail of (date) regarding…
Спасибо за ваше письмо от (дата)…
With reference to our telephone conversation on Friday, I would like to let you know that…
Ссылаясь на наш телефонный разговор в пятницу, я бы хотел вам сообщить, что …
I am writing to enquire about… /in connection with…/to let you know that…/to confirm…
Я пишу, чтобы узнать/Я пишу в связи с /Я пишу, чтобы сообщить о…/Я пишу, чтобы подтвердить…

Как уточнить дедлайн


Укажите час и часовой пояс. Без этого дедлайн размывается и воспринимается как пожелание:
Please submit your report (reply) on 10 March, EOB CET → Пожалуйста, пришлите ваш отчет/ответ 10 марта до конца рабочего дня по среднеевропейскому времени.

Как просить и давать детали


Даем детали:
Формально Нейтрально
We would also like to inform you…
Мы так же хотели бы сообщить вам о…
I’ll keep you in the loop.
Я буду держать вас в курсе.
In answer to your question (enquiry) about…
В ответ на ваш вопрос (запрос) о…
I’ll keep you posted.
Я буду держать вас в курсе.
I will include you in the loop.
Я включу вас в переписку.
Regarding your question about…
Относительно вашего вопроса о…
Просим детали:
Формально Нейтрально
I would be grateful if you could…
Я был бы признателен вам, если бы вы могли…
For further details…
Более подробно/для более подробной информации…
Could you possibly explain…
Не могли бы вы объяснить…
I do not fully understand what…
Я не до конца понял, что…
Could you please let me know…
Не могли бы вы мне сообщить…
I also wonder if…
Меня также интересует, если…
Please could you send me…
Не могли бы вы выслать мне…

Как сообщить о проблеме


1. Для ввода проблемы часто используют глагол to flag в значении «указывать, подчеркивать»:
Flagging you about the issue on… →  Указывая вам на проблему с…
With this letter, I want to flag one problem to you… → Своим письмом я хочу указать вам на одну проблему…

2. Для уточнения или получения комментариев используйте фразы on my/our/your end или from my/our/your side — «с моей/нашей/твоей стороны».

3. Часто в контексте обсуждения проблем используется существительное workaround  —  выход из ситуации, обходное решение.

Как поставить коллег в копию


1.  Чтобы попросить поставить вас с в копию, используйте фразу Cc me, где Cc выступает в качестве глагола «копировать», т. е. ставить в строку Cc. От слова Cc образуется причастие cc’ed — обратите внимание на написание. Фраза I was cc’ed переводится как «Меня поставили в копию».

2. Чтобы указать собеседнику, что вы добавляете кого-то в обсуждение, напишите Adding (name) to the thread — Добавляю (имя) в разговор.

3. Используйте знак @, если обсуждение идет с несколькими коллегами, но вам нужно обратиться к одному из них: @ Steve, I believe the next step is on you, right? — @Стив, думаю, следующий шаг твой, так?

Как принести извинения

Формально Нейтрально
We regret to inform you that…
К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о…
Unfortunately…
К сожалению…
I am sorry to inform you that…
Мне тяжело сообщать вам, но…
I am afraid that…
Боюсь, что…
Please accept our apologies for…
Пожалуйста, примите наши извинения за…
I would be glad / delighted to/happy to…  
Я был бы рад /Я был бы счастлив…
I sincerely regret that… Я искренне сожалею, что… I’m sorry, but I can’t make it tomorrow.
Прошу прощения, но я не смогу прийти завтра.
I would like to apologize for any inconvenience caused.
Я прошу прощения за причиненные неудобства.
Thank you for your understanding.
Спасибо за понимание.
We apologize for…
Мы извиняемся за…
I am (extremely) sorry that/for…
Прошу извинить за то, что…

Как просить и предлагать помощь


Предлагаем помощь:
Формально Нейтрально
If you wish, I would be happy to…
Если хотите, я с радостью…
If you have any questions, please don’t hesitate to contact me.
Если у вас возникли вопросы, смело пишите мне.
We are willing to arrange another meeting with…
Мы бы хотели назначить еще одну встречу с…
Would you like me to…?
Могу ли я (сделать)…?
Should you need any further information/assistance, please do not hesitate to contact me.
Если вам нужна еще какая-либо информация/помощь, пожалуйста, обращайтесь.
How about I come and help you out?
Может я приду и помогу?
If you would like to continue this conversation, please feel free to call (contact) with me.
Если вы хотите продолжить нашу беседу, прошу без колебаний связаться со мной.
Please do let me know if I can be of further assistance.
Пожалуйста, сообщите, если вам нужна еще какая-либо помощь.
Let me know whether you would like me to…
Сообщите, если вам понадобится моя помощь…
Просим помощи:
Формально Нейтрально
Could you please… (for me)?
Не могли бы вы…
Can I ask you to…?
Могу я вас попросить?
Could I ask you a favor?
Могу я попросить вас об одолжении?
Could you possibly…?
Не могли бы вы…
Please let me know…
Пожалуйста, сообщите…
I would appreciate…
Я был бы очень признателен
Would you mind…?
Могли бы вы…
I was wondering if you could come.
Скажите, могли бы вы прийти.
Could you do me a favor?
Можете оказать мне услугу?

Переговоры


Часто электронная переписка носит характер полноценных деловых переговоров. Для их оформления используйте следующие фразы.

Выражаем удовлетворение:

Формально Нейтрально
We were very pleased to…
Нам было очень приятно…
We are delighted that…
Мы очень рады, что…
Your help is highly appreciated…
Мы будем очень признательны…
I am pleased to…
Рад (что-то сделать)…
I will be happy to discuss with you…
Буду рад обсудить с вами…
We are glad/happy to inform you…
Мы рады/счастливы сообщить…
Предлагаем:
Формально Нейтрально
We’d like to propose that…
Я бы хотел предложить…
We propose / suggest…
Я предлагаю…
Maybe it would be better to…
Возможно, было бы лучше…
May we offer an alternative?
Мы можем предложить альтернативу?
Соглашаемся:
  • I agree with you on that point. → Я согласен с вами по этому пункту.
  • You have a strong point there. → Здесь вы правы.
  • I think we can both agree that… → Я думаю, мы оба согласимся, что…  
  • I don’t see any problem with that. → Я не вижу в этом проблемы.

Не соглашаемся:
Формально Нейтрально
I’d have to disagree with you there. Вынужден с вами не согласиться здесь. From my perspective…
С моей точки зрения…
I’m afraid that doesn’t work for me.
Я боюсь, мне это не подходит.
Приглашаем:
Формально Нейтрально
We’d be glad to have you accompany us.
Мы были бы рады, если бы вы к нам присоединились.
I’d like to invite you to…
Я бы хотел вас пригласить…
Would you like to join us for (event) at (time)?
Не хотите ли присоединиться к нам на (событие) в (время).
Выражаем недовольство:
Формально Нейтрально
I am writing to express my dissatisfaction with…
Я пишу, чтобы выразить свое неудовольствие…
I’m sorry to say that you’re…
Вынужден сообщить, что вы…
I was not completely satisfied with…
Я не совсем доволен…
I hope you won’t mind me saying that…
Надеюсь, вас не обидят мои слова о том, что…

Как приложить к письму дополнительные материалы


Если вы прикладываете к письму документ, обратите на это внимание собеседника с помощью фраз:
  • Please find attached → К настоящему письму прилагается.
  • You can find in attachment… → Вы можете найти в приложении…
  • I am enclosing… → Я прикладываю…
  • I forward to you… → Я пересылаю вам…
  • We are pleased to enclose… → Мы рады выслать вам…
  • Attached you will find… → В прикрепленном файле вы найдете…

Закрытие


Прежде чем попрощаться собеседником, поблагодарите его за уделенное время, выразите свою готовность помочь и/или предоставить разъяснения и детали.
Формально Нейтрально
I look forward to hearing from you.
Жду вашего ответа
Looking forward to hearing from you.
Жду вашего ответа
I look forward to your reply.
Жду вашего ответа
Hope to hear from you soon.
Надеюсь скоро получить от вас сообщение.
Do not hesitate to contact me if you need any assistance.
Обращайтесь, если вам понадобится какая-либо помощь.
Let me know if you need anything else.
Дайте мне знать, если вам понадобится что-то еще.
Should you have any question, please feel free to let me know.
Если у вас есть вопросы, пожалуйста, обращайтесь.
Have a nice day/weekend.
Хорошего дня/недели.
Thank you for your kind assistance.
Спасибо большое за помощь.
Thank you for your help.
Спасибо за помощь.
Thank you in advance!
Заранее благодарю.
Thanks for your e-mail, it was wonderful/great to hear from you.
Спасибо за письмо, очень рад был получить от вас весточку.
Apologize for the inconvenience!
Приношу свои извинения за неудобства!

Как разобраться в аббревиатурах


Обратите внимание на аббревиатуры, которые используют иностранные собеседники в электронной переписке вне зависимости от стиля:
  • EOB (end of business day) → конец рабочего дня.
  • SOB (start of business day) → начало рабочего дня.
  • EOQ (end of quarter) → к концу квартала.
  • TBD (to be determined) или TBA (to be announced), используем, когда информация по срокам или дате еще не известна.
  • PTO (paid time off) → отпуск.
  • OOO (Out of office) → вне офиса, не на работе. Фраза используется в автоответах.  
  • FUP (follow up) → проследить, взять на контроль.
  • POC (point of contact) → контактное лицо.
  • FYI (for your information) → для вашей информации.
  • AAMOF (As A Matter Of Fact) → в сущности.
  • AFAIK (As far as I know) → насколько я знаю.
  • BTW (By The Way) →кстати.
  • CU (see you) → увидимся
  • F2F (face to face) → наедине.
  • IMHO (In My Humble (Honest) Opinion) → по моему скромному мнению.

Прощание


Для прощания используйте фразы: best regards, regards, kind regards, best wishes, warm wishes, sincerely yours (формально).

Подпись


Укажите свое имя, фамилию, должность и контактный телефон. Этим вы дадите собеседнику возможность связаться с вами напрямую и выяснить нужные детали.

Шаблоны


Если вы плохо владеете английским или часто пишите однотипные письма, удобно иметь под рукой несколько готовых шаблонов. Приведем некоторые из них. Объявление о продвижении по службеSubject Line: Firstname Lastname — New Position

I am pleased to announce the promotion of [Firstname Lastname] from [Old Position] to [New Position]. [Firstname] has been with [Name of Company] for [X years] and has worked in [insert Names of Departments/Positions]. S/he will be gaining these new responsibilities [list].

[Firstname] attended [Name of University] and came to [Name of Company] after graduation.
During her/his tenure here, [Firstname] has implemented protocols which have improved efficiency in the [Name of departments] and has frequently been recognized for outstanding achievement.

Please join me in congratulating [Firstname] on her/his promotion, and welcoming her/him to the New Department/Position.

Warm Regards,
Name
Title

Тема: Имя, фамилия — новая должность

Я рад сообщить о продвижении (имя, фамилия) с должности (название) на позицию (название). (Имя) работает в компании (имя компании) (количество лет) лет в отделе (название отдела).

(Имя) учился в (имя университета) и пришел в (название компании) после его окончания.
За время его/ее работы здесь, (имя) запустил протоколы, которые повысили эффективность в (название департамента), и часто получал признание за свои достижения.

Давайте вместе поздравим (имя) с новой должностью и поприветствуем его/ее в новом отделе (название отдела).

С уважением,
Имя
Должность


Поздравление с новой должностьюSubject line: Congratulations on Your Promotion

Dear [Firstname],
Congratulations on your promotion to [insert Names of Departments/Positions]. I heard about your well-deserved promotion through LinkedIn. You have done a fine job there for many years, and you deserve the recognition and responsibility of the position.
Best wishes for continued success in your career.
Sincerely,
Name
Title

Тема: Поздравляю с новой должностью

(Имя), поздравляю с продвижением на должность/в отдел (название должности/отдела). Я узнал о вашем заслуженном повышении через LinkedIn. Вы хорошо работали на предыдущем месте много лет и заслужили признания и ответственность новой должности.
С уважением,
Имя
Должность


Прием на работу (для соискателя)Subject line: Welcome!
Dear [Firstname],
I was pleased to hear that you accepted the position with our firm, and that you’ll be joining us September 7. Welcome aboard!

You’ll be working closely with me for the first couple of weeks, until you get to know the routine here.

I’m looking forward to hearing your ideas. Don’t hesitate to call, text, or email me if you have any questions before your first day.

Best wishes,
Name
Title

Тема: Добро пожаловать!

(Имя), я рад, что вы приняли приглашение на позицию в нашей компании, и вы присоединитесь к нам 7 сентября. Добро пожаловать!
Мы будем тесно работать вместе первые пару недель, пока вы не познакомитесь с нашими порядками.
Жду ваших идей. Звоните, пишите смс, присылайте емейлы, если у вас появятся вопросы до вашего первого дня.
С уважением,
Имя
Должность


Прием на работу (для коллег)Dear Staff:
[Firstname, Lastname] is joining our team on May 1. [Firstname] will work as a [insert Names of Positions] in the [insert Names of Departments] department.

So, if you see a new face on May 1, let [Firstname] know that you are excited about his/her joining our team.

[Firstname] has worked at two other [insert name] companies over the past ten years, so he/she brings a wealth of knowledge about [insert name].

[Firstname]’s Bachelor’s degree is from [University name] where he/she majored in [insert name].

[Firstname] has a passion for [insert name].

I appreciate you joining me in providing a warm welcome for [Firstname].

With excitement,
Name of Department Manager / Boss

Уважаемые коллеги,
(Имя, фамилия) присоединится к нашей команде 1 мая. (Имя) будет работать в качестве (название должности) в (название отдела).

Поэтому, если вы увидите новое лицо 1 мая, дайте понять (Имя), что вы рады видеть его/ее в своей команде.

(Имя) работал в двух других (название компаний) компаниях в течение последних десяти лет, поэтому он/она принесет нам богатые знания о (название области).

(Имя) имеет степень бакалавра (название дисциплины) (название университета).

(Имя) увлекается (название).

Присоединяйтесь к моим теплым приветствиям (Имя).

С волнением,
Имя руководителя департамента/начальника.


Уход из компанииDear colleagues,
I’d like to let you know that I am leaving my position at [insert name] on [date].
I have enjoyed my tenure at[insert name], and I appreciate having had the opportunity to work with you. Thank you for the support and encouragement you have provided me during my time at [insert name].

Even though I will miss you, clients, and the company, I am looking forward to starting a new phase of my career.

Please keep in touch. I can be reached at my personal email address [insert email] or my cell phone [insert number]. You can also reach me on LinkedIn: linkedin.com/in/firstnamelastname.
Thanks again. It’s been a pleasure working with you.

Best Regards,
Your [Firstname]

Дорогие коллеги,
Хочу сообщить, что я покидаю свой пост в компании (название компании) (дата).
Я был рад работать в (название компании), и ценю предоставленную возможность
работать с вами. Спасибо за поддержку и вдохновение, которые вы давали мне во время
моей работы в (название компании).

Но не смотря на то, что мне будет не хватать вас, клиентов и компании, я хочу начать
новый этап моей карьеры.

Пожалуйста, оставайтесь на связи. Со мной можно связаться по личному имейлу (адрес
электронной почты)
или телефону (номер). Меня также можно найти в LinkedIn: (адрес страницы).
Еще раз спасибо. Я был рад работать с вами.

С уважением,
Ваш (имя)


День РожденияЕсли нужно поздравить коллегу с днем рождения, полезно иметь под рукой несколько дежурных фраз:
  • May all your wishes come true → Пусть все твои мечты сбудутся.
  • I wish you a happy birthday → Желаю тебе счастливого дня рождения.
  • Happy Birthday! Enjoy your wonderful day → С Днем Рождения! Наслаждайся своим чудесным днем.
  • I want to wish you all the best! I hope it is as fantastic as you are, because you deserve the best →Я хочу пожелать тебе всего самого наилучшего! Надеюсь, что этот день такой же чудесный, как и ты, ведь ты заслуживаешь самого лучшего.
  • Have a wonderful day! I wish you many nice presents and a lot of fun! → Пусть у тебя будет чудесный день! Желаю тебе много приятных подарков и массу удовольствия!


Перенос или отмена встречи/звонкаHi everyone,
Due to [name of a problem], the time of the [name of a meeting] has been changed from [date] at [time] in [venue] to [date] at [time] in [venue].
If you have any questions, please feel free to contact me.
Best regards,
Name

Всем привет!
Из-за (название проблемы) время (название мероприятия) меняется: с (дата) (время) в (место встречи) на (дата) (время) в (место встречи).
Если у вас есть вопросы, пожалуйста, обращайтесь.
С уважением,
Имя

Dear colleagues,
Because of some unavoidable circumstances, I have to reschedule our meeting to [date & time] at [venue]. I hope you/everyone is comfortable with this new schedule. If you/any of you have a problem with this new program, please inform me at your earliest convenience.
Sorry for the inconvenience caused!
Kind regards,
Name
Title

Уважаемые коллеги!
В силу неустранимых обстоятельств, я вынужден перенести нашу встречу на (дата, время) в (место проведения). Я надеюсь вам/всем подходит новое расписание. Если вам/кому-либо не подходит новая программа, пожалуйста, дайте мне знать как можно скорее.
Прошу прощения за неудобства!
С уважением,
Имя
Должность


Подробные советы по принципам построения стандартных писем и другие шаблоны доступны на сайте https://www.thebalance.com.

Работа с языком


Электронное общение не ограничивается использованием стандартных фраз и шаблонов. Сообщения содержат описание уникальной проблемы или ситуации. Если плохо владеешь языком, как быть уверенным, что письмо составлено корректно и выдержано в бизнес стиле?

Используйте толковые словари


Двуязычные словари помогут, если вы не знаете перевода слова. Но от них мало толку, когда речь идет о стилистике. Используйте английские толковые словари: в них указывается стиль (формальный и неформальный) и дается описание ситуаций использования слова.

Словари профессиональных издательств по обучению английскому языку доступны онлайн :https://en.oxforddictionaries.com, http://dictionary.cambridge.org,  http://www.ldoceonline.com, http://www.macmillandictionary.com. Сокращенная версия представлена бесплатно, полную нужно покупать, но для целей деловой переписки сокращенной вполне достаточно.

Строение словарной статьи:

  • часть речи,
  • транскрипция с возможностью прослушать произношение,
  • определение,
  • примеры использования,
  • синонимы,
  • часто используемые словосочетания со словом и фразеологизмы.

Обратите внимание на пометку formal/neutral/informal (формальный, нейтральный, неформальный), используйте слова стиля formal или neutral. Если выбранное слово отмечено как informal, изучите раздел с синонимами.

Не игнорируйте примеры, они помогают правильно поместить выбранное слово или фразу в предложение.

Используйте словари-активаторы


Эти словари построены не на принципе алфавита слов, как традиционные словари, а на принципе алфавита понятий. К примеру, вы хотите передать понятие «красиво». Найдите понятие beautiful в словаре-активаторе. Под ним расположен список синонимов слова beautiful с определениями, примерами и объяснениями разницы между ними. В одном месте собраны все возможные варианты выражения идеи «красиво», и не нужно искать каждое слово отдельно.

Сегодня словарь-активатор выходит под маркой Longman: Longman Language Activator.

Проверяйте сочетаемость слов с помощью Google поиска


Если в русской фразе слова сочетаются, их совместный перевод на английский не всегда корректен. Забейте фразы на английском языке в поисковик и проверьте, встречаются ли слова рядом.

Проверяйте грамматику текста


Если вы плохо владеете языком, используйте специальные сервисы для проверки грамматики и пунктуации, к примеру, Grammarly.

Заключение


Если вы ведете электронную переписку с иностранными коллегами, партнерами и клиентами, но английским языком владеете не очень хорошо, воспользуйтесь чеклистом:
  • Определите свою аудиторию. Учитывайте ее специфику при составлении сообщения.
  • Проверьте, нельзя ли адаптировать существующий шаблон для вашей цели. Возможно, вы хотите поздравить коллегу с днем рождения? Используйте шаблон.
  • Составьте план письма. Опирайтесь на стандартную структуры электронного сообщения. Убедитесь, что вы ничего не пропустили.
  • Выберите распространенные фразы, которые будете использовать. При выборе стиля фраз ориентируйтесь на аудиторию.
  • Заполните построенную структуру своими словами и предложениями.
  • Проверьте все сообщение на корректность языка через сервисы, словари и Google поиск. Вы учли стиль выбранных слов? Они сочетаются друг с другом?
  • Убедитесь, что вы не нарушили принципы составления электронного письма. Можно его сократить без потери смысла?  В нем есть жаргонизмы?
  • Перечитайте сообщение. Проверьте, что имейл этикет соблюден. Четко указана тема письма? Исправлены все опечатки?
  • Нажмите Send!

От редакции


Курсы «Нетологии» по теме:

Как вести деловую переписку по электронной почте – POPEL Agency

На самом деле, статей о том, как вести деловую переписку, — пруд пруди. Я не расскажу вам чего-то очень уж оригинального. Но сколько бы ни было статей на эту тему, а всё равно она остаётся злободневной, и всё равно нам приходится с прискорбной регулярностью получать письма, которые описанным рекомендациям никак не соответствуют.

Многие к электронной переписке относятся небрежно и строчат письма спустя рукава, не задумываясь и не пытаясь соблюсти даже отдаленное подобие этикета. А зря! По электронному письму можно сделать немало выводов о его авторе — насколько этот человек вежливый, грамотный, вдумчивый и, в конце концов, насколько он адекватный.

Ниже я напишу несколько простых советов, как вести деловую переписку.

1. Пишите осмысленные заголовки к письму

Осмысленные — это не в духе «Привет!» или «Как дела?». В теме письма должна отражаться главная мысль письма. Например, если речь пойдет о том, когда необходимо сдать визитки в печать, заголовком уместно указать «Сроки сдачи визиток в печать». Не ленитесь!

2. Не отправляйте письма без заголовка

Такие письма — это признак жуткой лени. Кроме того, любая почтовая программа и большая часть адекватных почтовых сервисов и сами будут пытаться подтолкнуть вас к тому, чтоб вы указали тему.

3. Не пишите в заголовке письма само письмо

Жутко раздражает, когда люди пишут письмо в самом заголовке. Не отправляйте писем в духе «Привет! Помнишь, мы вчера общались на тему шин? Так вот…».

4. Если тема общения изменилась — не продолжайте ветку Re:

«Re:» — сокращение от слова Reply, т.е., «ответ». Часто почтовые сервисы и почтовые программы вставляют этот префикс автоматически, когда вы отвечаете на письмо. Многие люди продолжают одну тему переписки бесконечно. В итоге, заголовки к их письмам выглядят как «Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Как дела?». Хотя в последнем письмо такой переписки очень может быть уже давно ведётся на совсем другую тему.

5. Начинайте письмо с приветствия!

Начинайте письма с приветствия! Можете писать «Привет!», можете писать «Здравствуйте!». Лучше не писать «Добрый день!» или «Доброе утро!» потому что вы не знаете, когда человек получит письмо. И конечно, не нужно писать «Доброе время суток!».

Ещё лучше, в это приветствие включать имя.

«Здравствуйте, Роман!».

Таким образом, вы продемонстрируете, что относитесь к вашему адресату с уважением. А уважение — это вообще очень полезная в деловой переписке штука.

6. НИКОГДА НЕ ПИШИТЕ ПИСЬМА ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ

На письме заглавные буквы воспринимаются как крик. Не верите? Вот вам пример письма:

«Привет! Когда вернешь удочки?» — это письмо написал нормальный здоровый человек.

Оно же:

«ПРИВЕТ! КОГДА ВЕРНЕШЬ УДОЧКИ?» — от такого письма бросает в дрожь. Вы понимаете, что если вы не вернете удочки, быть беде.

Есть и ещё один вариант, как не нужно писать письма.

«привет! когда вернешь удочки?» — от такого письма веет меланхолией…

Заглавные буквы в предложениях используют не просто так. Они улучшают читабельность. И, кроме того, это же правила русского языка!

7. Не пользуйтесь многоточиями

В деловой переписке лучше вообще никогда не пользоваться многоточиями. Многоточия — это недосказанность. И на мой вкус — меланхоличн

10 правил деловой переписки — Mailfit

Правило первое: любая переписка может стать публичной

Любая переписка в интернете, в том числе и по электронной почте, может стать публичной по желанию одной из сторон. Кроме того, она может иметь юридическую силу и использована в различных разбирательствах. Например, во внутренних расследованиях. Рекомендация простая: в любой деловой переписке ведите себя прилично и думайте о том, что пишете.

Правило второе: файлы в первую очередь

Начинайте любое письмо с прикрепления файлов. Это сэкономит время в будущем, когда письмо отправлено, а файлы не прикрепились. Старайтесь использовать общедоступные форматы файлов, типа .doc или .xls, а также называйте их латиницей и без пробелов — так ваши файлы смогут открыть 99,9% людей без всяких проблем.

Примечание автора: можно воспользоваться облачными хранилищами, например  Google Drive + Google Docs и прикреплять все документы в виде ссылок. Это удобно совместно редактировать, однако в этой ситуации существует проблема форматирования — документ, созданный в Microsoft Word не будет выглядеть на 100% так же, как и Google Docs. Будьте бдительны.

Правило третье: тема письма должна давать понимание о содержимом

После того, как вы прикрепили файлы и написали текст письма в приличной форме, стоит перейти к теме письма. Она должна содержать ключевые слова, по котором потом будет легко найти письмо. Тема письма должна давать понимание: Что это — задача? Форс-мажор? Заявка на оплату? Документы? Оперативное согласование? Согласование в обычном режиме? Не стоит писать в теме письма односложные конструкции типа «Договор» или «Срочное» — подобных тем может быть огромное количество, и ваше письмо попросту потеряется в переписке собеседника.

Правило четвёртое: будьте аккуратны со списком адресатов

Когда файлы, текст, тема письма готовы — пора определиться, кому мы отправляем письмо. Если вам необходимо, чтобы письмо получили несколько человек, то в поле «Кому» вы вставляете главного, а в поле «Копия» — всем остальным. Если вы хотите, чтобы письмо получил кто-то ещё, но его не должны увидеть другие участники переписки — смело ставьте его в поле «Скрытая Копия». Если вам пришло письмо, где в копии несколько адресатов, пользуйтесь кнопкой «Ответить всем». Потому что за обсуждаемый вопрос в переписке могут отвечать сразу несколько человек.

Правило пятое: один рабочий вопрос — одна тема письма

Всегда сохраняйте историю переписки в одной ветке. Если с одним адресатом вы обсуждаете несколько деловых вопросов — пожалуйста, создайте несколько переписок с разными темами. Это позволит не запутаться в обсуждаемых вопросах и не упустить важных деталей. Пишите коротко: длинные письма имеют значительно меньше шансов, что их дочитают до конца.

Все рабочие и важные вопросы следует направлять именно по почте, и ни в коем случае не в чат (скайп, воцап, вайбер, телеграм) — потому что в чате человек может не увидеть важного сообщения в массе других личных переписок.

Правило шестое: пишите коротко и по делу

Ваши письма, будь вы клиент, будь вы наёмный работник, будь вы фрилансер, будь вы хоть Владимир Владимирович, очень часто копируются полностью или частично простым действием Ctrl+C Ctrl +V и пересылаются как команда действия дальше по цепочке. Например, вы описываете какие-то правки к тексту, сайту или баннеру. Напишите так, чтобы человек мог спокойно скопировать и отправить дизайнеру или автору правки, никого не оскорбив. Не пишите «дизайнер мудак, пусть в жопу себе засунет логотип», потому что кто-то будет сидеть и редактировать ваше письмо в блокноте, чтобы потом отправить дизайнеру нормальную рабочую версию.

Правило седьмое: пишите грамотно

Всегда пишите рабочие письма грамотно:

  1. новое предложение с большой буквы;
  2. абзац с новой строчки;
  3. всё с запятыми и точками на конце;
  4. вопросительными знаками, если вы спрашиваете.

Правило восьмое: проверяйте то, что отправляете или пересылаете

Никогда не пересылайте вложения другому человеку, не скачав и не просмотрев их. Последствия могут быть фатальны. Вы можете запросто выслать клиенту внутренние расчёты и  тогда, например, все узнают про вашу маржу в 300%. Вы можете отправить неверный счёт и вам потом не вернут деньги. Всегда открывайте и проверяйте файлы, которые пересылаете.

Правило девятое: отвечайте на все письма в течение суток

Всё очень быстрое вокруг. Через сутки ваш ответ уже будет никому не нужен. Через двое — тем более. Если есть какие-то тяжелые, сложные вопросы — они очень быстро консервируются и становятся нерешаемыми, письма тонут под слоями новых писем. А это всё деньги.

Правило десятое: дожимайте переписку, даже если надо писать неприятные вещи

Все люди мигрируют из конторы в контору, из бизнеса в бизнес, из журналистов в бомжи, из пиарщиков в журналисты, из грязи в князи, из наёмников в боссов. Сегодня вы сольётесь перед человеком, а завтра он вам очень понадобится, и будет крайне неудобно всплывать в почте, и будут низкие шансы, что он пошевелится, чтобы вам помочь.

Рекомендация: старайтесь отправлять письма в рабочее время

Не отправляйте письма по ночам — это значит, что вы либо вкалываете на работе, либо тусуетесь в клубах или барах, либо у вас совсем нет личной жизни.


По тому, как вы работаете в почте, как оформляете письма, вложения, темы, сразу, моментально виден ваш уровень. Сразу видно, что вы не умеете работать с файлами.

Правила деловой переписки по электронной почте

Правильная деловая переписка — залог успешного бизнеса. Не важно, работаете ли вы в фирме или занимаетесь частным предпринимательством, ваше письмо потенциальному партнёру или постоянному клиенту — это ваше «лицо» бизнесмена. В зависимости от того, как вы умеете соблюдать официальный этикет в обращении, лаконично и содержательно излагать просьбы, требования, предложения, будет выстраиваться ваш карьерный рост, прибыль, авторитет среди коллег, партнёров, покупателей.

Эта статья расскажет вам о правилах деловой переписки по электронной почте и некоторых тонкостях этики общения. Также в ней вы ознакомитесь с примерами правильного и неправильного оформления и содержания бизнес-писем.

Требования к e-mail

1. Почтовый ящик нужно использовать исключительно для ведения бизнеса. Не используйте его для общения с друзьями, любимым человеком, для регистрации на различных сервисах. Эти коммуникации можно без проблем осуществлять в другом профиле.

2. Создавая e-mail, тщательно продумывайте его название. Идеальный вариант — @ ([email protected]). Если же вы регистрируете профиль для деловой переписки по электронной почте на Gmail, Yandex, Mail.ru и других популярных сервисах, избегайте сленга, шуточных названий, прозвищ и прочих ников, использующихся в частных чатах. Что-то вроде «cerber», «kisska». Также не следует брать логины общего значения info@, mybox@, office@. К таким адресам пользователи относятся крайне насторожено: могут принять за спам.

e-mail

3. Настройте в ящике сохранение переписки (если эта опция отключена), чтобы было удобней вести переговоры (просматривать предыдущие сообщения).

4. Создайте автоматическое размещение своей подписи в форме для отправки письма (в ней могут быть указаны ваше имя и фамилия, адрес, контактные данные). Когда будете переписываться, вам не нужно будет её оформлять при написании каждого письма. Существенно сэкономите время!

Правила оформления

1. Не оставляйте без внимания строку «Тема». Обязательно указывайте в ней заголовок — суть вашего послания. Не используйте абстрактные обозначения темы одним словом, например, «Вопрос», «К сведению», «Ответ». Пишите кратко и конкретно: «Отчёт о поставках /дата/», «Предложение фирмы N» и пр.

форма для отправки письма

2. Не используйте в тексте различные средства стилистического редактирования — выделение цветом, жирным, курсивом, подчёркивание и т.д. За исключением редких случаев, когда нужно отметить главную мысль, важную информацию (дату, данные, объект). Подобные «украшения» отвлекают и снижают читабельность сообщения.

3. При наборе текста используйте строгие шрифты — Times New Roman, Arial.

4. Не набирайте текст только заглавными буквами (ДОБРЫЙ ДЕНЬ! …КОМПАНИЯ…). Эта считается правилом дурного тона. И не только в бизнес-переписке, но и в частных письмах. Оставляйте регистр «Caps Lock» выключенным.

оформление письма

5. Выдерживайте оптимальный для чтения размер шрифта. Буквы должны быть и не большими, и не слишком маленькими. В одной строке должно помещаться примерно 60-80 знаков.

6. Смайлы, анимированные стикеры в обращении к партнёру, клиенту тоже ни к чему. Оставьте их для чатов, соцсетей и прочих подобных веб-ресурсов.

7. Не употребляйте сокращения в тексте во избежание смысловых недоразумений.

8. Не злоупотребляйте объёмом текста. Лучший вариант — сообщение длиной в один экран.

9. Разбивайте письма на абзацы размером в 3-4 строки. А между ними вставляйте пустую строку. В таком виде информация визуально воспринимается намного легче.

10. Используйте подзаголовки и списки (нумерованные и маркированные), если предоставляете адресату объёмный документ.

11. Установите широкие поля в форме для текста.

12. Ссылки в тексте отмечайте синим (стандартное обозначение анкора).

Стиль и содержание

Правила переписки по электронной почте относительно написания и стиля изложения опираются на нормы русского языка и общепринятые положения в ведении деловой документации.

Ознакомимся с их особенностями подробно:
1. Одно письмо должно содержать один информационный повод или одно целевое действие (отчёт, заявление, просьбу, приглашение, предложение и т.д.).

2. Придерживайтесь следующей схемы изложения:

  • введение;
  • основная тема;
  • заключение и подпись.

3. Используйте деловую лексику (исходя из, по той причине, вследствие того, учитывая и т.д.).

4. Уделяйте особое внимание приветствию. В нём также должен присутствовать официальный тон — без шуток, смайлов, сленга. Если письмо обращено к нескольким людям, подбирайте общие обращения: «Здравствуйте, уважаемые коллеги!», «… партнёры», «… клиенты». Это нужно, чтобы не перечислять всех поимённо – такой формат выглядит громоздко и отбирает больше времени на ознакомление.

5. В зависимости от цели сообщения выберите форму изложения:

  • от первого лица (мы, я, наша, наш) — индивидуальное обращение, личная точка зрения на конкретную ситуацию;
  • от второго лица (вы, ты) — формат для указаний, инструкций, просьбы или запроса;
  • от третьего лица — позиция стороннего наблюдателя, информирование о происшествии, констатация фактов.

6. В повествовании не применяйте сленг и слова иностранного происхождения. Они могут быть не правильно восприняты адресатом.

7. Если вы пишите ответ, придерживайтесь лексики полученного письма.

8. Расписывайте подробно, но кратко ситуацию или предложение. Чтобы адресат имел чёткое представление о теме, содержании сообщения.

9. Не дополняйте основную суть изложения анекдотами, метафорами, косвенными темами и событиями, не имеющими никакого отношения к делу.

10. Чтобы раскрыть вопрос в развёрнутом виде, используйте один из следующих вариантов написания:

  • общее → частное;
  • частное → общее;
  • хронология событий (по датам, времени).

11. Используйте знаки препинания по существу. В письме не должно быть конструкций «…!!!!», «…???» и т.д.

12. Не употребляйте фразы и словосочетания, которые могут быть восприняты как манипуляции «будем ждать ответа», «надеемся на плодотворное сотрудничество», «заранее спасибо».

13. Не используйте постскриптум. Пояснения, дополнения и выводы к обращению изложите во втором письме, но в первом сделайте ремарку, небольшое пояснение о том, что адресат может ознакомиться с некоторыми подробностями в следующем послании.

14. Обязательно указывайте контактную информацию (e-mail, логин Skype, телефоны).

15. Прикреплённые файлы обязательно сопровождайте комментариями (для чего, зачем, о чём).

16. Не отправляйте письма в выходные, праздники, в понедельник до обеда и пятничным вечером.

Отправка ответа

1. Перед отправкой проверьте текст на орфографические и грамматические ошибки, сверьте указанные данные, статистику и другую важную точную информацию, свои контакты (адрес ящика, мобильный).

2. Старайтесь отвечать незамедлительно. Рамки этикета — 3 часа, сутки.

3. Создавайте развёрнутые ответы, с объяснениями и комментариями. Если «нет», «да», то почему именно так. То есть обязательно расшифровуйте своё отрицание или согласие.

переписка

4. Деловой этикет предусматривает завершение переписки человеком, который её начал (обратился к собеседнику).

5. Цитируйте, дублируйте вопросы, фразы, когда даёте ответ. Это поможет вам и вашему партнёру по бизнесу избежать путаницы.

6. Отказы излагайте в вежливой, мягкой форме.

Придерживайтесь этих простых правил, и ваши письма будут вызывать доверие и располагать к серьёзному деловому диалогу!

Возникли сложности? Напишите об этом в комментариях и мы постараемся вам помочь.
А если статья оказалась вам полезной, не забудьте поставить лайк!

Секрет бизнес-почты или как правильно вести деловую переписку

Переписка является очень важной составляющей делопроизводства. Она имеет свой этикет в оформлении. От нее зависит успешная деятельность фирм, организаций и предприятий. Обучение мастерству составления и оформления деловых писем проводится на специализированных курсах, что говорит о важности наличия этого навыка у сотрудников компании. Очень часто от него напрямую зависит успех того или иного предприятия, сделки, сотрудничества с партнерами и клиентами, так как до половины рабочего времени тратится на работу с бумагами и отправления его по почте. Поэтому очень важно соблюдать некоторые требования и правила деловой переписки к составлению делового письма, его оформлению и ведению учитывая этикет.

ВИДЫ ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ

В зависимости от способа классифицирования выделяют разные виды переписки:

  1. По типу носителя вся документация делится на бумажную и электронную. С прогрессом компьютерных технологий все большей популярности набирает электронная почта.
  2. По важности различают официальную и неофициальную корреспонденцию.

По назначению: внутренняя (в пределах предприятия) и внешняя (за пределами предприятия).
Но чаще всего используется классификация писем и документации по содержанию:

  • благодарственные;
  • поздравительные;
  • коммерческие предложения;
  • гарантийные;
  • торговые соглашения;
  • пригласительные;
  • запросы и требования;
  • извинительные;
  • соболезнования.

ОСОБЕННОСТИ НАПИСАНИЯ И ОФОРМЛЕНИЯ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА

Большинство фирм и предприятий имеют свои фирменные бланки. При ведении переписки деловой этикет предусматривает использование именно их. Так вы произведете впечатление и сможете рассчитывать на более лояльное отношение партнеров и клиентов. Внешний вид бланков, правила их заполнения, как предусматривает этикет, обусловлены приказом по организации либо инструкцией по делопроизводству. Также, основные требования к бланку делового письма поданы в ГОСТ за 2003 год «Требования к оформлению документов».
Бланк должен содержать основную информацию о вашем предприятии:

  • название,
  • номер телефона (телефонов),
  • адрес почтовый,
  • адрес электронной почты,
  • адрес сайта.

Конечно же, эти данные не являются обязательными, деловой этикет этого не требует. При необходимости этот перечень можно сократить или дополнить.
Сам бланк рекомендуется оформлять следующим образом:

  • минимальные границы страницы: правая – 10 мм, левая, верхняя и нижняя – по 20 мм;
  • в случае, когда письмо занимает несколько листов, необходимо вставить номера страниц в верхней части посередине;
  • приложения также нужно пронумеровать в отдельности;
  • обязательно зафиксируйте в регистрационном журнале переписку, которое отправляете по исходящему номеру, указанному в левом верхнем углу;
  • в другом углу указаны название фирмы, а также фамилия, инициалы и должность того, кому предназначено письмо;
  • внизу слева размещаются должность, фамилия и инициалы отправителя, его подпись;
  • в обязательном порядке внизу размещается дата.

Возможен вариант, когда реквизиты на бланке размещаются не в углах, а по центру листка (продольно). Хотя этикет оформления документации это позволяет, но первый вариант привычнее, по этой причине рекомендуется отдать предпочтение ему.

ОБЩАЯ СТРУКТУРА ТЕКСТА ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ: ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ

Сюда входят 3 обязательных элемента:

  1. вступление, где кратко описываются причины и цель написания письма;
  2. содержательная часть, в которой подано описание ситуации, варианты ее решения, выводы и рекомендации;
  3. заключительная часть, где подводятся итоги и четкое описание действий, которые ожидаются от адресата.

Перед написанием письма четко определите цели: предложение сотрудничества, изложение претензий, приглашение на какое-то мероприятие и т.п. В тексте не должно быть ничего другого, лишнего, что не относится к вашему делу.
Рекомендуется придерживаться важного правила: одно письмо – одна конкретная цель. Допускается затрагивание нескольких тем или вопросов только в том случае, если они тесно взаимосвязаны. В противном случае не поленитесь написать несколько писем, по разным темам.

ЯЗЫК, СТИЛЬ И ЭТИКЕТ ОФОРМЛЕНИЯ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ

Главным требованием к содержанию писем является краткость и емкость. Не перенасыщайте текст ненужной информацией, лишними речевыми оборотами, не «лейте воду». Для делового человека важна суть дела, а не красивые фразы. Мало кому нравится тратить свое ценное рабочее время на чтение длинных, на несколько страниц, писем, и искать среди сотен фраз главное. Идеальным вариантом можно считать объем текста размером в одну страницу.

Не включайте в текст сложные, непонятные, узкоспециальные, иностранные слова и фразы. Сами предложения также не растягивайте. Они должны быть краткими, четкими, точно передавать мысль, идею автора.

Переписка должна вестись в официально-деловом стиле. Разрешается и даже рекомендуется использовать стандартные фразы, но не стоит перегружать или письмо. Ведь «живой» стиль будет восприниматься легче и лояльнее.
Отдавайте большее предпочтение глаголам, меньшее – прилагательным.

Фразы должны быть краткими и четкими, а не «заковыристыми» и без двойного толкования. Адресат должен сразу понять то, что вы пытаетесь ему объяснить.

Перед отправкой не забудьте перечитать текст и проверить его на наличие ошибок.

ОСОБЕННОСТИ ОФОРМЛЕНИЯ ДЕЛОВОГО ЭЛЕКТРОННОГО ПИСЬМА

Все перечисленные выше правила и рекомендации касаются и электронной переписки, то есть писем, отправляемых по электронной почте. Важные переговоры между фирмами и предприятиями могут вестись и в электронной форме. Этот вид почты имеет множество преимуществ, среди которых скорость получения писем и возможность отправлять их в любое удобное время. При этом не возникает надобности даже выходить из офиса, или успешно работать дома.

Несмотря на всю схожесть с обычными письмами, электронные имеют свои особенности, свой этикет оформления. По этой причине к ним выдвигаются некоторые особенные требования:

Leave a comment