переводчик фото—онлайн перевод по Brain Craft Ltd
Language Translator — лучшее приложение для перевода голоса, текста и фотографий, которое позволяет эффективно общаться в любом уголке мира.
— Получайте переводы на более чем 100 языках.
— Перевод в автономном режиме: перевод без подключения к интернету.
— Беседы: немедленный перевод разговоров в реальном времени.
— Перевод фотографий: используйте камеру для мгновенного перевода меню, знаков или любого бумажного документа.
— Клавиатура переводчика: переводите сообщения в реальном времени внутри любого приложения, такого как WhatsApp, iMessage, Facebook, Twitter и т. Д.
— Разговорник: расширенный автономный разговорник.
— Определение языка для текстового режима.
— Pair: сопряжение устройства для удобных разговоров.
— Share Extension Translator: перевод выделенного текста в любое приложение, например Safari, заметки, страницы и т. Д.
— Мужской и Женский Голос.
— Контроль скорости голоса.
— установить размер текста
— Определить конец речи
Переведено с помощью Google Translate ™ API
Премиум-функции:
— перевод в автономном режиме.
— Неограниченный перевод фотографий.
— Перевод клавиатуры.
— Разговорный перевод.
— Автономный разговорник.
— Без рекламы опыт перевода
Цена подписки:
Пробная версия: бесплатно в течение первых 03 дней, затем $ 9,99 / месяц.
Подписка автоматически продлевается, если автоматическое продление не будет отключено по крайней мере за 24 часа до окончания текущего периода.
— оплата будет списана с аккаунта iTunes при подтверждении покупки.
— С аккаунта будет взиматься плата за продление в течение 24 часов до окончания текущего периода.
— Нет отмены текущей подписки допускается в течение активного периода подписки.
— Подписки могут управляться пользователем, а автоматическое продление может быть отключено путем перехода в настройки учетной записи пользователя после покупки.
— Любая неиспользованная часть свободного периода будет аннулирована, когда пользователь приобретает подписку.
## Подписки могут управляться пользователем, а автоматическое продление может быть отключено путем перехода к настройкам учетной записи iTunes пользователя после покупки.
## Подписка может быть отменена в течение бесплатного пробного периода через настройку подписки через вашу учетную запись iTunes. Это должно быть сделано за 24 часа до окончания периода подписки, чтобы избежать оплаты.
Политика конфиденциальности, Условия обслуживания:
https://sites.google.com/a/braincraftapps.com/translator/privacy
https://sites.google.com/a/braincraftapps.com/translator/terms
Для полного доступа ко всем функциям «Говори и переводи» вам необходимо разрешить доступ к следующим функциям:
— Расположение: для автоматического выбора языка может быть включена для вашей страны пребывания во время путешествия.
— Микрофон и распознавание речи: для преобразования речи в речь будет работать.
— Камера: для перевода фотографий и объектов
— Клавиатура: для перевода с клавиатуры.
Требуется подключение к Интернету, чтобы использовать приложение. Чтобы использовать автономный режим, вам необходимо скачать языковые пакеты.
Нашли ошибку? или есть предложения? или хотите новые функции?
Пожалуйста, напишите нам по адресу: [email protected]
Оставайтесь на связи, чтобы получать все обновления. Благодарю вас.
Онлайн-переводчики стали лучше, но все еще делают нелепые ошибки. Почему?
- Эмма Вулкотт
- Корреспондент Би-би-си по вопросам бизнеса
Автор фото, Getty Images
Подпись к фото,Качество машинных переводов постоянно улучшается, но ошибки все еще случаются
Приложения для перевода становятся все лучше, но до идеала еще далеко. В особенности это касается редких языков. Могут ли искусственный интеллект и нейросети исправить ситуацию?
Этим летом во время чемпионата мира по футболу в России был зафиксирован резкий рост обращений к сервису Google Translate, показывают данные компании. Болельщики пытались установить контакт с местными жителями и с фанатами из других стран.
Особенно часто они искали перевод слов «стадион» и «пиво».
Традиционные разговорники уже уходят в прошлое. Недавнее исследование Британского совета показало, что в возрастной категории «16-34» две трети респондентов, находясь в чужой языковой среде, пользуются мобильными приложениями для перевода.
Хотя такие приложения несомненно становятся совершеннее, целиком полагаться на них пока нельзя. Каждый пятый из опрошенных рассказал, что сталкивался с трудностями из-за некорректного автоматического перевода.
Особенно это актуально для носителей локальных языков. Например, валлийцы обращали внимание на то, что «взрывные работы» приложение переводит как «gweithwyr yn ffrwydro» или «рабочие взрываются».
В этом году один из пользователей Google Translate обнаружил, что если ввести в поле для перевода слово «dog» 18 раз и попросить перевести его с языка маори, то сервис выдает следующий текст: «На часах Судного дня без трех минут двенадцать. Знаки и трагические события, во времена которых мы живем, указывают, что мы приближаемся к концу света и второму пришествию Иисуса».
Почему же нелепые ошибки в переводах до сих пор встречаются, хотя на дворе эпоха суперкомпьютеров и машинного обучения?
Главная проблема заключается в том, что у слова зачастую бывает несколько значений. Омографы — слова, которые совпадают в написании, но различаются в произношении — ставят в неловкое положение не только отдыхающих на курортах, но и правительства.
Так, британский кабинет министров в прошедшем июле подготовил «белую книгу» по «брекситу» на немецком языке, в которой «отправление демократических процедур» перевели как «demokratische Übung». Дословно это можно перевести как «демократическую гимнастику».
Для просмотра этого контента вам надо включить JavaScript или использовать другой браузер
Подпись к видео,Let it snow по-русски: какой онлайн-переводчик работает лучше?
Чтобы исключить такие ошибки, алгоритмы машинного обучения в приложениях для перевода постоянно дорабатываются. Они сверяются с предыдущими запросами, принимают во внимание контекст, в котором то или иное слово ранее использовалось, и подбирают наиболее уместное его значение.
В этом году компания Microsoft объявила, что создала искусственный интеллект, который способен переводить не хуже человека. Робот перевел серию публикаций из китайской прессы на английский, и группа независимых экспертов пришла к выводу, что качество перевода было сравнимо с переводом тех же текстов, выполненным двумя профессиональными переводчиками.
В компании говорили, что добиться этого удалось за счет глубоких нейронных сетей и статистического машинного обучения.
Сначала происходит грубый перевод, который затем шлифуется путем повторения разных вариантов, их сравнения и, в конечном итоге, обучения. Схожим образом переводу учатся и люди.
Разработанный компанией инструмент для перевода имеет четкое представление о грамматической структуре предложения в каждом языке, которое сложилось из массива выполненных ранее переводов.
Машинный перевод, качество которого сравнимо с качеством перевода, выполненным человеком, кажется довольно впечатляющим достижением. Но даже в Microsoft признают, что перевод новостных статей — не то же самое, что перевод живого разговора, которому свойственны идиомы, акценты и диалектические особенности.
В прошлом году Google выпустила наушники-вкладыши Pixel Buds, которые умеют в режиме реального времени переводить 40 языков. Качество их переводов при этом вызывает вопросы. Похожий продукт — Pilot Translating Earpiece — с поддержкой 15 языков разрабатывает нью-йоркский стартап Waverly Labs.
Автор фото, Waverly Labs
Подпись к фото,Устройство для перевода Pilot Translating Earpiece
Но когда приходится осуществлять перевод между двумя языками, у которых нет большой базы взаимных переводов, к которой можно было бы обращаться (например, с сингальского на пушту), задача становится особенно сложной.
Можно сначала перевести с сингальского на английский, а полученный результат — на пушту, но очевидно, что при таком подходе будут появляться ошибки и неточности.
Описанный выше случай с языком маори и апокалиптическими предсказаниями объясняется в том числе избыточной зависимостью машинных переводов от текстов, которые существуют на обоих интересующих пользователя языках. В случае с английским и маори это была Библия.
«Если вы закладываете в модель для перевода предложения из древнего манускрипта и пытаетесь перевести разговор двух современных людей, модель столкнется со сложностями, потому что и содержание, и стилистика современной разговорной речи очень сильно отличается от того, что можно найти в древних манускриптах», — объясняет разработчик искусственного интеллекта из Facebook Гийом Лампл.
Проект, над которым Лампл сейчас работает вместе с командой исследователей из Facebook и Сорбонны, может предложить решение этой проблемы.
Он использует в качестве текстовой базы по несколько сотен тысяч предложений на каждом языке, но не использует предложения, переведенные напрямую.
Эта система принимает во внимание то, как одни слова сочетаются с другими. Например, в английском слова «кот» и «пушистый» используются вместе так же, как в испанском. Система обучается подобным подстановкам слов, и это позволяет ей делать более точные переводы. Затем используются те же техники, что и в случае с переводчиком Microsoft.
Для просмотра этого контента вам надо включить JavaScript или использовать другой браузер
Подпись к видео,Кто переводит лучше — «Яндекс» или Google?
По словам Лампла, при помощи такой методики можно не только переводить живые языки, но и расшифровывать мертвые и потерянные.
«Но есть серьезная проблема — недостаток предложений, составленных на этих языках. Например, Манускрипт Войнича (документ XV века, написанный неизвестным алфавитом на неизвестном языке. — Би-би-си) состоит всего лишь из нескольких сотен страниц. Этого слишком мало для нашей модели», — говорит он.
При наличии достаточного объема текста система должна справиться с расшифровкой мертвого языка, полагает Лампл.
Эта перспектива открывает и многие другие удивительные возможности. «Мы можем научиться общаться с инопланетянами, — рассуждает Лампл. — Но для начала им придется много говорить, причем на темы, схожие с теми, на которые обычно говорим мы».
Как работает функция Онлайн-текст в iOS 15
Одна из новых функций iOS 15 распознаёт текст через камеру и на фотографиях, а также позволяет с ним взаимодействовать. Разберёмся с тем, как работает функция Онлайн-текст на iPhone. Во многом функция очень напоминает Google Lens на Android.
Раньше подобные функции на iPhone и iPad были доступны только в сторонних приложениях, а теперь распознавание текста появится прямо в системе. Распознавать текст можно будет через Камеру, а также на готовых фотографиях и скриншотах в приложении Фото.
Вот как Apple описывает функцию:
На ваших фотографиях так много важной информации: от запоминающихся мест, в которых вы бывали, до написанных от руки семейных рецептов.
iOS 15 использует искусственный интеллект, чтобы помогать вам обнаруживать большее на своих фотографиях, быстро находить что вам нужно и вспоминать особенные моменты.
Примечание
Какие устройства поддерживают онлайн-текст?
- iPhone XS и новее
- iPad mini 5-го поколения
- iPad Pro 2020 и новее
- iPad 2020 и новее
- iPad Air 2019 и новее
Если у вас iPhone или iPad с процессором A12 Bionic и новее, у вас функция должна работать.
Как использовать функцию Онлайн-текст в Камере
- В приложении Камера в iOS 15 появилась новая кнопка функции онлайн-текст (три полоски в рамке).
Оно отображается в правом нижнем углу. - Когда текст будет распознан, вокруг него появится жёлтый индикатор.
- Когда вокруг текста появился индикатор, нажмите кнопку Онлайн-текст, чтобы скопировать его, выделить, найти, перевести или поделиться текстом.
- Если вы считали номер телефона, e-mail, дату и т.п., то зажатием можно открыть больше действий.
- Если кнопка и индикатор Онлайн-текста не появились, попробуйте поднести смартфон ближе к тексту.
Функция Онлайн-текст поддерживает разные шрифты, даже самые непонятные. К сожалению, поддержки русского языка пока что нет.
Кстати, с помощью функции Онлайн-текст можно извлекать текст и с готовых фотографий. Функция работает во всех приложениях, а значит вы можете считать текст из одного приложения и вставить его в другое.
Онлайн-текст также поддерживает перевод для некоторых языков: английский, немецкий, китайский, французский, итальянский, португальский и испанский. Функция доступна даже в Поиске Spotlight.
Как считывать текст с готовых фото
- Функция Онлайн-текст распознаёт текст и на готовых фотографиях или скриншотах.
- В приложении Фото тоже есть кнопка Онлайн-текст.
- Нажмите её, и функция считает весь текст с фото.
- Вы также можете сразу коснуться текста, чтобы взаимодействовать с ним, даже не нажимая кнопки Онлайн-текст.
Что делать если Live-текст не работает?
Если онлайн-текст не работает в камере, нужно включить опцию «Онлайн-текст» через Настройки > Камера.
Если у вас не работает распознавание текста на уже сделанных фото, зайдите в Настройки > Основные > Язык и регион и в самом низу включите опцию Онлайн-текст.
Также здесь нажмите «Другие Языки» и выберите Английский, после чего выберите Оставить русский.
Рукописный текст
Функция Live Text может распознавать даже рукописный текст. Для поддерживаемых языков функция действительно работает, но точность зависит от понятности почерка.
Функция Live Text на iPhone принесёт много пользы. Надеемся, вскоре она начнёт поддерживать и русский язык.
Как вставлять Онлайн-текст в приложения
Вы можете использовать функцию практически во всех приложениях, чтобы вставлять текст с камеры.
- Запустите приложение, в которое хотите вставить текст.
- Зажмите поле для вставки текста. Нажмите значок функции. Внизу появится интерфейс камеры.
- Наведите камеру на нужный вам текст и выберите его, чтобы вставить в приложение.
Оцените пост
[всего: 2 рейтинг: 5]
Смотрите похожее
iOS 15Как перевести изображения на вашем сайте. ⭐️ ConveyThis Translate
Это
необходимо всегда помнить, что перевод — это больше, чем рендеринг
только текстов на вашем сайте в
другой язык. Когда мы говорим о веб-содержимом, оно включает в себя видео, изображения,
графические иллюстрации, PDF-файлы и все другие формы документов. Следовательно, допустимая локализация
позаботятся об этом, чтобы посетители вашего сайта
замечательный опыт изучения вашего сайта на любом языке по своему выбору.
Когда вы не учитываете это «содержание» при переводе, ваши клиенты и потенциальные клиенты могут расшифровать неправильное сообщение с вашей страницы, и это повлиять на продажи и рост вашего бизнеса. Это причина того, что перевод вся единица существенна.
Давайте обсудим, почему необходимо переводить медиа, как это делать правильно и как лучше всего это сделать, используя ConveyThis в качестве решения для перевода вашего веб-сайта.
Причина, по которой вам следует перевести медиа-контент вашего веб-сайта
Вы
заметили бы, что это некоторые из наших недавних статей, мы подчеркиваем
персонализация.На нем стоит сделать акцент, потому что это ключевой фактор для
предоставление убедительного предложения. Если ты
думать о том, как повысить заинтересованность клиентов в ваших продуктах и
услуги, а также повышение узнаваемости бренда, а также перевод не только
только тексты, но также изображения и видео будут иметь большое значение для достижения
такой.
Сначала переведите текст на своем веб-сайте, а затем завершите его с переводом и локализацией другого содержимого, такого как изображения, видео, документы и др.
Есть потребность в СМИ Перевод?
ДА .Как только вы сможете перевести тексты на вашем сайте на язык, понятный для носителей других языки, отличные от языка оригинальных текстов, затем изображения и видео содержимое не должно исключаться. Интересно, что это хорошо бы говорило о вашем бренд, если посетители могут иметь такое же вводное видео, что и в источнике язык переведен на языки их сердец. Соответствующие переведенные видео должны быть на каждой целевой странице каждого из языков.
Также,
когда ваши медиа переведены на языки вашего веб-сайта, это
показатель того, что вы цените и уважаете культурные различия.Например, если
у вас есть международные магазины по продаже мяса в Западном мире и Среднем
Восточный мир, у вас может быть каталог мяса для продажи, отображаемый на вашем
сайт в том числе Восточный регион. Это покажет, что вы чутко относитесь к их заботам, и вы
адаптируют ваш контент к целевой аудитории, предлагая вашей аудитории
индивидуальный опыт.
Как практиковать перевод изображений
Раньше вы можете переводить свои изображения с одного языка на другой, есть способы иди об этом. Есть факторы, о которых нужно помнить. Это:
Файл изображения сам по себе: , если вы используете другое изображение, отличное от изображения на языке оригинала, или вы используете один с изменениями для другого языка, прежде всего, вам следует используйте разные URL для каждой версии изображения. Затем убедитесь, что имя файла локализуется с единственной целью SEO.
Изображение с текстом: если
на вашем изображении есть текст, очень важно, чтобы такой текст был
переведены на язык целевой аудитории, чтобы они понимали, что
сообщение передано. Файлы масштабируемой векторной графики (SVG), которые
translatable может облегчить и упростить этот процесс.
Альтернативный текст изображения:
Ссылка на изображение: если у вас есть определенное изображение на вашем веб-сайте, которое, когда вы нажимаете на изображение, вы перешли на другую страницу вашего веб-сайта или связали вас с ней, тогда вам следует сделать изменить ссылку на изображение в зависимости от языка посетителя. Этот улучшит опыт пользователя.
Один следует остерегаться того, что когда вы используете изображения на своем веб-сайте, попробуйте воздерживаться от надписи текста на изображениях.Однако вы можете сохранить текст поверх изображений, используя такой текст как тег. Использование такого текста сделает его легко перевести содержание слова в любое время, используя одно и то же изображение для разные языки.
Переведите медиа на своем веб-сайте с помощью Conveythis
Медиа перевод — это первостепенная функция, когда дело доходит до персонализации для клиенты. Кроме того, это определенно влияет на многоязычное SEO. Следовательно, когда учитывая перевод мультимедиа, вы должны найти решение, которое обрабатывает не только текстовый перевод, но переводы всех компонентов, найденных на вашем сайте.Что интересно, такое решение не надумано. ConveyЭто перевод платформа решений, которая может сделать это легко, просто и легко способ.
Если вы хотите включить перевод мультимедиа, вам необходимо сначала войти в свою панель управления ConveyThis . Оттуда вы можете перейти к настройкам . Вы найдете общий в виде вкладки ниже со значком со значком шестеренки. Выберите его, а затем прокрутите немного вниз и установите флажок Включить перевод мультимедиа. После этого нажмите Сохранить изменения. Тогда вы можете приступить к переводческой задаче.
Использование Conveythis Dashboard для перевода мультимедиа
Чтобы перевести ваши мультимедийные файлы, такие как изображения, видео, PDF-файлы и т. Д., С помощью панели ConveyThis, просто перейдите непосредственно на вкладку, известную как Translation . Выберите языковую пару, которую хотите проверить. Затем появится список ваших переводов, как вы можете видеть ниже. Затем, чтобы перевести медиа, отфильтруйте список, выбрав media в опции фильтрации, которая находится в правом верхнем углу страницы.
Что вы увидите следующий список файлов, которые являются носителями. И где вы зависаете этот список с помощью мыши, вы найдете предварительный просмотр изображения каждого URL-адреса представляет собой, как вы можете видеть на изображении ниже. Первоначально изображение сохранит его первоначальная форма, потому что URL-адрес еще не изменен. Теперь, чтобы изменить изображение чтобы появиться на другой языковой версии веб-сайта, просто внесите изменения в URL изображения в правом столбце. Это работает для любого изображения на веб-сайт, будь то изображение, размещенное в сети, или изображение, загруженное на вашу CMS.
Далее вы увидите список файлов, являющихся носителями. И когда вы наводите курсор на этот список с помощью мыши, вы найдете предварительный просмотр изображения, которое представляет каждый URL-адрес, как вы можете видеть на изображении ниже. Первоначально изображение сохранит свою первоначальную форму, поскольку URL-адрес еще не изменен. Теперь, чтобы изображение отображалось на другой языковой версии веб-сайта, просто измените URL-адрес изображения, который находится в правом столбце. Это работает для любого изображения на веб-сайте, будь то изображение, размещенное в Интернете, или изображение, загруженное на вашу CMS.
Попробуйте сразу же проверить свой веб-сайт, когда вы закончите сохранение нового URL. Вы заметите, что когда вы просматриваете обновленную страницу на переведенном языке, теперь на этой странице появляется новое изображение. Убедитесь, что альтернативный текст вашего изображения проверен для SEO изображения. Если вы хотите сделать это, вернитесь к шагу, на котором вы выполняли фильтрацию с использованием медиа, и теперь выберите Meta вместо медиа. Затем прокрутите немного вниз, чтобы проверить, как переведен альтернативный текст.Однако вы можете внести изменения, если вас не устраивает то, что было переведено. Хотя при использовании ConveyThis замещающий текст вашего изображения переводится автоматически, тем не менее, всегда полезно перепроверить, чтобы убедиться, что ваша страница полностью оптимизирована для SEO.
Использование инструмента Visual Editor Tool для перевода мультимедиа
ConveyThis также предоставляет еще один вариант помимо перевода с панели инструментов. Опция переводится через наш встроенный визуальный редактор. С помощью инструмента визуального редактирования вы можете вручную редактировать перевод во время предварительного просмотра вашего веб-сайта.Если вы хотите использовать этот инструмент, перейдите на панель управления ConveyThis, выберите вкладку перевода, а затем щелкните вкладку Visual Editor , которая находится на странице. После этого вы попадете на страницу визуального редактора. Выбрав Начать редактирование , вы попадете на главную страницу. Здесь вы можете увидеть выделенные все переводимые файлы. Вы заметите значок карандаша рядом с каждым файлом. Чтобы перевести изображения, щелкните значок рядом с каждым из выделенных изображений. Затем измените URL-адрес переведенного языка.
Нажмите ОК и все готово.
Обратите внимание, что пример, использованный в этой статье Что касается изображений, их также можно применить к другим медиафайлам. Тот же метод может использоваться для перевода других форм мультимедиа, таких как видео, графические иллюстрации и т. д. на ваших веб-страницах.
Заключение
Это оценивается invespcro что во всем мире 67% потребителей делают покупки в Интернете по всему миру. Этот показывает, что предприятиям придется конкурировать друг с другом, чтобы процветать успешно.Компании, которые прилагают особые усилия, — единственные, кто заработать больше всего. И одно из таких особых направлений — медиаперевод. Так и будет значительно улучшите свой бизнес и помогите добиться большего международного признания. Это поможет вам увеличить посещаемость вашего сайта и привлечь больше клиентов. и потенциальных клиентов, а также увеличение продаж на вашем рынке.
Хотя, перевод средств массовой информации был сложной задачей, но вы можете быть уверены, что с умные и простые решения, такие как ConveyThis, сделают перевод и локализация вашего сайта простая, удобная и быстрая.
Тогда, в таком случае, вы можете подписаться на ConveyThis и наслаждаться переводом ваших медиа.
Перевод изображений на веб-страницах
В прошлый раз мы говорили о дилемме, как отправить веб-сайт на перевод. Одним из ключевых элементов, из которых состоит веб-сайт, являются его изображения. Кнопки навигации, баннеры, рекламная графика, заголовки в формате GIF и любой другой тип графики, который нельзя редактировать.
Для перевода изображений с веб-страницы в Trusted Translations мы создаем рабочие группы, в которые помимо переводчика, редактора и редактора копий входят также программист HTML и графический дизайнер. Мы используем графические инструменты последнего поколения для получения наилучших результатов.
Перевод текста изображения, в зависимости от расширения текста, может стать серьезной проблемой для графического дизайнера. Например, по оценкам, расширение текста при переводе на английский с испанского составляет от 15 до 20%.В результате слово из 5 букв, которое занимает 2,5 см длины в английском языке, может иметь в качестве эквивалента слово из более чем 10 букв или даже более одного слова на испанском языке. В некоторых случаях также необходимо изменить ширину и / или высоту файлов GIF с согласия клиента. Например, возможно, что размер кнопок на горизонтальной панели навигации может быть полностью изменен, чтобы она не была переполнена текстом и чтобы переведенное слово идеально подходило, и в то же время сохранялась общая ширина. панели навигации (сумма ширины всех кнопок).
Таким образом, работа в команде, состоящей из переводчиков и дизайнеров, и постоянное общение между ними — основа успеха перевода, который в конечном итоге станет полностью локализованной веб-страницей. И это еще не все: перевод заголовков и подписей к изображениям должен быть идентичен переводам, используемым в основной части веб-сайта. Простой факт координации всех этих задач может закончиться хаосом, если не будет подходящих инструментов для работы.
приложений для переводчиков | лучшие приложения для перевода для Android и iOS
Microsoft уже пыталась конкурировать с инструментом перевода Google, но только Microsoft Translator приблизился к тому, чтобы считаться реальной конкуренцией популярному инструменту Google.Несмотря на то, что Microsoft Translator довольно урезан и не предлагает много возможностей для тонкой настройки, у него есть несколько впечатляющих функций.
В целом интерфейс приложения для перевода Microsoft очень минимальный . Однако анимация, которая появляется при открытии страниц перевода речи или клавиатуры, впечатляет. Переводчик фокусируется на наиболее важных функциях — в отличие от относительно сложного пользовательского интерфейса в Google Translate.
Приложение-переводчик Microsoft поддерживает 50 языков через ввод текста .Возможен прямой языковой ввод при значительно меньшем количестве доступных языков. Здесь Google лидирует. В принципе, однако, эти две программы очень похожи по принципу работы: обе программы предлагают языковые и текстовые переводы и хранят точный список последних переводов.
Microsoft Translator может также обеспечить функцию живого перевода . Хотя эта функция часто не идеальна, она является плюсом в пользу Microsoft Translator. Однако тот факт, что однонаправленный перевод не поддерживается, означает, что языки нужно менять вручную в раскрывающемся меню, а не просто нажимать соответствующую кнопку.При вводе текста пользователь должен решить, использовать ли символы кириллицы или латиницы, поскольку их сочетание не поддерживается.
Для коротких предложений Microsoft Translator часто дает более полезные результаты, чем продукты конкурентов. Например, Google обычно переводит дословно, тогда как Microsoft Translator иногда может переводить короткие предложения идиоматически . Для более длинных предложений со сложными выражениями распознавание голоса Microsoft не самое лучшее, но оно как минимум очень точно с короткими предложениями .
Перевод фотографий и содержимого камеры с помощью Google Translate
Приложение Google Translate переводит не только текст, который был введен, написан от руки на дисплее и произнесен, но также текст на фотографии, изображении или в реальном времени с помощью камеры. Переводчик Google уже поддерживает многие языки онлайн и офлайн. С приложением Google translator Перевод текста с фотографиями особенно удобен во время путешествий, а также когда продукты и инструкции по эксплуатации прибывают из-за границы;)
Общая информация о программном обеспечении
Прежде чем я перейду к более конкретной информации о переводе изображений и подобных сервисов, я бы хотел избавиться от некоторых общих сведений о приложении Google Translate.Информация последний раз обновлялась 31 мая 2017 г .; Согласно App Store, программное обеспечение для iOS на iPhone и iPad последний раз обновлялось 24 апреля 2017 года. Это текущие спецификации:
Текст, введенный с клавиатуры, можно перевести онлайн на 103 языка. В автономном режиме можно использовать до 52 языков. Слова и предложения, снятые камерой, можно передать на 30 языках, 37 доступны на фото. Перевод в разговорах (например, SMS) возможен напрямую. При необходимости необходимо предоставить разрешение на доступ к камере, микрофону и / или фотографиям.
Помимо немецкого на английский или английского на немецкий, конечно, также возможны многие другие комбинации. Так же, как Google Translate как веб-инструмент, практически все распространенные языки на Земле могут быть переведены с африкаанс и арабского на болгарский и китайский на вьетнамский и зулусский. Описания приложений предоставляют полный обзор.
Скачать приложение для iOS и Android
Переводчик Google: фото и многое другое
Google уже много лет доказывает, что введенный текст можно перевести на другой язык.И даже до 2017 года приложение Google Translate могло переводить слова, предложения и целые тексты, которые были сняты камерой или найдены на сохраненном изображении. Однако сервис всегда будет улучшаться, даже если он еще не идеален.
Языковые приложения, такие как Google Translate, улучшаются не только разработчиками в фоновом режиме, но и, прежде всего, пользователями. Если вы хотите поддерживать Google, вы можете сделать некоторые настройки в приложении Google Translate, чтобы интернет-гигант мог собирать данные и улучшать их…
Улучшение перевода или защиты данных?
Если вы хотите перевести фото из внутренней памяти с помощью переводчика Google, появится сообщение « Улучшите ввод камеры ». В нем, среди прочего, говорится: « Вы отправляете изображения с камеры в Google для распознавания текста. » — Спасибо за подсказку, мистер Google. Затем вы можете решить, можно ли сохранить изображения, отправленные на сервер переводчика.
Если нет, то просто отметьте « Google разрешено сохранять мои изображения, связанные с переводом, для улучшения службы » удалить.Между прочим, вы можете сделать это в меню перед переводом данных использования для настройки. Если это не личные сообщения, а, возможно, уличные знаки или другие общедоступные вещи, тогда вы можете сохранить фотографии — это, по крайней мере, активный вклад в улучшение приложения.
Рекомендуемая литература: Zapping паспорта: чип RFID, сбор данных, и следует ли вам это решать?
Копирование текстов фотографий с помощью Google Translate
Приложение Google Translate предлагает еще одно преимущество: после того, как вы выбрали фотографию с текстом, вы можете индивидуально выбрать область, которая должна быть переведена.Теперь выделенный текст не только переводится, но и временно сохраняется. Отдельные переведенные тексты или части текста затем можно просмотреть на начальной странице приложения и, при необходимости, скопировать.
Перевод можно осуществить с помощью нескольких подсказок, касаний и движения пальца. Возможно, грамматически и содержательно не корректно, но в основном достаточно хорошо, чтобы передать суть написанного. Отдельные переводы остаются на стартовом экране приложения Google Translator, пока вы не проведете их в сторону и не удалите их.
Еще больше интересных приложений
—
После окончания средней школы Йоханнес прошел стажировку в качестве бизнес-помощника со специализацией на иностранных языках. Но затем он решил исследовать и писать, что привело к его независимости. В течение нескольких лет он работал, в частности, на сэра Апфелота. Его статьи включают введение в продукты, новости, руководства, видеоигры, консоли и многое другое. Он следит за выступлениями Apple в прямом эфире в прямом эфире.