Перевести с английского на русский картинку онлайн: %d0%bf%d0%be%20%d1%84%d0%be%d1%82%d0%be – перевод с русского на английский – Яндекс.Переводчик

Содержание

‎App Store: Фотографируй и переводи!

С «Фотографируй и переводи» переводить стало быстрее и проще, чем когда-либо! Все, что потребуется от тебя, — это сделать фото! Сфотографируй объект, приложение распознает его, а ты получишь перевод. Перевести печатный текст так же просто: делаешь фото, приложение сканирует текст и показывает перевод. Все это за считанные секунды!

Приложение «Фотографируй и переводи» будет особенно полезно, если:
• ты изучаешь новые языки: просто фотографируй то, что видишь, и получай переводы
• ты путешествуешь: ориентироваться в новых городах, аэропортах или на зарубежных вокзалах теперь легко!
• ты читаешь меню или рецепты, книги, статьи или инструкции на незнакомом языке
• ты общаешься с иностранцами на их языке

Как работает режим «Объект»:

— делаешь фото
— видишь название объекта на языке оригинала
— получаешь перевод на выбранный язык
— слушаешь произношение, копируешь и делишься переводом с кем и куда угодно

Как работает режим «Текст»:

— делаешь фото печатного текста
— видишь, как приложение распознает текст и переводит его на выбранный тобой язык
— слушаешь произношение, копируешь и делишься переводом с кем и куда угодно

Приложение поддерживает перевод 46 языков:
английский, арабский, африкаанс, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гаитянский, греческий, датский, иврит, индонезийский, испанский, итальянский, каталанский, китайский упрощенный, китайский традиционный, корейский, латышский, литовский, малайский, мальтийский, немецкий, нидерландский, норвежский, персидский, польский, португальский, румынский, русский, сербский, словацкий, словенский, суахили, тайский, турецкий, украинский, финский, французский, хинди, хорватский, чешский, шведский, эстонский, японский.

***Примечание: бесплатная версия может иметь ограничения (например количество переводов в день), и эти ограничения могут меняться***

Перейдите на Премиум-версию:
— переводите без ограничений
— избавьтесь от рекламы

* Выберите один из нескольких вариантов подписки. Стандартные варианты подписки включают:

* подписку на 1 месяц
* подписку на 3 месяца с 3-дневным пробным периодом
* подписку на 1 год

* Стоимость подписки запишется на ваш аккаунт в iTunes в момент подтверждения вашей покупки и в дальнейшем будет записываться на него при каждом возобновлении срока действия регистрации. Подписка с бесплатным пробным периодом будет обновлена автоматически и перейдет в платную подписку. Вы можете отменить свою подписку с бесплатным пробным периодом как минимум за 24 часа до истечения бесплатного периода. Изменения вступят в силу в день после окончания текущей подписки, и вам будут предоставлены функции бесплатной версии.

* Обратите внимание: неиспользованное время бесплатной подписки (если предложено) будет утрачено, если вы приобретете премиум подписку в течение пробного бесплатного периода.

Чтобы получить полный доступ ко всем функциям приложения «Фотографируй и переводи», предоставь доступ к следующим разделам:
*Камера — чтобы переводить текст и названия объектов на фотографиях, которые будешь делать;
*Фото — чтобы переводить текст и названия объектов на фотографиях из «Фото».

Забудь о языковых барьерах! Наслаждайся совершенно новым способом переводов! Просто «Фотографируй и переводи»!

Политика конфиденциальности: http://www.apalon.com/privacy_policy.html
EULA: http://www.apalon.com/terms_of_use.html
AdChoices: http://www.apalon.com/privacy_policy.html#4

Почему онлайн-переводчики не работают

Было ли у вас такое, что вы ловили тот самый недовольный взгляд учителя, когда он замечал, что вы google translate-ите новые слова из книжки или ищете слово, которое хотели бы сказать, но не знаете по-английски? Сегодня мы вместе посмотрим на то, что такое онлайн-переводчик и как он работает, откроем завесу тайны, почему учителя их так не любят, а также попробуем найти в них какие-то существенные преимущества.

Немного истории

Еще лет 10–15 назад было достаточно много онлайн-переводчиков, суть которых сводилась к тому, чтобы переводить отдельные слова и объединять их в предложения, иногда удачно, иногда достаточно неудачно. Так появилась целая эпоха смешных картинок про трудности перевода. Давайте вместе вспомним, как это было:

В какой-то момент все эти способы перевода куда-то исчезли, а пользователи перешли на Google Translate, и этому есть объяснение. В 2014 Google запустили Translation community – инструмент, с помощью которого стало возможным вносить собственные правки в результаты поиска. Так, например, если онлайн-переводчик из фразы ‘Вход в отель’ делал ‘Input in hotel’, то наконец-то пользователь мог объяснить ему, что это неправильно, и внести собственный вариант. Когда несколько пользователей вносят свои похожие варианты, онлайн-переводчик начинает предлагать именно этот, пользовательский вариант перевода.

Так, заручившись поддержкой своего community, Google сделал серьезный шаг вперед.

А в 2016 году компания анонсировала введение нейросистемы для улучшения качества перевода. Если кратко, то теперь переводчик был способен учить сам себя, и ему не нужны тычки недовольных пользователей.

Он все-таки может

На сегодня Google translate может реально впечатлять в отдельных ситуациях:

  • Перевод испанский-английский, английский-китайский. В этих языковых парах количество практики у программы такая, что она едва ли не целые книги может переводить без ошибок.
  • Перевод русский-английский. Поскольку в английском не нужно подбирать правильные окончания, а только устанавливать логический порядок слов, при условии достаточного количества контекста, программа способна обеспечить качественный материал для редактирования.
  • Перевод текста с картинки или камеры.
  • Перевод текста из аудио.

Тогда чего же он не может?

Главная проблема – в использовании переводчика в качестве инструмента во время изучения нового языка. Он только предлагает варианты, а не объясняет их. Так, если вы хотите сказать, что Саша – ваш настоящий друг, вводим ‘настоящий’ и выбираем первый вариант – ‘present’. Так и пишем в домашнем задании: ‘Sasha is my present friend!’ Уловили, что пошло не так? Переводчику не хватило контекста, и он выбрал слово ‘настоящий’ в значении ‘такой, что происходит сейчас’.

Хотите правильный перевод – давайте программе пищу для размышлений. ‘Настоящий друг’ – и сразу – ‘a true friend’. Это правильный вариант, но когда вы на уровне А2, то сложно довериться ему: «Так, подождите, ‘true’ – это же про правду, а мне нужно про настоящесть». Если пользователь сам не знает, что он ищет – переводчик не способен обеспечить исчерпывающий ответ, он только предложит варианты.

А еще куча проблем появляется, как только нужно работать с украинским языком. Переводчик очень часто работает таким образом: украинский-русский-английский или наоборот, английский-русский-украинский. Двойной перевод означает в разы больший шанс на ошибку.

Самое важное – не ожидайте, что Google Translate станет вашим консультантом по грамматике. Не пользуйтесь им, чтобы выводить грамматические формулы и правила.

Для кого онлайн-переводчик и какова альтернатива

Машинный перевод подходит вам тогда, когда вы способны его отредактировать: можно быстро получить очень черновую версию перевода значительного объема информации. Но если речь идет про изучение языка, то единственная ситуация, в которой Google Translate способен помочь – это когда вы забыли слово, и нужно подсмотреть его значение. Вот тогда открыть переводчик и выбрать из 5 вариантов именно тот, что крутится на языке – действительно удобно.

Что еще можно почитать по теме: Как использовать перевод для самостоятельного изучения языка?

Сайт платформа для изучения 🇬🇧 английского языка для взрослых и детей

👩‍💼 Самостоятельно или с преподавателем

Учите английский с нуля онлайн самостоятельно: бесплатно воспользуйтесь тарифом «Личный план». Личный план построит для вас схему занятий, в зависимости от заданных вами настроек: бесплатный сервис будет действовать в течение 7 дней. Или попробуйте Метод Тичера — самоучитель английского.

✍️ Упражнения для любых целей и интересов

Английский для начинающих, разговорный английский, грамматика, онлайн-упражнения и игры для изучения языка — даже бесплатное обучение английскому языку онлайн на Puzzle English быстро прокачает ваши знания в домашних условиях. ТВ-шоу, отрывки из фильмов и сериалов, а также другой интересный контент — гарантия быстрого обучения.

📗📙📕 Любой уровень: от нуля до продвинутого

Не знаете даже алфавит — учите английский с нуля в Первом Курсе Метода Тичера, проходя по порядку уроки для начинающих и закрепляя знания тренировками, а потом проверяя экзаменами. Все уроки английского языка онлайн на Puzzle English проранжированы по уровню сложности: выберите свой в настройках.

👨‍🏫👩‍🏫 Авторский контент на разные темы

Преподаватели Puzzle English регулярно пополняют контент уроками английского языка онлайн на самые разные темы: от сленговых выражений до политической лексики. На нашем сайте можно не только изучить английский язык с нуля, но и выучить самые редкие правила, идиомы и слова.

❤️ Бесплатный доступ к контенту

На Puzzle English возможно изучение английского языка онлайн бесплатно в ограниченном режиме: в курсах Метода Тичера по одному уроку в день, в заданиях Puzzle English 20 фраз и 1 Тренировка слов в день. Puzzle English — лучший тренажер для изучения английского, который постоянно развивается и не стоит на месте.

📈 Возможность отследить прогресс

Пройдите тест на определение уровня английского и размера словарного запаса, начните заниматься уже сейчас, а спустя месяц дистанционного обучения вы удивитесь прогрессу! Не забудьте после этого поменять в своём резюме «начинающий уровень» на «разговорный уровень».

Как перевод на русский язык может улучшить ваш бизнес в Интернете

Каждый предприниматель знает, что рост бизнеса невозможен без новых потенциальных клиентов (вы можете называть их пользователями, посетителями, потенциальными клиентами и т. Д. В зависимости от вашей отрасли, типа продукта или услуги). Большая часть современных предприятий оказывает услуги и продает товары через веб-сайты. Они включают в себя все, от простых интернет-магазинов, веб-сайтов с одностраничными портфолио до сложных порталов SaaS и облачных приложений. В любом случае, все эти предприятия должны привлечь новых посетителей на свои сайты, используя различные подходы.

Рано или поздно стандартные методы генерации трафика, такие как онлайн-реклама, SEO, SMM, помогут вам достичь потолка в своей нише, и вам придется изучить новые возможности развития . Один из них — расширить свой бизнес на внешний рынок . Этого можно достичь, переведя вашего бизнеса на один из самых популярных языков в Интернете.

Не секрет, что английский — это язык Интернета. Согласно Википедии, 53.6% всех веб-сайтов используют английский в качестве основного языка. Скорее всего, если вы читаете этот веб-сайт, ваш онлайн-бизнес также использует английский язык.

Вы можете быть удивлены, но второй по популярности язык в Интернете — это русский язык с 6,4% контента на русском языке . По количеству пользователей русский язык занимает 7-е место с общим числом пользователей ~ 120 млн по всему миру. Поэтому, если вы хотите завоевать новый рынок, вам обязательно нужно перевести свой бизнес на русский язык.Это принесет вам миллионы новых потенциальных клиентов, которые раньше не могли использовать ваш продукт или услугу.

Статистика российского интернет-рынка

[Твитнуть «Перевод на русский язык может принести вам более 120 миллионов потенциальных клиентов»]

Согласно маркетинговым исследованиям, 75% клиентов предпочитают покупать товары и услуги на их родном языке. Посмотрим, сколько новых пользователей вы потенциально можете получить после перевода своей компании на русский язык.

Российский сегмент интернета называется Рунет. Он охватывает не только Российскую Федерацию, но и все русскоязычные страны СНГ, причем крупнейшими сегментами за пределами России являются Украина (~ 15 млн), Казахстан (~ 10 млн) и Беларусь (~ 3,3 млн). Количество русскоязычных интернет-пользователей только в России составляет около 90 миллионов человек. Разве это не здорово ?!

Теперь, когда вы знаете примерный размер русскоязычной онлайн-аудитории, мы определим, нужен ли вообще вашему бизнесу перевод.

Какому бизнесу выгоден перевод на русский язык?

Конечно, перевод на русский — не универсальное решение.Некоторые виды бизнеса просто не нуждаются в переводе, поскольку они слишком специфичны для зарубежных рынков. Однако есть много видов бизнеса, которые можно перевести, чтобы увеличить приток пользователей из русскоязычных стран.

Перевод интернет-магазинов

Интернет-магазин — это первое, что приходит на ум, когда думаешь о переводимых видах онлайн-бизнеса. Покупка в Интернете становится все более популярной. Вы можете продавать цифровые и физические товары, одежду или гаджеты людям со всего мира.Перевод интерфейса вашего интернет-магазина и описания продукта на русский язык поможет вам привлечь русскоязычных посетителей из поисковых систем. Вы можете продавать что угодно, от классных футболок до игр и приложений для Android — перевод на русский сделает ваши товары доступными для более чем 120 миллионов человек, которые раньше не могли ими пользоваться из-за языкового барьера.

Перевод сервисных платформ

Облачные технологии становятся неотъемлемой частью нашей онлайн-деятельности.Так называемые приложения SaaS (программное обеспечение как услуга) охватывают множество сфер от автоматизации маркетинга до решений для управления клиентами. Перевод на русский язык может значительно увеличить ваш доход, поскольку новые подписчики смогут использовать вашу платформу на своем родном языке.

Перевод сайтов компаний

Сегодня каждая современная компания, производящая какую-либо продукцию или оказывающую услуги, имеет свой веб-сайт с информацией о ее бизнесе. Перевод веб-сайта вашей компании на русский язык позволит вам привлечь тысячи потенциальных клиентов через поиск в Интернете.

Я уверен, что есть много других видов бизнеса, в которых перевод может повысить продажи. Перевод на русский язык может принести вам более 120 миллионов потенциальных клиентов, и если ваш бизнес переводится, не упустите шанс завоевать российский рынок раньше, чем это сделают ваши конкуренты.

С этой точки зрения перевод — это не расходы, а вложение в развитие вашего бизнеса. Если вам нужен англо-русский перевод вашего документа, веб-сайта или приложения, свяжитесь со мной по электронной почте или по телефону: +996 773 91 52 69, чтобы получить бесплатное ценовое предложение или заказать услуги по переходу.

Выбор русского переводчика для локализации вашего контента

Когда вы являетесь продюсером контента, и перед вами готовый проект, может возникнуть соблазн почувствовать, что ваша работа завершена. Вы вложили в работу свою кровь, пот и слезы и теперь довели ее до совершенства. Но дальше идет локализация контента. И первый шаг в этом — перевод контента для вашей аудитории. Если это в России, вам, естественно, понадобится пятизвездочный переводчик на русский язык!

Но как найти отличный? Можно ли пользоваться онлайн-переводчиками или люди действительно лучше? Каковы следующие шаги после перевода вашего контента?

Мы ответим на все эти вопросы в ближайшее время.Но сначала давайте начнем с основ.

Но если вы предпочитаете смотреть видео, нажмите здесь: