Graspp — новый способ переводить слова в книгах. Пальцем — Трибуна на vc.ru
Привет. Мы придумали и сделали приложение Graspp. Это словарь и переводчик с новой (то есть вообще новой) механикой. Работает это так: показываешь пальцем на незнакомое слово прямо в книге, наводишь камеру и видишь перевод. Всё! Теперь это самый удобный способ переводить слова в печатном тексте.
17 421 просмотров
Рассказал, для кого и как мы сделали «еще один переводчик». А главное — зачем, ведь «гугл тоже так умеет». А вот видео, как это работает

Идея
Когда читаешь на английском, встречаются незнакомые слова. Если текст на экране, с этим нет проблем: в айфоне есть встроенная функция Look up — в два клика можно узнать значение любого слова.
На macOS это работает еще удобнее: один «тройной тап» и готово. За словом в карман лезть не приходится. В крайнем случае выручают старые добрые сtrl+c и ctrl+v. Ну, вы поняли.
Но если вдруг приходится иметь дело с печатным текстом…
Перепечатывать текст вручную. Видишь слово в тексте, разблокируешь телефон, открываешь переводчик, набираешь на клавиатуре нужное слово, видишь перевод. SO 2008. Но спасибо, что не нужно листать бумажный словарь.

Принес вам немного слов
И вообще: я хотел читать неповторимый оригинал в книге, а не машинный перевод у себя в смартфоне. Или зря я ждал три месяца это «очень редкое издание книги про шрифты» с Amazon?
It should be different
В один из таких моментов (смотреть иллюстрации выше) на меня снизошел дух Стива Джобса, и я подумал: а что, если просто показывать на нужное слово пальцем, наводить камеру и видеть перевод?

«Такое уже есть»
Каждый раз, когда в голову приходит гениальная идея, тебя охватывает озноб и напряжение. Кажется, надо начать делать это прямо сейчас, иначе кто-то другой сделает быстрее. Как правило, первый же поиск в Google охлаждает этот пыл. Оказывается, что кто-то уже:
- поднял на этом $10 млн.
- имеет многомиллионную аудиторию.
- живет в своем доме в Маунтин Вью.
- ездит на Tesla, носит Apple Watch.
С этими мыслями я залез в App Store и стал смотреть все переводчики подряд.
Better call Egor
Я позвонил Егору Дубовицкому, своему бывшему коллеге. Мы проработали вместе несколько лет в агентстве. Потом я ушел строить сольную карьеру. Егор еще немного поработал — и тоже ушел. Я помнил, что Егор всегда любил печатные книги (и комиксы!), всегда думал перед тем, чтобы что-то рисовать. А это редкость. Поэтому я позвонил Егору.
Через несколько дней мы сидели у меня дома и водили пальцами по странице, указывая на рандомные слова. Егор согласился, что идея отличная. И набросал первый прототип.
Это первый скетч Graspp: в целом, ничего не поменялось. У нас есть по-прежнему онбординг, экран, чтобы переводить и Sleep Mode. Ах, да. Sleep Mode был сразу частью идеи с пальцем. Это режим, в который переходит приложение, когда ты кладешь телефон на стол.
Sleep Mode выключает камеру и показывает на экране последние переведенные слова. Это экономит батарейку и не отвлекает. А когда берешь телефон в руку — приложение сразу «просыпается». Работает это так:
Не знаю, почему это не придумал кто-то до нас! Горжусь «Слип Модом», как родители гордятся, когда их ребенок выиграл городскую олимпиаду по математике
Как мы искали инвестора
Еще раз извините, но здесь не будет истории о том, как мы искали инвестора: моя девушка просто пошла в пекарню (шутить про булочки можно здесь), встретила нашего близкого друга и рассказала ему об идее.
“I’m up all night to get Lucky”
Нам повезло быстро найти очень хорошего iOS-разработчика. По имени Лаки! В этот момент я начал представлять свой дом в Маунтин Вью (на самом деле нет).
Путь к прототипу
Сначала я был уверен (и, разумеется, рассказал нашим инвесторам), что воплотить задуманное не составит труда: для распознавая пальца наверняка есть готовое opensource-решение. Подсветить нужное слово тоже несложно: взял, да и подсветил!
Для распознавания слов можно взять одну из множества OCR-библиотек. «Нам нужно просто соединить эти технологии и — ВЖУХ — у нас рабочий продукт».
За первую неделю работы стало понятно, что примерно все из этого не совсем так, как я думал. Например: одни OCR-библиотеки все умели, но отказывались работать в риалтайме. Другие работали, но не выдавали все, что нужно.
Подсветить (выделить) слово, на которое указывает палец, оказалось непросто: из-за нестабильного распознавания от фрейма к фрейму выделение либо дергалось, либо при смягчении, наоборот, «плавало». Для решения этой проблемы пришлось использовать ARKit — так мы стали стартапом в области дополненной реальности 🙂
Магия ARKit — вы только посмотрите, как приятно выделяются слова на этом видео!
Готового решения для трекинга пальца, которое бы работало на iOS, да еще и быстро, не оказалось. Даже хуже: не нашлось и открытого пригодного датасета с пальцами для обучения своей модели.
Как мы стали стартапом в области машинного обучения
Пока Егор рисовал дизайн приложения, которое, возможно, никогда не выйдет, а Лаки программировал приложение, которое, возможно, не получится сделать, я стал судорожно устанавливать все репозитории на GitHub, где в каком-либо виде встречались слова “finger” и “recognise”.
Одни распознавали руки целиком, другие были натренировано на жесты. Была парочка проектов, в которых распознавался палец, но только при условии статичного фона. А это не наш вариант.
Ранний прототип, где уже все работало. Но без пальца
Через месяц неудачных поисков opensource-решения я стал искать ML-специалиста, который нас спасёт. Новости были разные. Например, хорошая новость: оказывается, мой однокурсник Сережа Войтович занимается machine learning. Плохая новость: Сережа Войтович уже несколько месяцев работает в Apple. Хорошая новость: команда специалистов по ML из Твери готова нам помочь. Плохая новость: это будет стоить $6000.
Стало понятно, что алгоритм распознавания пальца нам придется делать самим. И если в обычной жизни, чтобы сделать фотографии, нужна модель, то в машинном обучении, чтобы сделать модель, нужны фотографии.
5000 пальцев и ключик наш
Чтобы модель получилась качественной (распознавала пальцы разных размеров, разных цветов, с маникюром и, например, в перчатках), нужно хотя бы несколько тысяч фотографий. Я стал постоянно фотографировать свой палец. Подключилась моя девушка. Родители и друзья. Так мы набрали около 1000 фотографий, но этого было мало. Нужно было решение, которое масштабируется.
Уже не помню, как я нашел «Яндекс.Толоку». Наверное, стал уже гуглить «быстрый заработок в интернете». Толока — это сервис, который позволяет кому угодно создать специальное задание, которое за деньги выполняют исполнители на «Толоке».
В нашем случае мы просили за десять центов прислать десять фотографий своего указательного пальца на разном фоне. Так за $50 мы получили 5000 фотографий пальцев. Мы были счастливы: оставалось всего лишь разметить наш датасет — указать алгоритму правильные координаты кончика пальца.
У меня в ИТМО был небольшой курс по машинному обучению (передаю привет и «спасибо» Ольге Большаковой), и мы даже писали алгоритм обратного распространения ошибки.
Но машинное обучение в естественной среде обитания оказалось намного суровее: многостраничные конфигурации слоев кастомных моделей в Tensorflow, сотни проектных зависимостей, которые конфликтуют друг с другом и, конечно же, обучение моделей по 36 часов. Возможно, первый раз в жизни мне было жалко свой ноутбук.
В какой-то момент нервы стали сдавать: чтобы потестить механику хоть как-то, мы обернули палец в зеленую изоленту и прикрутили распознавание зеленого цвета. Это работало
Прорыв
Слава Богу, когда не можешь воспользоваться правилом 10 тысяч часов, на помощь приходит правило десяти дней до дедлайна. Мы планировали, что потратим на прототип не больше двух месяцев. Не успеем — расходимся: аккаунт на «Толоке» я себе уже зарегистрировал.
Но правило сработало. Машинное обучение похоже на приготовление куличей: нужно оставить тесто на ночь, чтобы оно «поднялось». После такой ночи я вернулся в офис и стал смотреть, как натренировалась последняя версия модели. И наконец-то я увидел это:
У нас получилось сделать модель, которая работала быстро и точно
Я отправил Лаки эту модель, и через несколько у нас было первое полноценное демо:
Первое полноценное демо работы
Это было чудесно: увидеть вживую то, что ты представлял себе. Оказалось, что это действительно удобно! Впереди у нас было (великое будущее) множество вопросов и проблем, которые нам предстояло решить, но основную работу мы сделали: на слово можно показывать пальцем, оно распознается, выделяется и мы видим перевод.
Попап, шторка и пузыри. И снова попап
Если коротко, это и есть тот дизайн-путь, который мы прошли (спойлер: и вернулись к тому, с чего начали). В первом прототипе Егор изобразил первую ассоциацию со словарем: над нужным словом появляется попап с его значением. Вариант неплохой и понятный. Но мы решили хорошенько подумать и найти Свой Собственный Путь™.
Первая версия главного экрана
Логика была такая: активная зона, в которой пользователь показывает пальцем, находится над пальцем (спасибо, кэп). Значит верхнюю часть экрана нужно оставить под вьюпорт, а слово показывать поверх пальца. «Ведь палец все равно закрывает текст под собой, давайте там и покажем перевод…»
Версия со «шторкой»
Следуя этой железной логике, мы нарисовали концепцию. Все выглядело довольно стройно. Пока мы не начали это тестировать: оказалось, что низ экрана абсолютно не подходит для важной информации, и перевод слова хочется (да-да, именно хочется!) видеть над словом.
Версия с «баблом»
Мы стали искать новую идею, Егор вспомнил про игру Machinarium и выдумал БАБЛЫ! Несколько дней мы были в эйфории, и нам казалось, что БАБЛЫ наше будущее. Лаки уговаривал нас опомниться и объяснял, что для вытянутых слов круглые баблы — эмм — не подходят.
Мы опомнились. Баблы превратились в простой и элегантный попап. Круг замкнулся. Основные значения мы решили крупно показать на главном экране, а словарную статью спрятать внутри. Так появился Наш Идеальный Главный Экран.
Концепция, с которой мы обрели покой
Как можно использовать Graspp
Переводить пальцем
Показываешь пальцем на нужное слово физически прямо в книге, наводишь камеру — видишь перевод. С этим разобрались.
Переводить тапом
Альтернативная версия для одной руки: на слово можно нажать прямо внутри экрана, чтобы его перевести.
Переводить прицелом!
В последнем релизе вернули (Паша, обнял) наш тестовый режим «прицела». Работает так: зажимаешь иконку [-] прицела слева, целишься в слово — БАМ! — видишь перевод.
Переводить с клавиатуры
Наша главная инновация. Если хочется перевести то, чего нет в книге, можно сделать это с помощью клавиатуры! Лайфхак: в этом режиме уже можно переводить выражения. Так, например, “take off your dress” переведется как «сними свое платье».
Сохранять слова
В планах добавить нормальное изучение слов: карточки или викторины. Думаем. А пока слова можно сохранить в список, взять бумагу, нарезать карточки… вы поняли, что делать 🙂 Еще последние 100 слов сохраняются в Истории.
Слушать произношения
Чтобы узнать, как произносится слово, можно его послушать. Для ценителей есть транскрипции.
One more thing
Еще одна маленькая, но удобная функция — возможность поискать в Google любое слово, если мы не знаем его перевод. Либо если знаем, но хочется чего-то большего. Спасает, когда ищешь имена собственные и редкие термины.
Глубже изучаем значение слова “hadal” в Graspp
Планы (и мечты)
Graspp — уже полезная штука, но ее потенциал намного больше. Сейчас мы работаем над языками: в течение месяца планируем добавить несколько европейских языков.
Еще одна важная функция в работе — перевод фраз и предложений. Можно будет указать пальцем (или тапнуть, или прицелиться) на несколько слов подряд — и мы переведём их вместе.
Еще несколько убийственных функций, с которыми жизнь не будет прежней: фонарик для всех тех, кто читает в темноте. Зум, но не тот, о котором вы подумали. Ночной режим! Пишите в комментариях, чего хотелось бы вам (только не вообще, а в приложении).
Есть и глобальные планы: а что, если Graspp станет дефолтным жестом в стандартной камере? Такой Google Lens по-эпловски. (Дорогой Тим, читай между строк, пожалуйста). А что, если можно будет показать пальцем на кроссовки сына маминой подруги и купить такие же?
Едем дальше. В светлое будущее, где у каждого есть AR-очки. Тогда (дорогой Тим, не читай) не нужен и айфон: показал пальцем и уже знаешь перевод. Технология та же. А ведь мы сделали это еще в далёком 2020-ом!
Помощь зала
Мы только начинаем. Давайте действовать по формуле “Write code. Talk to users”. Пишите в комментариях, что мы сделали не так. И что, наоборот, понравилось. Без чего мы провалимся. А с чем заработаем на дом в Маунтин Вью.
Сразу отвечу на вопросы, которые нам задают чаще всего:
Будет ли Android-версия?
Начнем делать, когда на iOS будет 100 тысяч пользователей. Это случится скоро, так что мы ищем опытного Android-разработчика. Пишите нам на почту: [email protected].
Как вы планируете зарабатывать?
Скачать Graspp можно бесплатно. Позже мы планируем добавить подписку на Pro-функции: перевод фраз и подробные словарные статьи (пока это тоже бесплатно). Напишите, пожалуйста, сколько вы готовы платить за такую функциональность. И вообще, готовы ли.
Что значит Graspp?
Английский глагол “grasp” значит одновременно «хватать», «понимать» и «схватывать налёту». А две буквы «p» мы добавили, чтобы глагол превратился в название приложения (а еще чтобы нас проще было найти).
Когда вы добавите сербский/японский/эсперанто/(здесь может быть ваша реклама)?
Напишите, пожалуйста, нам на [email protected] с просьбой добавить конкретный язык. Мы следим за количеством желающих и таким образом приоритезируем языки. Пока лидируют немецкий и французский.
Классный проект. Как я могу помочь?
Ура, мы очень рады! Во-первых, скачайте приложение и попробуйте почитать что-нибудь с Graspp’ом. Если вы сами не читаете на английском, порекомендуйте приложение тому, кому оно может быть нужно. Бойфренд учит английский? Внук читает Винни Пуха в школе? Коллега любит смотреть сериалы на английском с субтитрами? Им Graspp очень пригодится. Посоветуйте им нас, пожалуйста: то, что раньше отвлекало и было лень, теперь стало гораздо проще.
Спасибо, что прочитали. Теперь вам слово.
Переводчик онлайн и чтобы сфотографировать. Самый простой способ перевести текст с помощью камеры телефона
Мы уже рассматривали с Вами . Но распознавать текст можно не только с помощью программы. Это можно делать с помощью онлайн сервисов, не имея никаких программ на своем компьютере.
И действительно, зачем устанавливать какие-то программы, если Вам нужно распознать текст один раз, и в дальнейшем Вы не собираетесь эту программу использовать? Или Вам нужно делать это раз в месяц? В этом случае лишняя программа на компьютере не нужна.
Давайте рассмотрим несколько сервисов, при помощи которых можно распознавать текст с картинки бесплатно , легко и быстро.
Free Online OCR
Очень хорошим сервисом для распознавания текста с картинки онлайн является сервис Free Online OCR . Он не требует регистрации, распознает текст с картинки практически любого формата. работает с 58 языками. Распознаваемость текста у него отличная.
Пользоваться этим сервисом просто. Когда Вы на него зайдете, перед Вами будет всего два варианта: загрузить файл с компьютера, или вставить URL-адрес картинки, если она находится в Интернете.
Если Ваше изображение находится на компьютере, нажимаете на кнопку Выберите файл , затем выбираете свой файл, и нажимаете на кнопку Upload . Вы увидите свой графический файл ниже, а над ним кнопку OCR . Жмете эту кнопку, и получаете текст, который Вы можете найти в нижней части страницы.
Online OCR Net
Также довольно неплохой сервис, который позволяет распознавать тексты с картинок онлайн бесплатно, и без регистрации. Поддерживает он 48 языков, включая русский, китайский, корейский и японский. Чтобы начать с ним работать, заходите на Online OCR , нажимаете кнопку Select file , и выбираете файл на своем компьютере. Существуют ограничения по размеру — файл не должен весить больше 5 Мбайт.
В соседних полях выбираете язык и расширение текстового документа, в котором будет полученный из картинки текст. После этого вводите капчу внизу, и нажимаете на кнопку Convert справа.
Внизу появится текст, который Вы можете скопировать, а выше текста — ссылка на загрузку файла с этим текстом.
ABBYY FineReader Online
Очень хороший сервис в плане своей многофункциональности. На ABBYY FineReader Online можно не только распознавать текст с картинки, но также и переводит документы , переводить таблицы из картинок в Excel, и из сканов.
На этом сервисе есть регистрация, но можно обойтись и входом с помощью социальной сети Facebook, сервисов Google+, или Microsoft Account.
Преимущество такого подхода в том, что созданные документы будут храниться в Вашем аккаунте в течении 14 дней, и даже если Вы их удалите из компьютера, можно будет вернуться на сервис, и опять их скачать.
Online OCR Ru
Сервис, похожий на предыдущий, с информацией на русском языке. Принцип работы сервиса Online OCR такой же, как и всех остальных — нажимаете на кнопку Выберите файл, загружаете картинку, выбираете язык и выходной формат текстового документа, и нажимаете на кнопку Распознать текст.
Кроме распознавания текста из картинок, сервис предоставляет возможность перевода изображений в форматы PDF, Excel, HTML и другие, причем структура и разметка документа будет соответствовать той, которая была на картинке.
На этом сервисе также есть регистрация, и файлы, созданные Вами с его помощью, будут храниться в Вашем личном кабинете.
Данные сервисы распознавания текста с картинок, на мой взгляд, самые лучшие. Надеюсь, они и Вам принесут пользу. Также, возможно, я не все хорошие сервисы осветил. Жду Ваших комментариев, насколько эти сервисы Вам понравились, какими сервисами пользуетесь Вы, и какие из них являются, на Ваш взгляд, самыми удобными.
Более подробные сведения Вы можете получить в разделах «Все курсы» и «Полезности», в которые можно перейти через верхнее меню сайта. В этих разделах статьи сгруппированы по тематикам в блоки, содержащие максимально развернутую (насколько это было возможно) информацию по различным темам.
Также Вы можете подписаться на блог, и узнавать о всех новых статьях.
Это не займет много времени. Просто нажмите на ссылку ниже:
Во многих из нас заложена нескончаемая страсть к путешествиям и в основном у нас возникает необходимость перевести с английского языка на русский. Мы хотим посещать новые города и страны, знакомиться с другими культурами, общаться с множеством новых и интересных нам людей. Из всех барьеров, мешающих нам в полной мере получать новые, яркие впечатления от поездки, языковый барьер является одним из наиболее важных. Наша неспособность понимать чужую для нас речь становится существенным препятствием на пути к общению, что инспирирует нас на поиск способов если не устранить, то, хотя бы, сгладить указанный недостаток. Одним из таких способов является использование вспомогательных программ, превращающих наш смартфон в быстрый и удобный переводчик устной и письменной речи. В данном материале я рассмотрю одну из таких мобильных программ — «Переводчик от Гугл», позволяющий не только выполнить привычный нам устный и письменный перевод, но и осуществить перевод текста на имеющемся у нас фото. Но обо всём по порядку.
Компания Гугл запустила свой веб-сервис перевода ещё в 2006 году, а спустя несколько лет свет увидели мобильные формы переводчика на «Андроид» и «iOS». Поначалу приложение критиковали за довольно ригидный, «машинный» текст перевода, ограниченные возможности и нестабильный функционал. Но проводимая разработчиками постоянная работа в деле улучшение возможностей приложения, а также перевод в 2016 году движка переводчика на «GNTP» (нейронный машинный перевод), существенно улучшили его позиции, и ныне данный инструмент не только один из самых популярных, но и один из самых надёжных.
Важным шагом в деле развития приложения стала покупка Гугл компании «Quest Visual» — разработчика мобильного приложения «Word Lens», позволяющего с помощью камеры переводить какой-либо иностранный текст. Гугл сначала сделала бесплатной упомянутую программу, а затем и включила её в функционал своего переводчика, который научился не только переводить письменную и устную речь, но и осуществлять перевод с задействованием камеры мобильного телефона.
Как пользоваться переводчиком от Гугл
Возможности переводчика позволяют использовать камеру смартфона для перевода текста в режиме реального времени, а также переводить текст с уже отснятой вами ранее фотографии.
Чтобы воспользоваться возможностями переводчика, перво-наперво загрузите его на ваш гаджет («Андроид » или iOS).
После запуска сверху слева выберите язык, с которого будет выполнятся перевод, а справа – язык, на который будет выполняться перевод.
- Для осуществления перевода с помощью камеры нажмите на соответствующий значок камеры в меню программы слева.
- Затем наведите камеру телефона на требуемый для перевода текст, и вы практически сразу же увидите его перевод на экране вашего девайса.
Визуально это выглядит примерно так:
Вторым вариантом перевода текста с фото является съёмка фотографии, с последующим переводом иностранного текста на ней.
Также вы можете перевести текст с английского на русский (например) с уже имеющегося на телефоне картинке. Для чего необходимо запустить приложение, нажать на упомянутую кнопку камеры, а затем уже тапнуть на кнопку картинки слева от красной нижней кнопки (это позволит вам выбрать фото с памяти телефона).
Другие возможности переводчика позволяют использовать голосовой перевод (кнопка с изображением микрофона), а также текстовый (кнопка с изображением змейки).
Можно ли пользоваться переводами по изображению на ПК?
Наилучшим способом сделать это на компьютере, это воспользоваться . Версия Google переводчика на ПК в форме популярного сетевого сервиса https://translate.google.com/?hl=ru не позволяет осуществлять обработку фотографий с дальнейшим переводом имеющегося на них текста. Потому альтернативным вариантом является использование какого-либо эмулятора «Андроид» под ОС Виндовс, позволяющего установить на компьютер данное приложение, и в дальнейшем пользоваться его возможностями.
- Установите на ваш ПК один из популярных Андроид-эмуляторов (например, «Bluestacks 2 » или «Nox Player »).
- Запустите эмулятор, пройдите в нём авторизацию, введите данные вашего гугл-аккаунта.
- Затем с помощью поиска найдите Гугл переводчик, и установите его.
- После этого найдите его значок на рабочем столе эмулятора, кликните на нём, и пользуйтесь его возможностями на ПК (насколько это функционально).
Альтернативными решениями является использование ряда стационарных программ уровня «Screen Translator » (выделяете часть экрана с текстом, и переводчик выполняет его перевод). «Translator », «Photron Image Translator » и другие аналоги, позволяющие переводить текст с имеющегося изображения на нужный нам язык.
В возможностях «Photron Image Translator» заявлен перевод текста с загруженного в программу изображения
Заключение
Возможности Гугл переводчика позволяют выполнять быстрый перевод нужного нам текста, просто направив на такой текст камеру нашего смартфона. Среди других возможностей приложения можно отметить перевод текста на уже имеющемся в памяти устройства фото, а также привычный нам голосовой и текстовый перевод. Если же вы ищете альтернативы такому переводчику на PC, тогда рекомендую попробовать перечисленные выше стационарные альтернативы, в некоторых случаях не уступающие своему мобильному собрату.
В современном мире знания одного языка уже становится недостаточно – глобализация, социальные сети и мессенджеры позволяют общаться с друзьями в любой стране. И не беда, если знание иностранного пока находится на недостаточном уровне, онлайн сервисы помогут уловить общий смысл. Тем более, что в них появилась функция, с помощью которой можно выполнять даже перевод с английского на русский по фотографии. Рассмотрим самые популярные ресурсы для этого:
- Yandex Переводчик;
- Google Переводчик;
- Free Online OCR.
Яндекс Переводчик с английского на русский по фото
Начнем с отечественного сервиса для перевода текста с английского на русский с фотографии онлайн. Яндекс Переводчик в режиме работы с фото доступен по адресу https://translate.yandex.by/ocr .
Раньше сервис умел работать исключительно с текстовым контентом, написанным пользователем или взятым с сайта по указанному адресу, однако теперь в нем есть и поддержка распознавания текста с загруженной картинки. При этом, перевод фото в текст онлайн выполняется совершенно бесплатно, не нужна даже регистрация.
В поле для загрузки можно перетащить снимок на страницу из открытой в ОС папки или же нажать на ссылку «Выберите файл» и указать точный путь к файлу.
Яндекс перевод по фото онлайн работает как с обычными фотографиями, так и со скриншотами. К примеру, можно «скормить» ему снимок страницы с англоязычного ресурса.
У сервиса есть один недостаток: по умолчанию он не показывает сразу весь обработанный файл. Для просмотра перевода с англ. на русский нужно нажать на желаемую область фото. Отобразится русскоязычный вариант для данного фрагмента.
Чтобы перейти в текстовый вариант переводчика, нажмите на соответствующую ссылку в правом верхнем углу. Очень удобно, если нужно скопировать готовый текст после распознавания по фото онлайн. Там же есть кнопки для оценки качества перевода (лайк/дизлайк справа) и инструмент для предложения своих вариантов (карандаш).
Можно переключить перевод текста с английского на русский язык фотографией в режим работы с отдельными словами.
Так удобно работать, если вы уже улавливаете общий посыл, но хотите уточнить определенные моменты.
Третий режим – перевод по линиям (строкам). Система порой выбирает не всю строку, оставляя последние символы без обработки.
За масштабирование картинки отвечают знаки плюса и минуса в левом верхнем углу или колесико прокрутки на мыши. А чтобы двигать картинку при увеличении, необходимо перетаскивать ее левой кнопкой с зажатым Ctrl.
Чтобы завершить обработку текущего файла и загрузить новый, используйте значок крестика справа.
В целом, фото переводчик с английского на русский онлайн оставляет очень приятное впечатление, и не только потому, что работает бесплатно. Поддерживается множество языков, хотя для некоторых стоит статус «бета-версии».
Предложения на русском похожи на естественный язык, часто их можно использовать без правки.
Гугл переводчик по фотографии
Альтернативный вариант – переводчик онлайн с английского на русский по фото с телефона в приложении от Google (http://bit.ly/2CWvhQy ).
При этом Гугл обещает эффективный перевод по фото онлайн с 37 языков, что сравнимо с возможностями Яндекса. Реальность оказывается не столь радужной, но не будем торопиться.
После установки программы потребуется указать настройки для распознавания текста, в том числе с фото. Также сразу предлагается скачать офлайн-модуль (судя по отзывам, работает нестабильно, так что стоит приготовиться к постоянным подключениям к сервису).
Обратите внимание, что основной язык – это тот, с которого нужно переводить, а не язык итогового результата.
Затем откроется главное меню.
Можно перейти в настройки, но они крайне скудные.
Параметры интернет-трафика включают установку офлайн-пакета, возможности синтеза речи и настройка камеры. По умолчанию сервис будет использовать ваши снимки для улучшения работы. Если не хотите тратить лишний трафик, отправку лучше отключить.
В основном окне собраны все инструменты, в том числе переводчик через фотографию с английского на русский – он скрывается за иконкой с подписью «Камера».
При активации потребуется разрешить доступ к съемке.
Если вы не настраивали отправку снимков в Google, программа сама про них поинтересуется.
Для распознавания «на лету» обязательно нужно скачать офлайн-часть. Но если текст из-за автофокуса плывет, результат будет грустный.
Обратите внимание, что переводится только выделенная часть кадра.
Чтобы перейти к полноценному англо-русскому переводчику по фото, нужно сделать снимок (большая красная кнопка). После этого приложение попросит выделить текст. Можно выбрать все кнопкой снизу.
Система покажет результат. Можно использовать кнопку копирования, если перейти в самый низ текста.
Для использования ранее сделанного снимка, нужно в режиме камеры нажать на значок импорта (слева от красной кнопки). В первый раз приложение запросит доступ к данным.
Затем отобразится выбор снимка. По умолчанию показываются недавние файлы.
Если открыть меню слева вверху, можно импортировать фотоснимок из галереи, папки загрузок, с Google Диска и т.д.
В остальном процесс перевода точно такой же.
Сервис Free Online OCR для перевода с картинок
Популярный переводчик картинок с английского на русский доступен по адресу https://www.newocr.com/ . Он поддерживает разные форматы и языки перевода.
Выберите файл, укажите языки для распознавания и используйте «Upload + OCR» для загрузки. После обработки, сверху можно будет настроить параметры ориентации текста и включить разбиение на колонки.
Ниже показывается область для перевода и распознанный текст.
Своего переводчика в сервисе нет, но по кнопке текст автоматически отправится в Google переводчик.
Или можно нажать на «Bing Translator», чтобы использовать сервис от Microsoft.
Сервис удобен настройками ориентации и доступом к двум системам перевода.
Далеко не у каждого из нас есть возможность или талант к изучению нескольких иностранных языков, но посещая новые страны, знакомясь или устраиваясь на работу, без этих умений не обойтись. Чтобы упростить жизнь своим пользователям, компания Google выпустила переводчик по фото — дополнение к Google Translate — Word Lens. Это мобильное приложение переводит текст с фотографии, с картинки или других изображений с текстом. Гугл Переводчик по фото захватывает фото и переводит его на один из 38 наиболее распространенных языков мира.
Как пользоваться Google Translate переводчиком текста с фото?
В первую очередь — установите приложение Google Translate c Word Lens, отдельно качать Word Lens не нужно, оно уже встроено в приложение Гугл Переводчик.
Скачать бесплатно Google Translate (Гугл Переводчик) для и после чего уже можно делать переводить текст с фото.
Чтобы воспользоваться приложением Google Translate как фото переводчик, нужно запустить приложение, разрешить доступ к камере на мобильном телефоне, навести камеру смартфона на картинку с, например, английским или немецким языков. Это все. Приложение в онлайне переведет текст на картинке и отобразит вам. В самом начале, когда приложение только вышло, было доступно всего несколько языков (русский, английский, французский, испанский, немецкий и итальянский), сейчас же этот список расширен до 38 языков, включая такие переводы:
- с португальского на русский;
- с японского на русский;
- с китайского на русский,
- с арабского на русский;
- даже с украинского на русский;
- с хорватского на русский;
- с датского на русский;
- с монгольского на русский;
- с французского на русский;
- и так далее
Но и на этом разработчики переводчика текста с фотографий останавливаться не намереваются. Стоит отметить, что момента выхода синхронного перевода ждали все пользователи. Перевод с картинок в режиме реального времени обещают улучшать и дальше, чтобы занимало это не больше пары секунд. Выделяют и другие особенности программы:
- пользователи могут услышать, как звучит текст с переведенного языка;
- синхронизация с другими приложениями и соц. сетями;
- работа в режиме офлайн, но лишь для iOS. Для этого нужно предварительно скачать словарь на телефон;
- перевод на упрощенный китайский язык.
Как выглядит в действии перевод текста с фото с Google Translate
Единственный минус, в том, что перевод текста с фото, где рукописный тест, осуществляется с трудностями, потому что приложению сложно его распознать. Сейчас работать можно только в паре с английским языком, но позже можно выбирать наборы языков самостоятельно. В Google Translate для общения пока что приходится вводить и переводить текст по очереди, но это обещают изменить, и тогда языки будут определяться автоматически, что будет применено и для Word Lens.
На видео можно увидеть принцип работы мобильного приложения — переводчика с фото:
Напомним, что ранее покупать языки для перевода текста с фотографий приходилось за деньги, но после приобретения Quest Visual, любой лингвистический набор стал бесплатным, хотя и ненадолго. Поэтому стоит скорее скачать Google Translate с Word Lens на телефон, если вы собираетесь в путешествие, а с английским, испанским или французским у вас не все хорошо.
Из личного опыта использования онлайн переводчика по фото
Совершенно недавно ездил в путешествие в Венгрию. Сам по себе венгерский язык очень сложен, а венгры не спешат изучать английский. Поэтому очень часто выручало приложение, особенно в магазине, при выборе товаров и сувениров. Небольшой лайфхак — рекомендую заранее закачать словарь в приложение, чтобы можно было переводить текст с фото без наличия интернета (оффлайн).
Меня посетила мысль, что насколько же мир улучшается. Конечно же, знание языков само по себе полезно и необходимо, но благодаря новым технологиям, эти знания не являются чем-то уникальным. И если заглянуть в будущее лет на 10-20, то я вижу картинку, где онлайн переводятся не только тексты с фото и изображений, а и голос. Когда профессия переводчика будет передана роботам или вот таким вот приложениям по первому текста на фото, и им таки придется искать себе новое применение. Увы.
Перевод голоса или звука онлайн
Кроме прочего, приложение Google Translate поддерживает перевод голоса. Так, в путешествии, вы можете говорить в приложение на своем языке, а оно будет переводить на нужный и наоборот. Мир меняется.
Помощь в изучении иностранного языкаа
Я подумал о том, что статья была бы не полной, если бы я не порекомендовал приложения, которое помогло бы не пользоваться всякого рода онлайн переводчиками с фото или изображения, вы просто будете сразу понимать слова. Приложение максимально простое. Вы изучаете всего 10 слов в день.
Easy Ten — 10 слов день — это 70 новых слов в неделю, 300 новых слов в месяц, 3650 новых слов в год. При этом носитель языка использует в среднем 3000 слов в повседневной жизни.
И начать наконец учить по 10 слов в день. Это 5 минут в день!
Вот теперь точно все 🙂
Технологии превратили фантазии прошлого в реальность. Сегодня людям уже не обязательно учить иностранный язык или разбираться в особенностях его алфавита для того, чтобы переводить информационные таблички и этикетки на иностранном языке. Все, что нужно: это устройство с хорошей камерой и онлайн приложение, которое переведет необходимую вам информацию с картинки или даже напрямую с камеры. Это экономит время, не заставляя пользователей вводить информацию для перевода, особенно когда дело касается больших фрагментов текста на иностранном языке.
Принцип работы переводчика с английского на русский (и обратно) по фото
Многим известны так называемые механизмы оптического распознавания символов (OCR). Это программы, которые способны распознавать машинописный текст с фотографий, картинок, файлов pdf и т.д. Те же самые механизмы используются и в современных переводчиках.
Принцип работы перевода с фотографии прост. Картинка, которую пользователь загружает на сервер, проходят через OCR. Она автоматически определяет область машинописного текста и распознает написанные строки.
После того, как система определит текст, и вы выделите необходимый вам фрагмент, текст будет автоматически переведен как обычный, набранный привычным способом. Следует помнить, что качество перевода зависит от картинки. Если текст на ней едва читаем, он скорее всего не справится со своей задачей.
Перевод текста с фотографии с помощью Google Translator
Google Translator развивается семимильными шагами, добавляя все новые инструменты и возможности. Так, разработчики в свое время добавили возможность ввода рукописного текста, который можно было написать прямо на экране, затем последовала очередь распознавания текста с микрофона и с фотографии.
В 2014 году компания приобрела сервис мгновенного перевода Word Lens. Это несомненно одно из самых передовых приложений, которое позволяет распознавать текст с камеры мобильного телефона, причем мгновенно. Вам не нужно даже делать фотографию того, что вам необходимо перевести. Следует начать с перевода текста по фотографии. Эта функция не доступна в браузере, но отлично работает на мобильных устройствах.
Шаг 1. Загрузите онлайн переводчик от Google на свой телефон через AppStore или Google Play. Установите и запустите его.
Шаг 2. В области над полем для ввода текста настройте языки для перевода, в нашем случае — с английского на русский. И нажмите на значок камеры в левом нижнем углу.
Шаг 3. Приложение запустит камеру вашего телефона. Наведите его на текст, который вам необходимо перевести. Как только весь текст поместится на экране нажмите на красную кнопку, сфотографируйте текст.
Шаг 4. Приложение тут же начнет распознавать текст вашей фотографии.
Шаг 5. Как только фотография будет обработана, выберите нужную вам область, или весь текст сразу.
Шаг 6. Нажмите на синюю кнопку со стрелкой, чтобы приложение перевело весь текст. Как только вы нажмете на нее, система перенесет вас с привычный интерфейс, где в поле исходного текста будет все то, что приложение сумело распознать, а чуть ниже — его перевод.
Фото переводчик текста с фотографии или картинки из галереи
Все, что мы рассмотрели выше касается текстов, переведенных с помощью вашей камеры. Перевести текст с фотографий, уже хранящихся на вашем телефоне, сделанных ранее, или скачанных с просторов интернета также просто. Повторите все то же самое, но вместо того, чтобы сделать фотографию самостоятельно, нажмите на кнопку, указанную стрелкой на скриншоте ниже. Она направит вас в Галерею, где вам будет предложено выбрать фотографию. Найдите ее и откройте.
Далее система распознает и переведет текст так же, как и в предыдущем случае. Поскольку в этот раз в примере текст намного короче, приложение переведет его автоматически. Перейдите к стандартному виду, снова нажав на синюю кнопку.
Мгновенный перевод с камеры
Об этой функции уже немало было сказано выше. Это очень удобно в тех случаях, когда вам быстро нужно узнать, что написано на информационных табличках, если вы путешествуете за рубежом, или состав шампуня в магазине, если он написан на английском.
Чтобы включить мгновенный перевод вам снова придется открыть камеру, после чего вместо красной кнопки для фотографирования или кнопки для доступа к галерее нажмите на символ глаза в правом нижнем углу. Программа автоматически начнет распознавать отдельные слова, переводить и заменять их результатом.
Этот перевод не самый правильный и у вас не получится скопировать его, но на то он и мгновенный, что призван удовлетворять текущие потребности. Эта функция не справится с объемными текстами или если камера мобильного устройства оставляет желать лучшего. Перевод не всегда корректный, поскольку мгновенный перевод работает отдельно с каждым словом. Однако, в случае с информационными табличками и отдельными словами это потрясающее средство справится на ура.
Перевод текста с фотографии с помощью Яндекс Переводчика
Российские разработчики не отстают от зарубежных. С недавних пор и в переводчике от Яндекса появилась функция перевода текста с фотографии. В отличие от Гугл вы можете воспользоваться ею и со своего компьютера. Работает она примерно по тому же принципу.
Шаг 1. Перейдите на сайт переводчика.
Шаг 2. Перейдите в фото переводчик онлайн. Вы увидите ссылку «Картинка» в верхнем горизонтальном меню. Итак, на экране вашего компьютера появится поле для вставки изображения. Нажмите на кнопку «Выберите файл» или перетащите картинку в поле на сайте.
Шаг 3. Как только вы вставите фотографию, сервис начнет автоматическое распознавание текста, после чего вы сможете увидеть перевод, нажав на кнопку «Открыть в переводчике».
Яндекс предлагает три варианта распознавания и перевода текста:
- по словам, когда система определяет каждое слово по отдельности. В этом случае они будут переведены каждое с новой строки;
- по строкам;
- по блокам, как в рассматриваемом примере.
Шаг 4. В вашем браузере откроется новое окно с распознанным исходным текстом и его переводом. Опять же качество перевода во многом зависит от разрешения камеры, с помощью которой была сделана фотография, и даже то, насколько ровно на фотографии расположены строки.
Итак, оба переводчика неплохо справляются со своей главной задачей — перевода информации с фотографии и оба они доступны совершенно бесплатно. Один сервис предназначен исключительно для мобильных устройств, а другой — для компьютеров. Они дополняют друг друга.
Самый простой способ перевести текст с помощью камеры телефона
Слова, фразы и даже предложения на незнакомом иностранном языке то и дело попадаются в нашей жизни, но искать их перевод зачастую мы не спешим, так как это не так просто. Особенно если мы где-то в дороге, ведь для этого надо переписать фразу или слово в телефон. Да и не факт, что в вашем устройстве есть нужный язык ввода (если текст написан на арабском, французском, немецком или любом другом, а у вас в телефоне только русский и английский). К счастью, есть программы-переводчики, которые могут мгновенно перевести текст, стоит вам навести на него камеру своего телефона.
Вы подумаете, возможно, что я сейчас порекомендую вам какую-то незнакомую программу для этого. И такие действительно были созданы какое-то время назад, но не получили массового распространения по самым разнообразным причинам. Сегодняшние же наши гости были разработаны двумя очень известными гигантами: Microsoft Translator и «Переводчик Google».
Обе программы решают одну и ту же задачу – переводят тексты. Помимо перевода текстовых материалов на сайтах мобильного браузера, они могут обрабатывать информацию с камеры вашего телефона. Конечно, перевод нельзя считать точным и правильным, но общий смысл уловить он позволяет достаточно хорошо.
Разница между двумя приложениями заключается в том, что «Переводчик Google» может работать в реальном времени и показывать перевод прямо на экране сразу после наведения камеры на неизвестный текст, а вот Microsoft Translator потребует создать фото и уже его он будет переводить. При этом разработка от Google тоже может переводить текст с фотографии.
Переведенный текст лучше всего смотрится, на мой взгляд, у Microsoft Translator — он более аккуратен и его легче читать. Тогда как перевод в реальном времени от Google выглядит немного неопрятно и постоянно меняется, слова постоянно скачут, меняется регистр и даже сами слова. После создания фото Google переводит текст и отправляет на свой штатный интерфейс со стандартным шрифтом и там уже проблема с удобством чтения отсутствует.
С помощью перевода с камеры в реальном времени удобно смотреть перевод различных вывесок, указателей и прочих коротких фраз. Более же длинные тексты лучше переводить с фотографии.
Переводчик Google для мобильных |
Microsoft Translator для мобильных |
Читайте также
Переводчик где можно сфотографировать. Быстрый перевод текста с фото на Android, iOC, Windows Phone
В современном мире знания одного языка уже становится недостаточно – глобализация, социальные сети и мессенджеры позволяют общаться с друзьями в любой стране. И не беда, если знание иностранного пока находится на недостаточном уровне, онлайн сервисы помогут уловить общий смысл. Тем более, что в них появилась функция, с помощью которой можно выполнять даже перевод с английского на русский по фотографии. Рассмотрим самые популярные ресурсы для этого:
- Yandex Переводчик;
- Google Переводчик;
- Free Online OCR.
Яндекс Переводчик с английского на русский по фото
Начнем с отечественного сервиса для перевода текста с английского на русский с фотографии онлайн. Яндекс Переводчик в режиме работы с фото доступен по адресу https://translate.yandex.by/ocr .
Раньше сервис умел работать исключительно с текстовым контентом, написанным пользователем или взятым с сайта по указанному адресу, однако теперь в нем есть и поддержка распознавания текста с загруженной картинки. При этом, перевод фото в текст онлайн выполняется совершенно бесплатно, не нужна даже регистрация.
В поле для загрузки можно перетащить снимок на страницу из открытой в ОС папки или же нажать на ссылку «Выберите файл» и указать точный путь к файлу.
Яндекс перевод по фото онлайн работает как с обычными фотографиями, так и со скриншотами. К примеру, можно «скормить» ему снимок страницы с англоязычного ресурса.
У сервиса есть один недостаток: по умолчанию он не показывает сразу весь обработанный файл. Для просмотра перевода с англ. на русский нужно нажать на желаемую область фото. Отобразится русскоязычный вариант для данного фрагмента.
Чтобы перейти в текстовый вариант переводчика, нажмите на соответствующую ссылку в правом верхнем углу. Очень удобно, если нужно скопировать готовый текст после распознавания по фото онлайн. Там же есть кнопки для оценки качества перевода (лайк/дизлайк справа) и инструмент для предложения своих вариантов (карандаш).
Можно переключить перевод текста с английского на русский язык фотографией в режим работы с отдельными словами.
Так удобно работать, если вы уже улавливаете общий посыл, но хотите уточнить определенные моменты.
Третий режим – перевод по линиям (строкам). Система порой выбирает не всю строку, оставляя последние символы без обработки.
За масштабирование картинки отвечают знаки плюса и минуса в левом верхнем углу или колесико прокрутки на мыши. А чтобы двигать картинку при увеличении, необходимо перетаскивать ее левой кнопкой с зажатым Ctrl.
Чтобы завершить обработку текущего файла и загрузить новый, используйте значок крестика справа.
В целом, фото переводчик с английского на русский онлайн оставляет очень приятное впечатление, и не только потому, что работает бесплатно. Поддерживается множество языков, хотя для некоторых стоит статус «бета-версии».
Предложения на русском похожи на естественный язык, часто их можно использовать без правки.
Гугл переводчик по фотографии
Альтернативный вариант – переводчик онлайн с английского на русский по фото с телефона в приложении от Google (http://bit.ly/2CWvhQy ).
При этом Гугл обещает эффективный перевод по фото онлайн с 37 языков, что сравнимо с возможностями Яндекса. Реальность оказывается не столь радужной, но не будем торопиться.
После установки программы потребуется указать настройки для распознавания текста, в том числе с фото. Также сразу предлагается скачать офлайн-модуль (судя по отзывам, работает нестабильно, так что стоит приготовиться к постоянным подключениям к сервису).
Обратите внимание, что основной язык – это тот, с которого нужно переводить, а не язык итогового результата.
Затем откроется главное меню.
Можно перейти в настройки, но они крайне скудные.
Параметры интернет-трафика включают установку офлайн-пакета, возможности синтеза речи и настройка камеры. По умолчанию сервис будет использовать ваши снимки для улучшения работы. Если не хотите тратить лишний трафик, отправку лучше отключить.
В основном окне собраны все инструменты, в том числе переводчик через фотографию с английского на русский – он скрывается за иконкой с подписью «Камера».
При активации потребуется разрешить доступ к съемке.
Если вы не настраивали отправку снимков в Google, программа сама про них поинтересуется.
Для распознавания «на лету» обязательно нужно скачать офлайн-часть. Но если текст из-за автофокуса плывет, результат будет грустный.
Обратите внимание, что переводится только выделенная часть кадра.
Чтобы перейти к полноценному англо-русскому переводчику по фото, нужно сделать снимок (большая красная кнопка). После этого приложение попросит выделить текст. Можно выбрать все кнопкой снизу.
Система покажет результат. Можно использовать кнопку копирования, если перейти в самый низ текста.
Для использования ранее сделанного снимка, нужно в режиме камеры нажать на значок импорта (слева от красной кнопки). В первый раз приложение запросит доступ к данным.
Затем отобразится выбор снимка. По умолчанию показываются недавние файлы.
Если открыть меню слева вверху, можно импортировать фотоснимок из галереи, папки загрузок, с Google Диска и т.д.
В остальном процесс перевода точно такой же.
Сервис Free Online OCR для перевода с картинок
Популярный переводчик картинок с английского на русский доступен по адресу https://www.newocr.com/ . Он поддерживает разные форматы и языки перевода.
Выберите файл, укажите языки для распознавания и используйте «Upload + OCR» для загрузки. После обработки, сверху можно будет настроить параметры ориентации текста и включить разбиение на колонки.
Ниже показывается область для перевода и распознанный текст.
Своего переводчика в сервисе нет, но по кнопке текст автоматически отправится в Google переводчик.
Или можно нажать на «Bing Translator», чтобы использовать сервис от Microsoft.
Сервис удобен настройками ориентации и доступом к двум системам перевода.
Приветствую вас, уважаемые читатели блога сайт! Наверное, многие из вас сталкивались с необходимостью распознать текст с какого-нибудь сканированного документа, книги, фотографии и т.д. Как правило, для большого объема распознавания текста с документов используют специальные и довольно дорогие программы (OCR). Но для того, чтобы распознать небольшое количество страниц текста, совсем необязательно покупать дорогостоящее приложение. Есть многим известная бесплатная программа распознавания текста , о которой я уже писал, – CuneiForm. Она простая, удобная, но ее надо устанавливать на компьютер.
А если потребность в распознавании текстов с документов возникает не так часто, то, наверное, будет логичней воспользоваться специальным онлайн сервисом, который распознает текст бесплатно или за символическую сумму. Таких сервисов в интернете можно найти несколько десятков. И, у каждого сервиса, как правило, есть свои плюсы и минусы, которые может определить только сам пользователь.
Для читателей своего блога я решил сделать небольшую подборку онлайн сервисов, на которых можно распознавать тексты с документов разных форматов.
Выбор сделал по следующим критериям:
Услуга распознания текста должна быть бесплатной.
Количество распознаваемых страниц текста должно быть неограниченным, а если и есть незначительные ограничения, то не связанные с демонстрацией качества распознавания документа.
Сервис должен поддерживать распознание русского текста.
Какой сервис распознает тексты лучше , а какой хуже, решать уже вам, уважаемые читатели. Ведь результат, полученный после распознавания текстов, зависит от многих факторов. Это может зависеть от размера исходного документа (страницы, фотографии, рисунка, сканированного текста и т.д.), формата и, конечно же, качества распознаваемого документа.
Итак, у меня получилось шесть сервисов, на которых можно заниматься распознаванием текстов онлайн без каких-либо особых ограничений.
На первое место я поставил сервис Google Диск, где можно сделать распознавание текста онлайн , лишь из-за того, что этот ресурс на русском языке. Все остальные «буржуйские» сервисы на английском языке.
Семь сервисов где можно распознать текст онлайн бесплатно.
Google Диск
Здесь требуется регистрация, если нет своего аккаунта в Google. Но, если вы когда-то решили создать свой блог на blogspot, то аккаунт у вас уже есть. Можно распознавать изображения PNG, JPG, и GIF и файлы PDF размером не более 2 МБ. В файлах PDF распознаются только первые десять страниц. Распознанные документы можно сохранять в форматах DOC, TXT, PDF, PRT и ODT.
OCR Convert.
Бесплатный онлайн сервис по распознаванию текстов, не требующий регистрации. Поддерживает форматы PDF, GIF, BMP и JPEG. Распознав текст, сохраняет в виде URL ссылки с расширением TXT, который можно скопировать и вставить в нужный вам файл. Позволяет загружать одновременно пять документов объемом до 5 МБ.
i2OCR.
На этом онлайн сервисе требуется регистрация. Поддерживает документы для распознавания текстов в формате TIF, JPEG, PNG, BMP, GIF, PBM, PGM, PPM. Можно загружать документ до 10 Мб без каких-либо ограничений. Полученный результат распознавания можно скачать на компьютер в расширении DOC.
NewOCR.
На мой взгляд, самый серьезный и отличный онлайн сервис, не требующий регистрации. Без ограничений можно бесплатно распознавать практически любые графические файлы. Загружать сразу по несколько страниц текста в формате TIFF, PDF и DjVu. Может распознавать тексты с изображений в файлах DOC, DOCX, RTF и ODT. Выделять и разворачивать требуемую область текста страницы для распознавания. Поддерживает 58 языков и может сделать перевод текста с помощью Google переводчика онлайн . Сохранить полученные результаты распознавания можно в форматах TXT, DOC, ODT, RTF, PDF, HTML.
OnlineOcr.
Позволяет без регистрации и бесплатно провести распознавание текста с 15 изображений за один час с максимальным размеров 4 МБ. Вы можете извлечь текст из файлов формата JPG, JPEG, BMP, TIFF, GIF и сохранить на свой компьютер полученный результат в виде документов с расширением MS Word (DOC), MS Excel (XLS) или в текстовом формате TXT. Но для этого придется каждый раз вводить капчу. Поддерживает для распознавания 32 языка.
FreeOcr.
Онлайн сервис для бесплатного распознавания текста, на котором не нужна регистрация. Но для получения результата нужно будет вводить капчу. Распознает по одной странице файлы в формате PDF и изображения JPG, GIF, TIFF или BMP. Есть ограничения на распознавание не более 10 документов в час и размер изображения не должен превышать 5000 пикселей и объем 2 МБ. Распознанный текст можно скопировать и вставить в документ нужного вам формата.
OCRonline.
При распознавании текстов на этом онлайн сервисе рекомендуется, чтобы файлы изображений были высокого качества в формате JPG (хотя принимает к распознаванию и другие форматы). Можно распознать только пять страниц текста в неделю, и сохранить на компьютере в формате DOC, PDF, RTF и TXT. Дополнительные страницы распознает только за «буржуйские пиастры» и обязательно нужно зарегистрироваться.
Надеюсь, что эти онлайн сервисы распознавания текста кому-то смогут облегчить трудоемкий процесс набора текстов вручную. Так или иначе, в этих сервисах есть польза. А какой из них лучше или хуже, каждый определит сам для себя.
Буду ждать ваших отзывов. А если кому из читателей понравилась эта подборка сервисов для распознавания текстов, буду весьма благодарен тем, кто поделится ссылкой на эту страницу со своими друзьями. И будет вам и вашим друзьям УДАЧА!
В завершении этой статьи хочу пожелать всем благополучия и успехов.
Пользователи сталкиваются с необходимостью перевода текста с фото онлайн. Ситуации могут быть разными: на фотографии есть текст, который необходимо извлечь из изображения и перевести на другой язык, есть изображение документа на иностранном языке, нужно перевести текст с картинки и т. п.
Можно воспользоваться программами для распознавания текста, которые с помощью технологии OCR (Optical Character Recognition) извлекают текст из изображений. Затем, извлеченный их фото текст, можно перевести с помощью переводчика. Если исходное изображение хорошего качества, то в большинстве случаев подойдут бесплатные онлайн сервисы для распознавания текста.
В этом случае, вся операция проходит в два этапа: сначала происходит распознавание текста в программе или на онлайн сервисе, а затем осуществляется перевод текста, с помощью переводчика онлайн или приложения, установленного на компьютере. Можно, конечно, скопировать текст из фото вручную, но это не всегда оправданно.
Есть ли способ совместить две технологии в одном месте: сразу распознать и перевести тест с фотографии онлайн? В отличие от мобильных приложений, выбора для пользователей настольных компьютеров практически нет. Но, все же я нашел два варианта, как перевести текст с изображения онлайн в одном месте, без помощи программ и других сервисов.
Переводчик с фотографии онлайн распознает текст на изображении, а затем переведет его на нужный язык.
При переводе с изображений онлайн, обратите внимание на некоторые моменты:
- качество распознавания текста зависит от качества исходной картинки
- для того, чтобы сервис без проблем открыл картинку, изображение должно быть сохранено в распространенном формате (JPEG, PNG, GIF, BMP и т. п.)
- если есть возможность, проверьте извлеченный текст, для устранения ошибок распознавания
- текст переводится с помощью машинного перевода, поэтому перевод может быть не идеальным
Мы будем использовать Яндекс Переводчик и онлайн сервис Free Online OCR, на котором присутствует функциональная возможность для перевода для извлеченного из фотошрафии текста. Вы можете использовать эти сервисы для перевода с английского на русский язык, или использовать другие языковые пары поддерживаемых языков.
Яндекс Переводчик для перевода с картинок
В Яндекс.Переводчик интегрирована технология оптического распознавания символов OCR, с помощью которой из фотографий извлекается текст. Затем, используя технологии Яндекс Переводчика, происходит перевод извлеченного текста на выбранный язык.
Последовательно пройдите следующие шаги:
- Войдите в Яндекс Переводчик во вкладку «Картинки».
- Выберите язык исходного текста. Для этого кликните по названию языка (по умолчанию отображается английский язык). Если вы не знаете, какой язык на изображении, переводчик запустит автоопределение языка.
- Выберите язык для перевода. По умолчанию, выбран русский язык. Для смены языка кликните по названию языка, выберите другой поддерживаемый язык.
- Выберите файл на компьютере или перетащите картинку в окно онлайн переводчика.
- После того, как Яндекс Переводчик распознает текст с фотографии, нажмите «Открыть в Переводчике».
В окне переводчика откроются два поля: одно с текстом на иностранном языке (в данном случае на английском), другое с переводом на русский язык (или другой поддерживаемый язык).
- Если у фото было плохое качество, имеет смысл проверить качество распознавания. Сравните переводимый текст с оригиналом на картинке, исправьте найденные ошибки.
- В Яндекс Переводчике можно изменить перевод. Для этого включите переключатель «Новая технология перевода». Перевод осуществляют одновременно нейронная сеть и статистическая модель. Алгоритм автоматически выбирает лучший вариант перевода.
- Скопируйте переведенный текст в текстовый редактор. При необходимости, отредактируйте машинный перевод, исправьте ошибки.
Перевод с фотографии онлайн в Free Online OCR
Бесплатный онлайн сервис Free Online OCR предназначен для распознавания символов из файлов поддерживаемых форматов. Сервис подойдет для перевода, так как на нем опционально имеется возможности для перевода распознанного текста.
В отличие от Яндекс Переводчика, на Free Online OCR приемлемое качество распознавания получается только на достаточно простых изображениях, без присутствия на картинке посторонних элементов.
Выполните следующие действия:
- Войдите на .
- В опции «Select your file» нажмите на кнопку «Обзор», выберите файл на компьютере.
- В опции «Recognition language(s) (you can select multiple)» выберите необходимый язык, с которого нужно перевести (можно выбрать несколько языков). Кликните мышью по полю, добавьте из списка нужный язык.
- Нажмите на кнопку «Upload + OCR».
После распознавания, в специальном поле отобразится текст с изображения. Проверьте распознанный текст на наличие ошибок.
Скопируйте текст в текстовый редактор. Если нужно, отредактируйте, исправьте ошибки.
Заключение
С помощью Яндекс Переводчика и онлайн сервиса Free Online OCR можно перевести текст на нужный язык из фотографий или картинок в режиме онлайн. Текст из изображения будет извлечен и переведен на русский или другой поддерживаемый язык.
Если вы в другой стране, но не знаете языка – это уже не проблема. Например, если вы поехали в Германию – вы просто устанавливаете приложение-переводчик с немецкого языка на русский по фото и пользуетесь им. Достаточно навести на надпись камеру телефона и сфотографировать ее. Давайте рассмотрим популярные и функциональные фото переводчики для Андроид. Эти программы работают со множеством языков, включая частые французкий и английский.
Google переводчик
Жанр | Инструменты |
---|---|
Рейтинг | 4,4 |
Установки | 500 000 000–1 000 000 000 |
Разработчик | Google Inc. |
Русский язык | есть |
Оценок | 5 075 432 |
Версия | Зависит от устройства |
Размер apk |
Переводчик Google с фотографии, скачать бесплатно можно на нашем сайте или известном сервисе Google Play. Приложение отлично распознает текст на фотографии, а также может работать в качестве обычного онлайн-переводчика. Работа утилиты возможна также в офлайн-режиме после дополнительной установки языковых пакетов. Google Translator способен поддерживать рукописный ввод, переводить СМС и распознавать речь. Кроме слов и фраз на английском, французском и немецком, приложение переводит такие экзотические языки, как греческий, хинди и индонезийский. При переводе экзотических языков стоит учесть, что работа сервиса будет осуществляться чуть дольше, чем обычно. GoogleTranslator выдаст вам не только переведенный текст, но и транскрипцию каждого слова. Прямая ссылка для загрузки утилиты находится на нашем веб-портале. Учитывая отличное качество от этой же компании, попробовать этот переводчик определенно стоит.
Camera Translator (бывший Word Lens Translator)
Жанр | Инструменты |
---|---|
Рейтинг | 3,1 |
Установки | 5 000 000–10 000 000 |
Разработчик | AugmReal |
Русский язык | есть |
Оценок | 28 657 |
Версия | 1.8 |
Размер apk |
Камера-переводчик, использующая дополненную реальность. Word Lens Translator – настоящая находка для туристов – владельцев Андроид-устройств. С ее помощью можно легко сориентироваться в другой стране, распознать надписи на неизвестном языке и преодолеть языковый барьер при общении с иностранцами. Достаточно сфотографировать надпись на дорожном знаке или рекламной вывеске и утилита мгновенно распознает текст и переведет на нужный язык. Обширная языковая база позволяет использовать Word Lens Translator в качестве обычного текстового переводчика без онлайн-трафика. Чтоб работа программы была полноценной, текст должен быть четким, а камера – хорошей. Word Lens Translator не поддерживает распознавание рукописных символов, иероглифов или сложных шрифтов. Перевод текста по фото возможен только между базовыми языками. Для работы с утилитой вам необходимо устройство с установленной ОС Андроид 4.0 и далее.
Яндекс. Переводчик
Жанр | Книги и справочники |
---|---|
Рейтинг | 4,4 |
Установки | 5 000 000–10 000 000 |
Разработчик | Яндекс |
Русский язык | есть |
Оценок | 90 239 |
Версия | Зависит от устройства |
Размер apk |
Яндекс известен своим интернет поисковиком и . Теперь к этому добавился и переводчик. Наиболее функциональный и известный русский аналог Google Translate доступен каждому пользователю Android. Главное преимущество программы – возможность работы как в онлайн, так и в офлайн-режиме. Чтоб переводить текст с фото без Интернета, необходимо загрузить дополнительно словари нужных языков. с фотографий способен качественно распознавать 11 языков – русский, английский, немецкий, французский, польский и т.д. Для текстового перевода пользователям доступны более 90 различных языков, а в каждом словаре есть варианты использования слов. «Яндекс. Переводчик» может работать как с отдельными словами, так и с фразами и даже целыми абзацами. Сфотографируй надпись прямо в приложении или загрузи картинку из галереи. Скачать без платы и регистрации «Яндекс. Переводчик» можно по прямой ссылке на нашем сайте.
Фото переводчики на Андроид – это приложения, которые будут полезны не только туристам, но и всем любознательным людям, которые планируют расширить свой словарный запас и лучше . Если программа не устанавливается автоматически, попробуйте скачать apk-файл и установить его через .
Переводчик с английского на русский чтобы фотать. Перевод текста по фотографии онлайн
Иногда пользователям требуется перевести надпись из фотографии. Вводить весь текст в переводчик вручную не всегда бывает удобно, поэтому следует прибегнуть к альтернативному варианту. Можно воспользоваться специализированными сервисами, которые распознают надписи на изображениях и переводят их. Сегодня мы поговорим о двух таких онлайн-ресурсах.
Конечно, если качество снимка ужасное, текст находится не в фокусе или невозможно даже самостоятельно разобрать некоторые детали, никакие сайты не смогут это перевести. Однако при наличии качественной фотографии выполнить перевод не составит труда.
Способ 1: Яндекс.Переводчик
Известная компания Яндекс давно разработала собственный сервис по переводу текста. Там присутствует инструмент, позволяющий через загруженное в него фото определить и перевести находящиеся на нем надписи. Выполняется эта задача буквально в несколько кликов:
- Откройте главную страницу сайта Яндекс.Переводчик и переместитесь в раздел «Картинка» , кликнув на соответствующую кнопку.
- Выберите язык, с которого нужно перевести. Если он для вас неизвестен, оставьте галочку возле пункта «Автоопределение» .
- Далее по такому же принципу укажите язык, на котором хотите получить информацию.
- Нажмите на ссылку «Выберите файл» или перетащите изображение в указанную область.
- Вам нужно выделить картинку в обозревателе и нажать на кнопку «Открыть» .
- Желтым цветом будут отмечены те области картинки, которые смог перевести сервис.
- Нажмите на одну из них, чтобы увидеть получившийся результат.
- Если вы хотите продолжить работу с этим текстом, кликните на ссылку «Открыть в переводчике» .
- Слева отобразится надпись, которую смог распознать Яндекс.Переводчик, а справа будет показан получившийся результат. Теперь вы можете использовать все доступные функции этого сервиса – редактирование, озвучивание, словари и многое другое.
Всего несколько минут потребовалось для того, чтобы осуществить перевод текста по фото с помощью рассматриваемого онлайн-ресурса. Как видите, в этом нет ничего сложного и справится с поставленной задачей даже неопытный пользователь.
Способ 2: Free Online OCR
Англоязычный сайт Free Online OCR работает по аналогии с предыдущим представителем, однако принцип его действия и некоторые функции отличаются, поэтому разберем более детально его и процесс перевода:
- Находясь на главной странице Free Online OCR, нажмите на кнопку «Выберите файл» .
- В открывшемся обозревателе выделите необходимую картинку и кликните на «Открыть» .
- Сейчас нужно выбрать языки, с которых будет производиться распознавание.
- Если вы не можете определить правильный вариант, просто выберите предположения из отобразившегося меню.
- По завершении настроек кликните на «Upload» .
- В случае когда на предыдущем этапе вы не определили язык, сделайте это сейчас, а также поверните изображение на необходимое количество градусов, если это требуется, затем нажмите на «OCR» .
- Текст отобразится в форме снизу, перевести его можно, используя один из предложенных сервисов.
На этом наша статья подходит к своему логическому завершению. Сегодня мы постарались максимально развернуто рассказать о двух популярных бесплатных онлайн-сервисах по переводу текста с картинки. Надеемся, предоставленная информация была для вас не только интересной, но и полезной.
Ну, здравствуй, осень. Привет, «долгожданный» учебный год. До следующего лета, блаженное безделье и милые сердцу развлекушки. Пришла пора вгрызаться в гранит науки.
Сегодняшний обзор я посвящаю школьникам, студентам и всем, кто получает образование. Вашему вниманию – 6 бесплатных мобильных приложений для распознавания и перевода текста из фото, которые больше всего нравятся пользователям. Эти программы уберегут ваши зубы от слишком быстрого стачивания при изучении иностранных языков и не только.
Translate.Ru
Translate.Ru – продукт одного из лучших разработчиков систем автоматизированных переводов PROMT, справится не только с текстом на сфотканной странице учебника или мониторе ПК, но и научит правильному произношению иностранных слов, а также поможет понять, о чем говорит препод.
Приложение представляет собой комплекс из трех частей: переводчика, словаря и разговорника. Оно поддерживает 18 популярных иностранных языков, в том числе японский, финский, корейский, португальский, иврит, турецкий, каталонский, китайский, арабский, греческий, голландский и хинди. Пакеты языков загружаются по выбору пользователя.
Чтобы перевести текст с картинки, достаточно навести на нее камеру или загрузить из галереи. Как показал эксперимент, с английскими, французскими и немецкими надписями на фото Translate.Ru справляется на ура, но с восточными языками дела обстоят не очень. Фрагмент на китайском программа не распознала вообще, на корейском – перевела отдельные фразы.
Прочие функции Translate.Ru
- Возможность выбора тематики переводимого текста, что повышает точность результата.
- Считывание и перевод текстов из приложений и буфера обмена.
- Перевод слов и фраз, сказанных в микрофон.
- Словарь и разговорник с голосовым помощником (произношение иностранных слов).
- Режим «Диалог» – возможность переводить вашу речь и сообщения собеседника на нужные языки в реальном времени.
- Интеграция с мессенджером iMessage на устройствах iOS.
- Хранение на телефоне 50 последних переведенных материалов. Ведение списка избранного.
Яндекс.Переводчик
Мобильный Яндекс.Переводчик использует собственные, тоже весьма эффективные алгоритмы. Качество переводов на русский с трех главных европейских языков (английского, немецкого и французского) можно оценить на «хорошо с плюсом», с азиатских и других – несколько ниже, но в сравнении со многими программами-аналогами его уровень более чем приемлемый.
Яндекс поддерживает свыше 90 национальных языков. Большинство из них доступны только онлайн, но 3 основных, а также турецкий, итальянский и испанский загружены в программу изначально и могут использоваться автономно. В режиме фотоперевода доступны 12 языков. Помимо перечисленных выше, это польский, китайский, португальский, чешский и украинский.
Чтобы перевести текст с изображения с помощью Яндекса, достаточно навести камеру на картинку и коснуться кнопки спуска. Для перевода фото из галереи коситесь миниатюры, которая расположена слева от кнопки спуска камеры.
Программа требует регистрации. Если вы используете на устройстве почтовый аккаунт Яндекс, вход в него будет выполнен автоматически.
Другие возможности Яндекс.Переводчика
- Перевод веб-страниц, приложений (через контекстное меню в Андроиде 6.0 и новее), содержимого буфера обмена.
- Сохранение истории переведенных материалов, добавление в избранные.
- Голосовой ввод переводимого текста.
- Произношение слов и фраз на английском, турецком и русском.
- Автоопределение языка.
- Подсказки для быстрого набора иностранных слов.
- Поддержка смарт-часов Apple Watch и Android Wear: отображение на экране перевода слов и целых фраз, произнесенных в микрофон.
Переводчик Microsoft
Переводчик Microsoft – стильно оформленное, удобное и функциональное приложение, способное на точные и быстрые переводы с 60-ти национальных языков. Работает онлайн и офлайн. Для использования программы в режиме офлайн выбранные языковые пакеты придется загрузить на устройство.
В отличие от Яндекса, продукт Microsoft поддерживает фотопереводы на все или почти все 60 языков (об ограничении ничего не сказано). Нельзя утверждать, что их качество всегда на высоте, но отрывок текста на корейском был распознан и переведен довольно прилично, на китайском – чуть хуже.
Программа умеет переводить надписи на изображениях, отснятых на камеру, и хранящихся в галерее устройства. Для перевода текста с внешней картинки коснитесь кнопки с фотоаппаратом и наведите объектив на интересующую область.
Кнопка загрузки в программу фото из галереи находится в этом же разделе.
Прочие функции и возможности переводчика Microsoft
- Синхронный перевод произнесенных фраз в онлайн-беседах с количеством участников до 100 человек.
- Встроенный словарь и разговорник с транслитерацией и произношением переводимых фраз.
- Перевод текстов в других программах через контекстное меню (поддерживается, начиная с Андроида 6.0).
- Сохранение истории и ведение списка избранного.
- Поддержка смарт-часов Android Wear и Apple Watch – отображение перевода произнесенных слов и фраз на экране.
Google Translate
Google Translate , пожалуй, самое известное и всенародно любимое средство автоматических переводов. И рекордсмен по количеству поддерживаемых языковых пакетов – здесь их целых 103 и из них 59 доступны в автономном режиме. Фотоперевод текстов с картинок возможен на 39 языков.
Качество переводов сервисом Google Translatе принято за эталон, на который равняются конкуренты. Многие обработанные им тексты почти не требуют ручных исправлений, но достичь в этом деле абсолютного идеала, к сожалению, невозможно. Кстати, тестовые фрагменты на китайском и корейском языках, сфотографированные с экрана ноутбука, распознались вполне корректно.
Чтобы выполнить фотоперевод в приложении Google Translatе, коснитесь иконки камеры и наведите последнюю на нужный объект. Что делать дальше, думаю, понятно без пояснений.
Другие функции Google Translate
- Разговорный режим (синхроперевод с 32 языков).
- Режим рукописного вода (перевод написанного от руки).
- Перевод текстовых данных из приложений и СМС-сообщений.
- Разговорник (пустой, заполняется пользователем).
- Голосовой ввод и озвучивание переведенных фраз.
Translator Foto – Voice, Text & File Scanner
Приложение Translator Foto – Voice, Text & File Scanner хоть и имеет меньший набор функций, но работает ничуть не хуже конкурентов. Наоборот, даже лучше многих, поскольку оно, как и Google Translate, поддерживает 100 с лишним языков.
Перевод текста из фото – основная функция программы. Чтобы ею воспользоваться, коснитесь кнопки с изображением фотоаппарата, выберите источник – галерею или новый снимок. При выборе второго варианта запустится приложение «Камера». После съемки фотография текста, который вы хотите перевести, загрузится в программу. Для запуска переводчика коснитесь кнопки в правом нижнем углу снимка.
Translator Foto довольно сносно распознает языки печатного текста на картинках и неплохо переводит их на русский. Точность результатов почти на том же уровне, что у продуктов Microsoft и Яндекс.
Остальные возможности Translator Foto – Voice, Text & File Scanner
- Распознавание и перевод произнесенных фраз.
- Перевод скопированного или вручную введенного текста.
- Озвучивание переводимых фраз.
- Сохранение в другой программе или пересылка другому пользователю набранного (скопированного) текста вместе с переводом.
- Сохранение истории и списка избранного.
TextGrabber
TextGrabber вышел «из-под пера» ведущего разработчика программных продуктов в области лингвистики – компании ABBYY. Возможно, как переводчик он и проигрывает Google Translate, но по точности распознавания печатных строк на изображениях ему, пожалуй, нет равных. При подключении программы к Интернету для переводов доступно более 100 иностранных языков, в автономном режиме – 10. Распознавание текстов ведется на 60-ти с лишним языках.
Программа распознает и переводит печатные надписи на изображениях в режиме фото- и видеосъемки. Первый режим удобен, когда картинка небольшая и полностью помещается на экране мобильного устройства. Второй – незаменим при распознавании текстов на больших поверхностях, например, на страницах книг или мониторе компьютера.
TextGrabber работает быстро и четко, но слишком уж навязчиво предлагает подписаться на платную версию. Хотя это его единственный замеченный недостаток.
Прочие функции и возможности TextGrabber
- Распознавание и перевод текстов с картинок в галерее (как и у конкурентов).
- Встроенный редактор для ручных исправлений.
- Создание заметок (в бесплатной версии доступно всего 3 заметки).
- Кликабельность ссылок, адресов, телефонов в распознанном и переведенном тексте.
- Передача текстовых данных в другие приложения, автоматическое копирование в буфер обмена.
Удачного перевода!
Ещё на сайте:
Студентам на заметку. Лучшие приложения для распознавания и перевода текста с фотографий для Android и iOS обновлено: Сентябрь 7, 2018 автором: Johnny Mnemonic
Технологии не стоят на месте и уже, казалось бы, что невозможно было сделать вчера, сегодня становится обыденностью. Вот и сейчас хочу рассказать вам, как можно сделать перевод текста по фото онлайн , потратив на это малое количество времени. В статье я буду руководствоваться двумя онлайн сервисами. Первый — Free Online OCR, а второй — Яндекс Переводчик.
Перевод по фото
Процедура будет проходить в два этапа. Сначала нам потребуется распознать и скопировать надпись с изображения . Здесь можно прибегнуть к интернет ресурсам, например, OCR Convert, i2OCR, NewOCR, OnlineOcr, FreeOcr, OCRonline. И программам, скажем, ABBYY FineReader. А затем последует перевод.
Перед началом работы следует подчеркнуть важные моменты:
- Шрифт на фото должен выглядеть отчетливо и не сильно сливаться с рисунком.
- Расширение файла должно иметь графическое расширение PCX, GIF, BMP, JPG, JPEG, PNG, ICO, SVG, TIFF, AI, PSD, RAW, PSP и т.д.
- Не закачивайте огромно-пиксельные форматы.
- Поскольку используется машинный перевод, исход может быть не совершенен и потребуется доработка.
Free Online OCR
Сразу хочу сказать, что данный сервис больше подходит для обычных картинок, я имею ввиду те, на которых задний фон, за надписью не имеется ярко выраженных и многоэлементных шумов, проще говоря, однотонный цвет.
Допустим, вот такой вариант.
Переходим на сайт , нажимаем «Обзор» и закачиваем нужный документ для того, чтобы перевести слова с фотографии. Да, чуть не забыл, чуть ниже надо выставить язык распознания. В моем случае это «English» и «Russian».
Теперь жмем кнопку «Upload + OCR».
В новом, открывшемся окне мы видим следующее, — файл, который был нами загружен, а внизу текст с него.
Теперь, что мы делаем, — это перевод. Кликаем по ссылке «Google Translate» (я показал ее на скриншоте выше) для получения результата.
Как перевести текст по фото, используя «Яндекс Переводчик»
Честно сказать, был приятно удивлен данной возможностью, поскольку ранее не подозревал, даже не замечал, что такой сервис доступен у Яндекса, и изначально хотел написать о программе, которая переводит текст на иностранном языке с фотографии.
Переходим по ссылке , выбираем язык (затрудняетесь с выбором? — рекомендую поставить «Автоопредиление»), я отметил с Английского на Русский, кликаем по «Выберите файл», загружаем документ.
В новом окне будет показана скопированная надпись. Здесь важно учитывать тот факт, что обнаруженный системой текст будет выделен другим цветом , соответственно, если какое-то слово отмечено не будет, то перевод его не отобразится.
На этом все. Если вам известны бесплатные утилиты, интернет-ресурсы, пишите в комментарии.
К записи «Перевод текста по фото онлайн» 5 комментариев
Карманные переводчики текста – уже привычная часть нашей жизни. А как насчет того, чтобы сфотографировать текст, распознать, да еще и перевести? О том, какими способностями наделены современные фото-переводчики , наша сегодняшняя статья.
Переводчик Google
Одно из самый популярных приложений в Google Play. Переводчик Google умеет не только распознавать текст на фото (что делает довольно неплохо), но и позволяет пользователю работать с обычным переводчиком. Приложение можно использовать без подключения к интернету, при скачивании дополнительных языковых пакетов. Кроме того, есть функция перевода SMS, рукописного текста (можно lf;t рисовать иероглифы) и распознавания речи. В фото-переводчике заложена возможность воспринимать не только базовые языки, но и такие, как греческий, венгерский и индонезийский. Грамотный перевод последних языков занимает значительно больше времени, поэтому лучше использовать его в случае, если в послании содержится часто употребимая информация, встречающаяся в местах паломничества туристов и в бытовом окружении. Кроме самого перевода, программа также выводит пользователю воспринятый текст и его транскрипцию. Из пока недоработанных моментов можно отметить небольшое смещение некоторых слов текста при сканировании примерно на строку. Также странным показалось, что если заблокировать экран после выведенного перевода, а затем снова вернуть телефон в рабочее состояние, то результат перевода будет утерян и придется проходить процесс заново.
Lingvo Dictionaries
Мобильный переводчик от компании ABBYY на сегодняшний момент взаимодействует не просто с текстом самых популярных 30 языков, но и обладает возможностью фото-перевода . Помимо этого в программе есть упражнения для запоминания слов, профессиональная озвучка от носителей языка и функция добавления своего слова в словарь. Фото-переводчик при переводе фотографий работает практически идеально – при хорошем освещении и не боковой съемке текста. В противном случае не пытается распознать даже и части изображения, выдает сообщение о невозможности это сделать. В последней версии также был исправлен ряд недостатков. Приложение больше не вылетает при большом количестве дополнительно загруженных словарей (есть встроенные покупки более экзотических языков). Lingvo Dictionaries также оптимизировано для удобной работы с общим списком слов, объединенной словарной карточкой.
ABBYY TextGrabber + Translator
Переводчик компании ABBYY, специализирующийся на распознавании текста с фотографий. Отличительной особенностью является то, что перевод можно осуществлять с 60 встроенных языков, не скачивая дополнительные пакеты. Распознавание текста происходит без использования интернета, но для его перевода соединение потребуется. Поддерживается возможность править переработанный текст и сохранять его на телефоне, дополнительно они сохраняются во внутренней истории приложения, где с ними также можно проводить базовые операции. Из-за большого количества встроенных языков приложению сложно распознать язык самому в процессе сканирования, это занимает довольно много времени. Рекомендуется заранее выбирать соответствующий оригинальному тексту язык распознавания для более быстрой работы приложения. К несущественным недостаткам программы относится тот факт, что встроенная функция загрузки изображения из галереи поддерживает только стандартные форматы изображений. ABBYY TextGrabber + Translator также не форматирует текст при выводе отсканированного изображения. То есть текст идет сплошным потоком, игнорируя абзацы и большие промежутки, делая разделение только между словами.
Программа также способна обрабатывать фото и переводить его на любой из доступных при скачивании языков. Функционал приложения ограничивается лишь фото-переводом , распознавание производится самой программой, но для самого перевода текста используется сеть Интернет и Google-переводчик, то есть у самого приложения нет базы для перевода и использовать его Offline не получиться.
Translator
Тема фото-переводчиков не обошла стороной и владельцев Windows Phone. Программа не имеет вычурного замысловатого названия, но имеет все базовые функции современных фото-переводчиков . Разработанное Bing приложение, помимо всего прочего, помогает в заучивании иностранных слов функцией установки “слова дня” на главный экран телефона. Довольно необычной деталью является то, что приложение может писать переведенный текст прямо поверх снятого фото. Эта функция не всегда удобна при большом количестве слов и мелком шрифте, но ее можно отключить.
Переводчик где можно сфотографировать онлайн. Распознавание текста с картинки онлайн бесплатно
Часто пользователи ПК сталкиваются с ситуацией, когда нужно выполнить перевод иностранного текста с картинки. Ситуации бывают разными: на фотографии есть текст, который необходимо извлечь из изображения и перевести на другой язык, есть фото важного документа, текст которого нужно извлечь и т д. Естественно, можно выполнить распознавание текста с помощью программы ABBYY FineReader . Однако для этого потребуется сама программа, качественное фото и выполнение не одной операции, а нескольких.
Пошаговая инструкция перевода текста с картинки онлайн
Данные методы будут описаны исключительно для ПК. Если вы используете мобильный телефон, то перевод текста картинки можно осуществить с помощью иных ресурсов.
Для перевода текста по фото можно использовать два ресурса: Яндекс.Переводчик и Free Online OCR. Как о первом, так и о последнем мы уже писали. Однако в этот раз предлагаем вам решение, как извлечь и перевести текст с иностранного языка по фото. При этом рекомендуем обратить внимание на несколько моментов:
- Качество фото должно быть нормальным. Если картинка будет не четкой, то и текст будет извлечён не полностью;
- Формат картинки должен быть JPEG, PNG, GIF, BMP;
- Перевод будет машинным, а поэтому потребуется ручная корректировка.
Первый пример перевода по фото – использование Яндекс.Переводчика.
- Открываем Яндекс.Переводчик. Переходим во вкладку «Картинка».
- Выбираем язык исходного и конечного перевода.
- Далее нужно выбрать или перетащить картинку в окно онлайн-переводчика.
- Теперь выделяем и копируем нужный текст из переводчика.
- Это самый простой и удобный способ перевода текста из картинки онлайн. Готовый текст можно скопировать и вставить в чистый файл.doc.
Второй ресурс, который можно использовать для перевода текста с картинки, это Free Online OCR. Действия по переводе следующие:
- Открываем Free Online OCR.
- Выбираем «Select your file». Нажимаем на кнопку «Обзор». Выбираем файл на компьютере.
- После выбираем язык исходного перевода и конечный язык.
- Указываем, в каком формате нужно закончить перевод.
- Готовый текст будет отображен в отдельном окне.
- Теперь текст можно скопировать и перевести с помощью любого переводчика.
Важно отметить, что представленные методы будут эффективны, если текст на картинке чёткий и формат файла соответствует вышеуказанному.
Однако сейчас уточним область поиска и рассмотрим только фото переводчики — приложения, которые позволяют тебе переводить то, что снято на камеру, то есть умеют распознавать текст и более менее адекватно воспроизводить его на твоем собственном языке.
1. Переводчик Google
Да, фирменный переводчик Google в прошлом году . Поддерживая более 50 языков, для работы без интернет-подключения необходимо дополнительно с качать языковые пакеты для каждого языка.
2. Lingvo Dictionaries
Российская разработка ABBYY предлагает более 50 базовых словарей для 30 языков. Имеет не только функцию ФотоПеревода, но и помогает в заучивании иностранных слов, предлагает упражнения, поиск переведенного слова в Сети и много других интересных функций. Работает автономно. Но, зато, платно.
3. ABBYY TextGrabber + Translator
Еще одно приложение ABBYY, заточенное уже прямо на перевод фотографий. Сфотографируй интересующий тебя фрагмент, после чего распознанный текст можно сразу же отредактировать, перевести, отправить по e-mail или SMS. Для распознавания текста интернет-соединение не требуется, распознавание производится прямо на мобильном устройстве, однако для перевода требуется интернет-соединение.
4. Translator
Еще одно фирменное приложение — Translator от Bing для Windows Phone. Он позволяет переводить голос, сканировать и переводить текст, загружать словари на смартфон и работать без связи с Сетью. Также переводчик предлагает сервис Word of the Day, который показывает одно слово для запоминания на стартовом экране.
5. iSignTranslate
iSignTranslate позволяет видеть вывески, таблички, знаки на твоем языке. Не нужно ничего нажимать, выделять, фотографировать, просто наведи камеру своего телефона на текст и приложение переведет его автоматически. Для перевода требуется подключение к интернету.
Чтобы перевести с английского на русский с картинки или фото существуют специальные сервисы онлайн. Они распознают текст из фото, книг, документов. Большинство таких сервисов работают с ыбольшими объемами (преобразование в электронный вид книг) и являются не бесплатными. Но часто нам необходимо перевести небольшие объемы текста, в таком случае есть много доступных и бесплатных сайтов, которые предоставляют такие услуги. О них мы сегодня и поговорим.
ABBYY FineReader Online – переводчик с картинки в текст
Этот онлайн переводчик текста с изображения очень популярен и уже успел зарекомендовать себя на рынке программного обеспечения с лучшей стороны. Компания FineReader впервые выпустила свою первую программу в 1993 году и удерживает лидирующие позиции в занятой нише до сегодняшнего дня. В арсенале у программы более десяти инструментов для качественного сканирования документа и повышения качества в результате его распознавания. Переводчик имеет свои методы работы с различными типами изображений.
В последнюю версию программы были добавлены новые математические символы, а также транскрипция. Сегодня переводчик уже умеет работать с более чем 190 языками мира и даже с наличием нескольких на картинки. Для начала необходимо зарегистрироваться на сайте для продолжения работы с сервисом.
Работать с онлайн конвертером очень просто
Об FineReader Online стоит еще сказать, что он условно бесплатен. Новому, только что зарегистрировавшемуся пользователю предлагается 5 файлов на тестирование, далее 1 страница будет стоить вам около 15 центов, но в большинстве случаев этого вполне достаточно для частного разового использования.
Free-OCR.com — бесплатный сервис для перевода с изображения
Данный переводчик работает на базе технологии OCR. Она переводится как «оптическое распознавание символов». Такая технология позволяет редактировать текст, искать определенные словосочетания и фразы, сохранять в компактном виде, не ухудшая качества и даже конвертировать в речь. Раньше, первые программы, основаны на технологии OCR, могли работать одновременно только, сканируя один шрифт. Сегодня эта проблема решена, и программы с легкостью распознают не только множество шрифтов в одном документе, но и несколько языков.
В сервисе Free-OCR вы можете абсолютно бесплатно распознавать текст. Но на нем действуют некие ограничения, которые распространяются на обрабатываемые изображения.
- Так загружаемый файл для распознавания не должен быть более 2 Мб.
- Изображение по ширине должно быть не более 5 000 точек.
- А также за один час вы не сможете обработать более 10 файлов.
Но зато сервис поддерживает основные языки, их более 20, в том числе русский. При получении готового текста, он будет лишен всех форматирований, которые есть на сканируемом файле. На выходе вы получите чистый текст.
Загрузить можно картинки форматов png, jpg, pdf, bmp, tiff, tif, gif, jpeg. Скачать только текст txt. На сайте доступны всего 4 языка интерфейса – английский, французский, испанский, немецкий. Но для того, чтобы разобраться в нем не потребуется знаний каких-либо дополнительных языков, все доступно и понятно.
New OCR — качественный онлайн переводчик с фото
Сервис New OCR является бесплатным, но его функционал и возможности на порядок выше предыдущего. На выбор пользователю предлагаются два различных алгоритма обрабатывания и распознавания картинки и перевода, неограниченное количество загрузок файлов, перевод на 58 языков мира, а также поддержку большинство тестовых форматов. Есть возможность даже загружать архивы файлов.
Для обработки сканируемых картинок есть огромное количество инструментов, которые можно применить для улучшения качества перевода, такие как:
- выбор участка распознавания;
- улучшить контрастность;
- определять текст в колонках;
- экспортировать на популярные сервисы и многое другое.
На выходе материал получается довольно хорошего качества, с минимальными ошибками форматирования. Если результат не устраивает – можно попробовать второй алгоритм распознавания. Если исходный текст на картинке или снимке плохого качества, здесь сервис возможно не справится, т.к. функции нормализации текста в нем работают слабо. Несмотря на это New OCR пользуется большим спросом.
Основные преимущества сервиса:
- Более 100 поддерживаемых языков для перевода текста (основной с английского на русский).
- Сервис не хранит ваши данные после его использования.
- Поддержка мультиязычного распознавания, а также поддержка математических знаков.
- Редактирование страницы перед сканированием для улучшенного результата.
Как воспользоваться сервисом New OCR
Технологии не стоят на месте и уже, казалось бы, что невозможно было сделать вчера, сегодня становится обыденностью. Вот и сейчас хочу рассказать вам, как можно сделать перевод текста по фото онлайн , потратив на это малое количество времени. В статье я буду руководствоваться двумя онлайн сервисами. Первый — Free Online OCR, а второй — Яндекс Переводчик.
Перевод по фото
Процедура будет проходить в два этапа. Сначала нам потребуется распознать и скопировать надпись с изображения . Здесь можно прибегнуть к интернет ресурсам, например, OCR Convert, i2OCR, NewOCR, OnlineOcr, FreeOcr, OCRonline. И программам, скажем, ABBYY FineReader. А затем последует перевод.
Перед началом работы следует подчеркнуть важные моменты:
- Шрифт на фото должен выглядеть отчетливо и не сильно сливаться с рисунком.
- Расширение файла должно иметь графическое расширение PCX, GIF, BMP, JPG, JPEG, PNG, ICO, SVG, TIFF, AI, PSD, RAW, PSP и т.д.
- Не закачивайте огромно-пиксельные форматы.
- Поскольку используется машинный перевод, исход может быть не совершенен и потребуется доработка.
Free Online OCR
Сразу хочу сказать, что данный сервис больше подходит для обычных картинок, я имею ввиду те, на которых задний фон, за надписью не имеется ярко выраженных и многоэлементных шумов, проще говоря, однотонный цвет.
Допустим, вот такой вариант.
Переходим на сайт , нажимаем «Обзор» и закачиваем нужный документ для того, чтобы перевести слова с фотографии. Да, чуть не забыл, чуть ниже надо выставить язык распознания. В моем случае это «English» и «Russian».
Теперь жмем кнопку «Upload + OCR».
В новом, открывшемся окне мы видим следующее, — файл, который был нами загружен, а внизу текст с него.
Теперь, что мы делаем, — это перевод. Кликаем по ссылке «Google Translate» (я показал ее на скриншоте выше) для получения результата.
Как перевести текст по фото, используя «Яндекс Переводчик»
Честно сказать, был приятно удивлен данной возможностью, поскольку ранее не подозревал, даже не замечал, что такой сервис доступен у Яндекса, и изначально хотел написать о программе, которая переводит текст на иностранном языке с фотографии.
Переходим по ссылке , выбираем язык (затрудняетесь с выбором? — рекомендую поставить «Автоопредиление»), я отметил с Английского на Русский, кликаем по «Выберите файл», загружаем документ.
В новом окне будет показана скопированная надпись. Здесь важно учитывать тот факт, что обнаруженный системой текст будет выделен другим цветом , соответственно, если какое-то слово отмечено не будет, то перевод его не отобразится.
На этом все. Если вам известны бесплатные утилиты, интернет-ресурсы, пишите в комментарии.
К записи «Перевод текста по фото онлайн» 5 комментариев
Мы уже рассматривали с Вами . Но распознавать текст можно не только с помощью программы. Это можно делать с помощью онлайн сервисов, не имея никаких программ на своем компьютере.
И действительно, зачем устанавливать какие-то программы, если Вам нужно распознать текст один раз, и в дальнейшем Вы не собираетесь эту программу использовать? Или Вам нужно делать это раз в месяц? В этом случае лишняя программа на компьютере не нужна.
Давайте рассмотрим несколько сервисов, при помощи которых можно распознавать текст с картинки бесплатно , легко и быстро.
Free Online OCR
Очень хорошим сервисом для распознавания текста с картинки онлайн является сервис Free Online OCR . Он не требует регистрации, распознает текст с картинки практически любого формата. работает с 58 языками. Распознаваемость текста у него отличная.
Пользоваться этим сервисом просто. Когда Вы на него зайдете, перед Вами будет всего два варианта: загрузить файл с компьютера, или вставить URL-адрес картинки, если она находится в Интернете.
Если Ваше изображение находится на компьютере, нажимаете на кнопку Выберите файл , затем выбираете свой файл, и нажимаете на кнопку Upload . Вы увидите свой графический файл ниже, а над ним кнопку OCR . Жмете эту кнопку, и получаете текст, который Вы можете найти в нижней части страницы.
Online OCR Net
Также довольно неплохой сервис, который позволяет распознавать тексты с картинок онлайн бесплатно, и без регистрации. Поддерживает он 48 языков, включая русский, китайский, корейский и японский. Чтобы начать с ним работать, заходите на Online OCR , нажимаете кнопку Select file , и выбираете файл на своем компьютере. Существуют ограничения по размеру — файл не должен весить больше 5 Мбайт.
В соседних полях выбираете язык и расширение текстового документа, в котором будет полученный из картинки текст. После этого вводите капчу внизу, и нажимаете на кнопку Convert справа.
Внизу появится текст, который Вы можете скопировать, а выше текста — ссылка на загрузку файла с этим текстом.
ABBYY FineReader Online
Очень хороший сервис в плане своей многофункциональности. На ABBYY FineReader Online можно не только распознавать текст с картинки, но также и переводит документы , переводить таблицы из картинок в Excel, и из сканов.
На этом сервисе есть регистрация, но можно обойтись и входом с помощью социальной сети Facebook, сервисов Google+, или Microsoft Account.
Преимущество такого подхода в том, что созданные документы будут храниться в Вашем аккаунте в течении 14 дней, и даже если Вы их удалите из компьютера, можно будет вернуться на сервис, и опять их скачать.
Online OCR Ru
Сервис, похожий на предыдущий, с информацией на русском языке. Принцип работы сервиса Online OCR такой же, как и всех остальных — нажимаете на кнопку Выберите файл, загружаете картинку, выбираете язык и выходной формат текстового документа, и нажимаете на кнопку Распознать текст.
Кроме распознавания текста из картинок, сервис предоставляет возможность перевода изображений в форматы PDF, Excel, HTML и другие, причем структура и разметка документа будет соответствовать той, которая была на картинке.
На этом сервисе также есть регистрация, и файлы, созданные Вами с его помощью, будут храниться в Вашем личном кабинете.
Данные сервисы распознавания текста с картинок, на мой взгляд, самые лучшие. Надеюсь, они и Вам принесут пользу. Также, возможно, я не все хорошие сервисы осветил. Жду Ваших комментариев, насколько эти сервисы Вам понравились, какими сервисами пользуетесь Вы, и какие из них являются, на Ваш взгляд, самыми удобными.
Более подробные сведения Вы можете получить в разделах «Все курсы» и «Полезности», в которые можно перейти через верхнее меню сайта. В этих разделах статьи сгруппированы по тематикам в блоки, содержащие максимально развернутую (насколько это было возможно) информацию по различным темам.
Также Вы можете подписаться на блог, и узнавать о всех новых статьях.
Это не займет много времени. Просто нажмите на ссылку ниже:
ТОП 5 лучших онлайн-переводчиков 2021 года
Подобрали для Вас пять лучших онлайн-переводчиков. Расскажем об их главных преимуществах и недостатках, о том, как правильно ими пользоваться и как можно довести текст вашего перевода до идеала.
07 мая 2021 года Путешествия 5 минут, 15 секунд читать 506Microsoft Translator
Создатель — компания Microsoft. У сервиса есть мобильное приложение на iOS/Android и браузерная версия. Можно пользоваться в оффлайн-режиме при предварительной загрузке словаря.
В арсенале сервиса более 60-ти языков. Переводит тексты с фотографии и скриншотов, работает с аудиоформатом. Для пользователя на платформе доступны руководства по иностранным языкам и разговорники.
ПРЕИМУЩЕСТВА:
-
Большая языковая база.
-
Работа с фотографиями.
-
Распознавание аудиотекста.
-
Синхронизируется с разными приложениями.
-
Подбирает множество вариантов перевода.
-
Синхронизируется под набор текста по смыслу.
ПОГРЕШНОСТИ:
-
Перевод со скриншота / фотографии / картинки.
-
Сайт на английском и не адаптирован под другой язык. Перевести вам поможет переводчик браузера, который установлен по умолчанию.
Systranet
Systranet занимается услугами программного обеспечения сервисов перевода для разных компаний.
Компания создала онлайн-переводчик в свободном доступе, чтобы клиенты смогли заранее ознакомиться с работой и качеством сервиса. Программа работает на разных платформах: Android, iOS, Windows, MacOS. По умолчанию встроена в Samsung Galaxy S и Note.
Сервис самообучаем и запоминает историю ваших переводов, поэтому его можно настроить под себя для постоянного использования. Чтобы перевод был наиболее точным, на платформе есть тематические словари с определенным направлением. Он переводит текст в разных форматах: веб-страницы, файлы.
ПРЕИМУЩЕСТВА:
-
Переводит на 41-ом языке.
-
Переводит документы и веб-страницы.
-
Работает на разных устройствах и платформах.
-
Переводит rss-документы — основной источник с ленты новостей, на который ссылается издание.
-
Самообучаем.
-
Пользователь может создать свой словарь.
-
Тематические словари.
ПОГРЕШНОСТИ:
-
Сайт сервиса на английском языке, но читаем браузерным переводчиком.
-
Можно перевести за раз только до 1000 слов в тексте.
Яндекс Переводчик
Достойный конкурент Google-переводчика, который может переводить короткие и длинные тексты, а также тексты целых веб-страниц. Точность перевода хорошая, понятная, смысловая составляющая не теряется. Сервис предлагает несколько вариантов перевода слова и синонимы. Умеет предугадывать слова по смыслу, что упрощает и ускоряет перевод, если вы забыли, как пишется слово. Переводит текст с картинки или фотографии, работает с аудиотекстом.
ПРЕИМУЩЕСТВА:
-
Работает без интернета в приложении.
-
Можно скачать на любое устройство.
-
Предлагает синонимы слова и варианты перевода.
-
Подсказки к тексту.
-
Более 40 языков.
-
Можно составить блоки слов для заучивания.
-
Лимит — более 10 тыс слов.
-
Проверки правописания и редакция.
ПОГРЕШНОСТИ:
сайт переводчика — тутPROMT
Детальный языковой онлайн-сервис. Для более точного перевода, пользователю нужно указать направление текста: наука, деловой стиль и т.д. Переводит крылатые выражения, фразеологизмы и учитывает контекст. 20 языков. У программы есть внутренний словарь, грамматическая справка. При переводе предлагает варианты слова по контексту, адаптирует по смыслу. Сервис можно добавить, как программу для перевода веб-страниц в браузере по умолчанию или в качестве виджета.
ПРЕИМУЩЕСТВА:
-
Предложите свой вариант перевода.
-
Работает с веб-страницами.
-
Переводит на 20-ти языках.
-
Перевод текста по смыслу.
-
Несколько переводов слова (в зависимости от контекста).
-
Есть справочник по грамматике и учебники.
-
Можно указать тематику текста для точного перевода.
ПОГРЕШНОСТИ:
-
До 3000 символов за один раз.
-
Переводит только текст.
-
Не озвучивает перевод.
-
Нельзя редактировать перевод.
Google Translate
Самый универсальный и практичный переводчик с удобным функционалом, приятным дизайном и качественным переводом. Гугл-переводчик используют более 500 миллионов человек. Переводит 103 языка, работает с веб-страницами и с обычным текстом. Может переводить с фотографии или аудиотекста.
Сервис отлично подойдет для быстрого перевода, но не советуем доверять ему перевод статей, документов и диссертаций — иначе придётся дорабатывать смысл и грамматику. Предлагает варианты перевода и синонимичные слова, а также отображает грамматическую характеристику слова. Проговаривает и транскрибирует предложения.
ПРЕИМУЩЕСТВА:
-
109 языков перевода.
-
Озвучивание слов и предложений.
-
Огромное количество словарей.
-
Транслитерация и транскрипция.
-
Редактура итогового перевода.
-
Есть приложение, которое может работать без интернета.
-
Перевод текст с изображений.
ПОГРЕШНОСТИ:
-
Не учитывает контекст при переводе.
-
Лимит символов до 5000.
-
Большие погрешности при переводе в некоторых языках.
Работа с переводчиками
Для максимально точного перевода необходимо правильно подойти к работе с выбранным сервисом и к последующему анализу текста по смыслу. Не стоит стопроцентно полагаться на результат работы переводчиков — лучше исправить грамматические неточности самостоятельно и довести материал до идеала.
Когда сервис перевёл ваш текст, выполните следующее:
- Грамматический разбор предложения, как в школе. Определите в тексте сказуемое, подлежащее, дополнение и второстепенные члены. Найдите неточности и смысловые противоречия. Переводчик может не учесть отглагольные прилагательные или фразовые глаголы.
- Вы можете самостоятельно перепроверить перевод слов, в которых не уверены, а затем связать их по смыслу.
- Можно воспользоваться дополнительными сервисами онлайн-словарей (ABBYY Linvo Live, Мультитран, Reverso), где есть всевозможные варианты перевода слов и словосочетаний. Они созданы профессионалами, приводят много синонимов и версий контекста:
Mersmann: Фото-перевод
AbstractВ этой статье вводится понятие «фотоперевод» для изучения документальной фотографии как совместной практики визуального перевода. Визуально-переводческий подход к фотодокументации применяется по-новому к развивающейся области современной миграционной фотографии, таким образом связывая недавние теоретические связи между переводом и миграционными исследованиями с исследованиями в визуальных исследованиях.В исследовании обсуждается, как совместные и совместные методы все чаще используются в современной фотодокументации для того, чтобы бросить вызов, если не устранить, реляционный эффект «чужого», присущий фотодокументальному фильму re о беженцах, мигрантах и перемещенных лицах. Потенциал трансляционной работы как способа трансляционного сотрудничества исследуется посредством углубленного анализа двух фотопроектов: (1) совместный фотопроект Fotohistorias (Gomez and Vannini 2015), проведенный социологами и информатиками Рикардо Гомесом и Сарой. Ваннини в сотрудничестве с мигрантами на границе США и Мексики; и (2) совместный проект фото-графического романа Лампедуза: Имиджевые истории с края Европы (Migrant Image Research Group, 2017), осуществляемый Группой исследования изображений мигрантов под руководством Армина Линке.Требовательное агентство в визуальном переводе оказывается важным для этих совместных фотопроектов, поскольку они направлены на то, чтобы бросить вызов доминирующим визуальным представлениям о том, как миграция описывается и представлена в средствах массовой информации и академическом дискурсе. По этой причине в исследовании используются новые социологические подходы в исследованиях перевода, чтобы представить фото-перевод как социальную практику и как форму (активистского) взаимодействия с участием различных агентов и институтов.
Ключевые словаИстория публикацийДата получения: 30 мая 2020 г.
Дата принятия: 30 мая 2020 г.
Опубликовано онлайн: 7 июля 2020 г.
ОглавлениеИсследования переводов в визуальных исследованиях — это недостаточно представленная область исследований, даже несмотря на то, что «визуальный перевод обладает особой взрывной силой, возникающей из всеобъемлющего транскультурного мира медиа и изображений» (Bachmann-Medick 2012, 36–37).В этой статье я утверждаю, что переводческая работа (Alfer 2017; Zwischenberger 2017) служит моделью совместных исследований между исследованиями перевода и областями визуальной культуры или исследованиями изображений. Я стремлюсь реализовать «иконический» / «живописный поворот» в переводческих исследованиях (Mersmann, 2008; Fernández-Ocampo, Wolf 2014; Bachmann-Medick, 2016, 245–278) и связать его с основными культурными событиями (Bassnett and Lefevere 1990; Bachmann- Medick 2016, 178–185) и социологические переориентации (Angelelli 2014; Wolf and Fukari 2007; Wolf 2010) в теории перевода.Конкретная перспектива, с которой я намерен преследовать эту цель, — это «фотоперевод» — новый термин, который я вводю в этой статье для подхода к документальной фотографии как практике перевода. Первичное определение фототрансляции, применяемое в данном исследовании с целью изучения миграционных образов, относится к визуальной передаче жизненного мира мигрантов с помощью фотографии. Концепция перевода, традиционно ограниченная переводом символических форм и объектов культурной репрезентации, распространяется на перевод человеческих субъектов и их реалий в ситуациях мобильности и перехода, проливая свет на то, как пережитый опыт миграции переводится в фотодокументы. (я.е., визуальные представления). Поскольку документальная фотография должна следовать принципу верности, чтобы запечатлеть историю реальных людей и оригинальных событий, документальный фото-перевод разделяет общие принципы с концепциями теории перевода, которые ценят эквивалентность и верность как ключевые принципы. Что касается сложных переговоров между верностью реальности и художественной свободой в фотоэстетической визуализации, то задача фотографа-документалиста может быть приравнена к задаче переводчика.Второй уровень значения фото-перевода, который находится в центре исследования в этом исследовании, касается изучения документальной фотографии, выходящей за рамки ее простой репрезентативной функции. Он относится к фотодокументации как к визуальной, культурной и социальной практике, методу и процессу перевода и, таким образом, включает включение в теорию перевода более современных подходов, ориентированных на актеров, агентства и сотрудничество. В этом более широком контексте посредничества документальный фото-перевод не ограничивается чисто визуальной практикой репрезентации; он встроен в контексты межличностного и межкультурного, устного и письменного общения, необходимые для расшифровки и посредничества переживаний мигрантов, визуально запечатленных на фотографии.Это не ограничивается переводческой деятельностью, выполняемой одним автором (работа одного фотографа, документирующего реалии мигрантов), поскольку предполагает совместную практику для полноценной работы. Этот аспект будет подчеркнут при анализе совместных проектов фото-документации с мигрантами.
Полнотекстовый доступ разрешен только подписчикам. Войдите, чтобы получить дополнительные учетные данные. Для получения информации о подписке см. Подписка и цена. Прямой доступ к этой статье в формате PDF можно приобрести на нашей электронной платформе.Список литературы
Ахмед, Маруся, Коринн Александр-Гарнер, Николас Серрюйс, Юлиан Тома и Изабель Келлер-Приват 2015 Миграции / Переводы. Париж: Press Universitaires de Paris Ouest. Алфер, Алекса 2017 «Вхождение в Translab: перевод как сотрудничество, сотрудничество как перевод и третье пространство« переводческой работы »». В «Translaboration»: Translation as Collaboration, под редакцией Алексы Алфер, специальный выпуск «Перевод и перевод в мультикультурных контекстах» 3 (3): 275–290.Анджелелли, Клаудиа изд. 2014 Социологический поворот в переводческих исследованиях. Амстердам: Джон Бенджаминс. Азулай, Ариэлла 2008 Гражданский договор фотографии. Перевод Рела Мазали и Рувика Даниэли. Нью-Йорк: Zone Books. Азулай, Ариэлла 2012 Гражданское воображение: политическая онтология фотографии.Перевод Луизы Вифлеем. Лондон: Verso. Бахманн-Медик, Дорис 2012 «Перевод — концепция и модель изучения культуры». В «Путешествующих концепциях изучения культуры» под редакцией Биргит Нойманн и Ансгар Нюннинг, 23–44. Берлин: Де Грюйтер. Бахманн-Медик, Дорис Культурные повороты 2016: новые направления в изучении культуры. Берлин: Де Грюйтер.Бахманн-Медик, Дорис 2018 «Миграция как перевод». В книге «Миграция: изменение концепций, критические подходы», под редакцией Дорис Бахманн-Медик и Йенс Кугеле, 273–293. Берлин: Де Грюйтер. Бал, Мике 2019 «Близкие контакты: обеспечение взаимной интеграции». В «Справочнике по искусству и глобальной миграции: теории, практики и проблемы» под редакцией Бурку Дограмачи и Биргит Мерсманн, 79–101, Берлин: De Gruyter.Бэнкс, Маркус и Дэвид Зейтлин ред. 2015 Визуальные методы в социальных исследованиях. 2-е изд. Лондон: МУДРЕЦ. Басснетт, Сьюзен и Андре Лефевр ред. 1990 Перевод, история и культура. Лондон: Издательство принтеров. Бём, Готфрид 1995 «Die Wiederkehr der Bilder». В Was ist ein Bild?, Под редакцией Готфрида Бема, 11–38. Мюнхен: Вихельм Финк.Бузелин, Элен 2011 «Переводческие агенты». В Справочнике переводческих исследований, т. 2, отредактированный Ивом Гамбье и Люком Ван Дорслаером, 6–12. Амстердам: Джон Бенджаминс. Каллон, Мишель 1984 «Некоторые элементы социологии перевода: одомашнивание морских гребешков и рыбаков залива Сен-Бриё». Социологический обзор 32 (1): 196–233. Кордингли, Энтони и Селин Фриго Мэннинг ред.Совместные переводы 2017 г .: от эпохи Возрождения к эпохе цифровых технологий. Лондон: Блумсбери. Кронин, Майкл 2003 Перевод и глобализация. Нью-Йорк: Рутледж. Кронин, Майкл 2006 Перевод и идентичность. Нью-Йорк: Рутледж. Кертис, Нил 2010 Живописный поворот. Нью-Йорк: Рутледж.Фельски, Рита 2016 «Сравнение и перевод: взгляд на актерско-сетевую теорию». Сравнительное литературоведение 53 (4): 747–765. Фернандес-Окампо, Анокс и Микаэла Вольф ред. 2014 Обрамление переводчика: к визуальной перспективе. Лондон: Рутледж. Гомес, Рикардо и Сара Ваннини 2015 Фотоистории: совместная фотография и опыт миграции.Вашингтон: Независимая издательская платформа CreateSpace. Гомес, Рикардо, Иветт Байо, Филип Рид, Черри Ван и М. Марисоль Сильва 2013 «Бесстрашные карты: низкотехнологичное решение, помогающее преодолеть эмоциональные барьеры на пути внедрения ИКТ среди маргинализированных групп населения». EJISDC — Электронный журнал информационных систем в развивающихся странах 56 (1), 1–15. Германс, Тео 1996 «Голос переводчика в переведенном повествовании.”Цель: Международный журнал переводческих исследований 8 (1): 23–48. Ингилери, Мойра 2017 Перевод и миграция. Лондон: Рутледж. Якобсон, Роман 1959 «О лингвистических аспектах перевода». В «О переводе» под редакцией Рубена А. Брауэра, 232–239. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. Янсен, Ханна и Анна Вегенер 2013 «Мультипереводчик.В «Голосах авторов и редакторов в переводе 1: Отношения сотрудничества между авторами, переводчиками и исполнителями», под редакцией Ханне Янсен и Анн Вегенер, 1–39. Монреаль: Éditions québequois de l’œuvre. Латур, Бруно 1996 «Об актерско-сетевой теории: несколько уточнений». Soziale Welt 47 (4): 369–381. Маар, Криста и Хуберт Бурда ред. Знаковый поворот 2004 года: Die neue Macht der Bilder.Кёльн: DuMont. Мерсманн, Биргит 2008 «(Fern-) Verkehr der Bilder: Mediologie als methodischer Brückenschlag zwischen Bild- und Übersetzungswissenschaft». В Mediologie als Methode, под редакцией Томаса Вебера и Биргит Мерсманн, 149–168. Берлин: Авинус. Мерсманн, Биргит 2014 «D / Разрывы между визуальной культурой и культурой изображений: перемещение транснационального исследования визуального.”В транснациональном исследовании культуры: трансляционная перспектива, под редакцией Дорис Бахманн-Медик, 237–260. Берлин: Де Грюйтер. Группа исследования имиджа мигрантов Лампедуза, 2017: имиджевые истории с края Европы. Лейпциг: Spector Books. Митчелл, W.J.T. 1995 Теория изображения: Очерки вербального и визуального представления. Чикаго: Издательство Чикагского университета.Палмер, Дэниел 2013 «Совместный поворот в современной фотографии?» фотографии 6 (1): 117–125. Розовый, Сара 2001 Визуальная этнография: изображения, медиа и репрезентация в исследованиях. Лондон: МУДРЕЦ. Полецци, Лоредана 2012a «Перевод и миграция». Переводческое дело 5 (3): 345–356.Полецци, Лоредана 2012b «Миграция и перевод». Справочник переводоведения, т. 3, отредактированный Ивом Гамбье и Люком ван Дорслаером, 102–107. Амстердам: Джон Бенджаминс. Робертс, Джон 2014 Фотография и ее нарушения. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. Шига, Джон 2007 «Переводы: Артефакты с актерско-сетевой точки зрения.Артефакт 1 (1): 40–55. Сореньи, Анна 2006 «Образы говорят сами за себя? Чтение книг из журнального столика для беженцев ». Визуальные исследования 21 (1): 24–41. Тимочко Мария 2005 «Траектории исследований в области переводоведения». Мета 50 (4): 1082–1097. Вордеробермайер, Жизелла и Микаэла Вольф ред. 2008 «Meine Sprache grenzt mich ab…»: Transkulturalität und kulturelle Übersetzung im Kontext von Migration.Мюнстер: LIT. Венцель, Ян 2017 «Фотография хороша. Но недостаточно »: поиск новых форм визуального отображения». В Лампедузе: Имиджевые истории с края Европы, под редакцией Migrant Image Research Group, 23–26. Лейпциг: Spector Books. Уиттл, Андреа и Андре Спайсер 2008 «Является ли критика актерской сетевой теории?» Организационные исследования 29 (4): 611–629.Вольф, Микаэла и Александра Фукари ред. 2007 Построение социологии перевода. Амстердам: Беньямин. Вольф, Микаэла 2010 «Перевод« Going Social »? Вызовы Вавилонской башни (слоновой кости) ». ПнТИ 2: 29–46. Ваннини, Сара, Рикардо Гомес и Вероника Гуахардо Ефимова, Катя, Мориа Нилс, Брайс Клейтон Ньюэлл и Рикардо Гомес Цвишенбергер, Корнелия 2017 «Перевод как метафорический путешественник по дисциплинам.Требуется переводчик! » В «Translaboration»: Translation as Collaboration, под редакцией Алекса Алфер, специальный выпуск «Перевод и перевод в многоязычных контекстах» 3 (3): 388–406.7 лучших альтернатив Google Translate на 2021 год
Хотите преобразовать с испанского на английский ? или, может быть, с французского на испанский ? но больше не хочет пользоваться переводчиком Google! Не беспокойтесь, читайте дальше…
Ничто не сравнится с переводчиком из плоти и костей, но, к сожалению, не так-то просто носить человека в кармане! Таким образом, когда требуется быстрый перевод , мобильный телефон предлагает некоторое облегчение.
Неважно, путешествуете ли вы в Китай, пишете текстовое сообщение своему испанскому парню или пытаетесь заказать курицу с маслом в Дели, приложения для перевода — лучший вариант.
Но среди всех приложений Google Переводчик, наверное, у всех под рукой. Ежедневно пользуясь более чем 200 миллионами пользователей, Google translate является надежным многоязычным механическим переводчиком.
Google Translate предлагает несколько удивительных функций, таких как:
- Способ перевода различных форм текста, мультимедиа и речи
- Перевод изображений и рукописного ввода путем подключения через перевод камеры
- Поддерживает 104 языка на разные уровни
- Сохраняет язык в автономном режиме
Но даже со всеми последними обновлениями Google Translate не может генерировать идеальные переводы * иногда! * В некоторых областях Google Translate действительно не работает, например, во времена хардкорной точности!
Например: — Простой, но распространенный термин, такой как «легкий», имеет несколько значений на английском языке, включая антоним слова «тяжелый», но Google Translate не предлагает это значение в качестве опции для всех языковых пар.
Таким образом, можно использовать альтернативный переводчик Google, и на рынке есть множество вариантов, которые упростят вашу жизнь!
Подробнее: Альтернативы Google Docs, которые вы должны попробовать в 2021 году
Зачем искать альтернативу Google Translate?
Прежде чем вы выберете какой-либо другой переводчик, кроме Google Translate, вот несколько советов о том, почему выбрать именно его и сделать это решение более обоснованным.
1. Google Translate поддерживает только фиксированное количество типов файловВы хотите переводить файлы InDesign? Возможно, отсканированные файлы PDF? Или вы хотите потратить свое время на копирование и вставку текстового документа в файл Word для фиксированного типа перевода?
Ну, Google Translate не поддерживает медленных и дорогих преобразований .Следовательно, некоторые альтернативы Google Translate помогут вам сохранить форматирование и преобразовать его в процессе перевода.
2. Настройка переводов, производимых Google Translate, невозможнаХотя Google Translate бесплатен и прост в использовании, он также чрезмерно ограничен из-за того, как работает его алгоритм.
С Google Translate вы даете то, что получаете. Вы не можете настроить механизированный механизм перевода или изменить переведенный текст и скорость.
3. Google Translate не подходит для компанийGoogle Translate — отличный вариант для туристов или личного использования, но в нем отсутствует редактор перевода и не поддерживаются функции совместной работы пользователей.
Некоторые альтернативы Google Translate предлагают безопасность и функциональные возможности на уровне компании, помогая выполнять переводы быстрее и проще. Они также помогут вам сэкономить значительную сумму денег.
4.Данные, которые вы вводите в Google Translate, не защищеныЗнаете ли вы, что когда вы используете Google Translate для любого типа перевода, вы фактически предоставляете Google доступ к хранению, публикации и совместному использованию вашего текста?
Хотя это может быть нормально, если вы просто ищете пункты меню кафе в качестве путешественника или ищете место, где можно осмотреть достопримечательности. Но это может помешать любому, кто имеет дело с конфиденциальными и защищенными данными , особенно предприятиям или лицам, имеющим дело с некоторыми юридически конфиденциальными материалами.
Список 7 лучших альтернатив Google Translate для преобразования языка
По сравнению с Google Translate, альтернативы могут быть гораздо более надежными, гибкими и безопасными с большим количеством функций и элементов.
И чтобы избавить вас от стресса при поиске лучшего, мы придумали 7 лучших альтернатив Google Translate. Итак, давайте копаться!
1. Microsoft TranslatorПредлагая как бизнес-версию, так и личную версию, Microsoft Translator представляет собой приложение для интеллектуального перевода , доступное для Windows, iOS и Android.Он помогает вам переводить изображения, скриншоты, тексты и голосовые переводы на более чем 60 языков, от хинди до испанского и с урду на французский. К вашему сведению, все это также можно загрузить для использования в автономном режиме.
Пользователи могут вводить текст, который они хотят перевести, произносить вслух или делать снимки, содержащие текст. Microsoft Translator предлагает интеграцию с другими приложениями Microsoft, такими как MS Office и Skype. Он также доступен в виде приложения для Smartwatches .
Чтобы максимально использовать возможности Microsoft Translator, вы можете сохранить и закрепить последние результаты поиска, чтобы использовать их в дальнейшем.
Платформы: iOS, Windows и Android
Цена: Бесплатно — $ 15
Подробнее: 10 лучших расширений перевода для Chrome, которые стоит изучить!
2. iTranslateПриложение iTranslate от компании Sonico Mobile помогает переводить текст, веб-сайты или слова для поиска со значениями и даже спряжения глаголов на более чем 100 языках.
iTranslate создан для всех типов систем, таких как Windows, iOS, Mac, Google Play и Kindle Fire. Он поддерживает управление на основе жестов и может переводить китайские иероглифы в читаемые слова для упрощения перевода.
Это простое программное обеспечение, которое может переводить что угодно, просто набирая текст или голосовую речь.
Платформы: iOS, Windows и Android
Цена: Бесплатно
3. LingueeLinguee — это веб-сервис, запущенный в 2009 году и помогающий переводить отдельные слова или предложения вместо абзацев и поддерживает более 25 диалектов.Как и любой другой языковой переводчик, вы также можете использовать его в автономном режиме при плохом подключении к Интернету.
Linguee показывает вам пары разнообразных двуязычных предложений, которые используются в онлайн-публикациях. Таким образом, вы действительно можете узнать, как одно слово или выражение можно использовать в разных контекстах.
Это программное обеспечение используется в крупных европейских юридических фирмах, так как его основные функции работают на французском, немецком и голландском языках.
Платформы: Windows, iOS и Android
Цена: Бесплатно
4.Babylon TranslatorBabylon считается одним из мировых лидеров в области переводческих и словарных программ. Он содержит набор из 1700 глоссариев и словарей на нескольких языках. Этот переводчик находится в игре с более чем 19-летним опытом и предоставляет точные результаты в тезаурусе или словарях.
В отличие от любого другого программного обеспечения для перевода, Babylon переводит документы Office без потери исходного формата. Вам не нужно копировать и вставлять текст, открывать новые экраны или закрывать приложения.Вавилон позволяет вам переводить все одним щелчком мыши.
Babylon Translator поддерживает неограниченных переводов терминов более чем на 77 языков, включая английский и голландский.
Платформа: Windows, Android, Mac и iOS.
Цена: Бесплатно
5. Reverso TranslationReverso Translation — еще одно интуитивно понятное программное обеспечение, разработанное Softissimo Inc.Этому программному обеспечению доверяют более 6 миллионов пользователей по всему миру. Вы можете изучать слова и выражения и легко переводить их на различные языки, такие как английский, французский, немецкий, испанский, польский, иврит, итальянский, арабский и т. Д.
Это программное обеспечение для перевода также позволяет вам искать идиоматические фразы и наводящие на размышления слова при наборе текста. текст. С помощью Reverso вы можете делиться переведенной информацией с другими людьми по электронной почте, в Twitter, Facebook и т. Д.
Этот инструмент помогает вам проверять произношение и может быть отличной альтернативой Google Translate.
Платформа: Windows, iOS и Android.
Цена: Бесплатно
6. Переводчик TripLingoTripLingo — лучшее программное обеспечение для иностранных путешественников. Вы можете выучить важные фразы, быстро перевести свои голосовые заметки, подключиться к переводчику живой речи и пройти краткий ускоренный курс по местной культуре, путешествуя по разным странам.
TripLingo поддерживает голосовые и текстовые переводы на более чем 42 языка, включая инструмент безопасности, который помогает набирать все наводящие на размышления номера безопасности, такие как 911 или 108, на диалектах в зависимости от страны, которую вы посещаете.
TripLingo — идеальный переводчик для путешественников, но это программное обеспечение не подходит для перевода больших объемов контента.
Платформа: Windows, iOS и Android.
Цена: Бесплатно
7. MemSourceMemsource — это облачная платформа для перевода, созданная для поддержки безопасной и бесперебойной совместной работы переводчиков. Это программное обеспечение предлагает простые, но надежные инструменты перевода, которые позволяют пользователям обрабатывать сотни диалектов, представленных в файлах различных типов.
Memsource доверяют авторитетные компании, агентства и фрилансеры, которые участвуют в интуитивно понятном процессе перевода.
Он идеально подходит для тех, кто работает в аналогичной среде, чтобы максимизировать производительность, повысить точность, гарантировать согласованность и ускорить процесс доставки для удовлетворения бизнес-требований.
Платформа: Windows, iOS, Android и Linux
Цена: Бесплатно
Вывод:
Список альтернатив Google Translate почти бесконечен, и мы надеемся, что упомянутые выше помогут вам в этом. времена, когда нужен идеальный переводчик.Вам решать, какая альтернатива принесет вам наибольшую пользу.
У вас есть любимая альтернатива Google Translate? Дайте нам знать в комментариях, и мы хотели бы добавить его в наш список.
Дополнительная информация:
Не хотите забыть эту информацию?
Прикрепите для использования в будущем!
10 лучших онлайн-переводчиков, которых можно использовать в реальном мире
Куда вы идете, если вам нужен быстрый перевод на другой язык? Друг или словарь иностранного языка? Вы можете использовать удобное расширение для браузера, если вам нужно часто переводить слова.Но вы можете не захотеть устанавливать один или ваша компания может не разрешить это.
Эти бесплатные онлайн-переводчики идеально подходят для быстрого перевода слов или предложений на другой язык. А некоторые предлагают дополнительные функции, которые делают их еще лучше. Когда вы найдете лучший переводчик для ваших нужд, не забудьте добавить его в закладки, чтобы он всегда был под рукой.
Одну из самых популярных услуг онлайн-переводов предлагает Google.А если вы будете искать переводчиков в Google, его собственный удобный инструмент появится прямо над результатами поиска. Это означает, что вам не нужно открывать другой веб-сайт.
Но если вам нужно перевести большой объем текста, вам подойдет сайт Google Translate. У вас больше места для текста, и вы можете выбрать способ ввода от руки или с клавиатуры. Другие функции, которые могут вам понравиться, включают сохранение, прослушивание, совместное использование или копирование переведенного текста.
Кроме того, вы можете предложить исправление, если считаете, что перевод неверен.Google Translate предоставляет более 100 языков .
Связанный: Как мгновенно перевести текст с помощью приложения Google Translate
Еще одно громкое имя переводчиков — Bing, использующий Microsoft Translator. Вы можете выбрать язык ввода или сделать так, чтобы сайт автоматически определял его по мере ввода. Если у вас включен микрофон, вы можете произносить текст, который хотите перевести, что удобно.
После получения перевода у вас есть возможность услышать его вслух мужским или женским голосом, поделиться им или выполнить поиск в Bing с его помощью. И вы можете отметить перевод большим пальцем вверх или вниз, если хотите оставить небольшой отзыв. Этот переводчик предлагает более , 60 языков, .
В Translatedict вы можете выбрать из более чем , 50 языков, и использовать автоматическое определение для вашего собственного диалекта.Просто введите свое слово, фразу или большой объем текста, выберите язык перевода и нажмите кнопку Translate . Вы увидите письменный перевод и можете нажать кнопку звука, чтобы услышать его вслух.
Если вы используете перевод в письменном общении, внизу вы увидите полезное количество слов и символов. Это отлично подходит для текстов или сообщений в социальных сетях, где у вас ограниченное пространство.
Translatedict также предоставляет области исключительно для голосового переводчика и функции преобразования текста в речь.Кроме того, вы можете запросить помощь с профессиональным переводом и получить расценки, заполнив онлайн-форму.
Хороший переводчик, который пользуется услугами Microsoft, но предлагает более 30 языков — это Translate.com. Вы можете использовать свой голос или клавиатуру, чтобы ввести текст, а затем прочитать или прослушать перевод.
Если вы считаете, что перевод следует пересмотреть, вы можете получить перевод, сделанный человеком, с бесплатными первыми 100 словами.Просто щелкните значок контакта и войдите в систему или создайте учетную запись.
DeepL Translator — действительно классный инструмент с его определениями и параметрами автоматического завершения предложений. Вы можете выбрать 26 языков , и когда вы получите перевод, просто дважды щелкните слово для получения дополнительных сведений.
Когда вы выберете это слово в переводе, вы увидите раскрывающийся список с дополнительными параметрами.Вы также можете взглянуть на определение слова, которое одновременно появляется внизу страницы. Кроме того, вы увидите примеры использования этого слова как на языках ввода, так и на языках вывода. Это замечательно, если вы пытаетесь выучить язык, на который переводите.
В то время как Babylon предлагает программное обеспечение, которое вы можете скачать для переводов, вы также можете проверить его онлайн-вариант. С более чем 75 языками и простой опцией обмена, сайт может не иметь наворотов, как другие, но, как сообщается, является довольно точным.
Если в вашей деловой ситуации может помочь профессиональный переводчик, Babylon также предлагает эту услугу. Просто нажмите кнопку Human Translation на странице онлайн-переводчика, и вы будете перенаправлены в этот раздел сайта для получения более подробной информации.
Онлайн-переводчик PROMT не предлагает столько языков, сколько другие переводчики. Список пока ограничен примерно 20 языками .Но у него есть и другие приятные особенности. Используйте автоматическое определение языка и даже выберите тему для перевода.
Затем вы можете скопировать, вставить, проверить орфографию или получить доступ к словарю. Существует также виртуальная клавиатура, поэтому, если вы используете сайт на планшете, например, вставлять слова или предложения очень просто. PROMT также предлагает программное обеспечение для перевода, которое вы можете приобрести и загрузить.
Если вы используете веб-сайт словаря Collins Dictionary для поиска определений или синонимов, обратите внимание на переводчик.Вы можете вводить текст и переводить его на более чем и более чем на 60 языков .
Хотя этот переводчик имеет минимальные функции, переводы поступают от Microsoft, и есть удобная кнопка копирования для текста, который вы получаете. Если вы ищете базового переводчика на сайте со словарем, тезаурусом и инструментами грамматики, Collins Dictionary — это то, что вам нужно.
ImTranslator — отличный сайт для переводов и сравнений одновременно.Вы можете получить простой перевод, обратный перевод и сравнение между переводчиками PROMT, Google и Microsoft. Сайт предлагает множество языков, так как он связан с другими популярными службами перевода, такими как Google.
Что касается дополнительных функций, существует множество полезных инструментов, таких как инструмент Обратный перевод , который автоматически переводит целевой текст обратно в исходный — это помогает вам сравнивать точность.
Воспользуйтесь функцией автоматического определения языка, словаря, орфографии и декодирования с помощью галочки.Или используйте кнопки для копирования, вставки, преобразования текста в речь или отправьте перевод по электронной почте. ImTranslator также предоставляет специальные символы с ударением, которые включают символы валюты, математики и компании.
Если ваши основные потребности в переводе с английского на испанский , то SpanishDict — ваш идеальный выбор. Прямо на главной странице вы можете вставить текст, который вам нужно перевести. Но что хорошо в этом испанском переводчике, так это то, что он также включает специальный набор символов.
Когда вы увидите поле перевода, просто щелкните стрелку, чтобы развернуть его с помощью кнопок с диакритическими знаками. Если вы получили текст на испанском языке и вам нужно перевести его на английский, эти символы пригодятся. И, конечно, вы можете перевести и наоборот. Другие хорошие особенности — это определения и примеры, которые вы получите вместе с вашим переводом.
Чтобы узнать больше, ознакомьтесь с лучшими приложениями для изучения испанского языка.
Reverso — это веб-сайт, предлагающий множество бесплатных коммуникационных технологий.Он использует нейронный машинный перевод (NMT), подход к машинному переводу через искусственные нейронные сети. Его услуги варьируются от перевода, проверки орфографии и грамматики до словарей, средств проверки контекста и многого другого.
Благодаря поддержке большинства популярных языков, таких как немецкий, испанский, английский, китайский, японский и др., В настоящее время он обслуживает около 60 миллионов активных пользователей Интернета. Помимо инструментов онлайн-перевода, вы также можете установить его расширение для браузера.Reverso также доступен в виде приложения для платформ Android, iPhone, Mac и Windows.
Но если вы организация, которая ищет что-то более солидное, вам следует попробовать Reverso Corporate Translator, платную и расширенную версию бесплатной службы онлайн-переводов.
Найдите лучшего переводчика для ваших нужд
Коммуникационный барьер — это настоящая вещь! И вдвойне, если вы имеете дело с незнакомым языком.Каждый из этих онлайн-переводчиков выполняет свою работу. Поскольку каждый из перечисленных здесь инструментов имеет разные функции, попробуйте несколько, чтобы выбрать, какой из них вам больше всего нравится.
10 лучших приложений для изучения языков, которые действительно работаютХотите выучить язык? Вот лучшие приложения для изучения языков, которые помогут вам заговорить на новом языке в кратчайшие сроки.
Читать далее
Об авторе Шаант Минхас (Опубликовано 56 статей)Шаант — штатный писатель в MUO.Получив образование в области компьютерных приложений, он использует свою страсть к письму, чтобы объяснять сложные вещи простым английским языком. Когда он не занимается исследованиями и не пишет, его можно застать за чтением хорошей книги, бегом или тусовкой с друзьями.
Более От Шаант МинхасаПодпишитесь на нашу рассылку новостей
Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы получать технические советы, обзоры, бесплатные электронные книги и эксклюзивные предложения!
Нажмите здесь, чтобы подписаться
6 лучших приложений для перевода 2021 года
Если вы часто путешествуете в другие страны, работаете с людьми, говорящими на другом языке, или имеете личные дружеские отношения с людьми, чей родной язык не ваш, вы, вероятно, столкнулись с языковым барьером.
К счастью, существует множество замечательных приложений для Android и iPhone, которые могут помочь преодолеть этот пробел. Мы собрали 6 наших фаворитов из десятков доступных.
Что нам нравится
Напишите записки для перевода пальцем.
Используйте 103 языка при наборе текста.
Используйте камеру для перевода изображений.
Что нам не нравится
Только 59 языков доступны для загрузки для онлайн-перевода.
Только 37 языков доступны для перевода камеры.
Голосовой перевод немного медленный.
В ситуациях, когда голосовой перевод не подходит, Google Translate предлагает уникальный инструмент рукописного перевода в своем приложении для перевода. Просто используйте палец, чтобы написать то, что вы хотите перевести, и получите фразу на более чем 90 языках.
Google Translate также предлагает перевод с камеры, набор текста и голосовой перевод.Вы также можете использовать прилагаемый разговорник, чтобы находить и сохранять фразы для быстрого доступа. Google Translate также является отличным онлайн-переводчиком, а также автономным переводчиком.
Google Translate можно бесплатно загрузить и использовать на устройствах iOS и Android.
Загрузить для:
Что нам нравится
Смотрите словарь с каждым переводом.
Посмотреть примеры переведенного текста.
Возможность услышать фразу на испанском языке одним нажатием кнопки.
Что нам не нравится
Голосовой перевод немного медленный.
Реклама внутри приложения без обновления.
Приложение может не понимать используемый локализованный сленг.
SpanishDict — идеальный переводчик с английского на испанский и с испанского на английский. Приложение ориентировано только на испанский язык, со словарем и примерами для каждого перевода. У вас также есть возможность услышать переводимую фразу, нажав на значок динамика.
Хотя голосовой перевод немного медленный, SpanishDict отлично справляется с переводом текста, будь то короткие фразы или абзацы. Приложение можно загрузить и использовать бесплатно, но для удаления рекламы требуется обновление.
Загрузить для:
Что нам нравится
Переводите с помощью камеры, текста и речи.
Более 100 языков.
Качество распознавания речи обеспечивается Siri.
Что нам не нравится
В настоящее время доступно только для iOS.
Премиум стоит дорого для этого типа приложений.
Объявления без Премиум подписки.
Находясь в пути, вы часто пользуетесь камерой, делая снимки своих поездок. Вы также можете использовать камеру, чтобы делать фотографии слов и фраз, которые вам нужно перевести с помощью приложения «Переводчик».
Просто сделайте снимок, и приложение переведет текст на изображении, что идеально подходит для дорожных знаков, меню и т. Д.Вы также можете переводить с помощью текста и речи на более чем 100 языков.
Хотя Translate можно бесплатно загрузить и использовать для устройств iOS, есть реклама без подписки Premium. Вам также понадобится подписка, чтобы разблокировать интеллектуальный голосовой перевод и автоматический перевод изображений, но вы можете попробовать это в 7-дневной пробной версии.
Загрузить для:
Что нам нравится
Десять языков доступны для автономного использования.
Голосовой перевод работает на Apple Watch на 40 языках.
Выберите мужской или женский голос, а также скорость голоса.
Что нам не нравится
В настоящее время доступно только для iOS.
Premium требуется для автономного перевода и удаления рекламы.
Неограниченные переводы требуют подписки Premium.
Speak & Translate предлагает удобное взаимодействие с пользователем, позволяя легко разговаривать на вашем устройстве и получать мгновенные переводы.В этом приложении есть 54 языка для голосового перевода, из которых десять самых популярных доступны в автономном режиме.
Вы можете выбирать между мужским или женским голосом и выбирать скорость перевода. Кроме того, ваша история переводов синхронизируется через iCloud. Также есть полезный виджет, который вы можете разместить на своем устройстве для быстрого перевода.
Speak & Translate можно бесплатно загрузить и использовать на устройствах iOS. Однако для удаления рекламы и неограниченного количества переводов вам нужно будет заплатить за подписку после 3-дневной пробной версии.
Загрузить для:
Что нам нравится
Языки можно загрузить бесплатно для автономного использования.
Приложение можно использовать бесплатно без какой-либо подписки.
Подключайте устройства, чтобы общаться внутри приложения.
Что нам не нравится
Перевод камеры не всегда распознает каждое слово.
Даже при обширном охвате Microsoft доступно лишь немногим более 60 языков.
Некоторые функции доступны не на всех языках.
Хотите перевести текст на клингонский? Переводчик Microsoft может это сделать. Или вы можете использовать бесплатную возможность Microsoft для перевода на любой язык и с любого языка во время путешествий. Просто загрузите нужный язык заранее.
Microsoft Translator также предлагает широкий спектр функций, включая альтернативные переводы, разговорники, перевод с камеры, перевод разговоров и многое другое.
Microsoft Translator можно бесплатно загрузить и использовать на устройствах Android и iOS. Кроме того, подписка на премиум не требуется.
Загрузить для:
Что нам нравится
Удобный встроенный разговорник для быстрого поиска фраз.
Возможность преобразования голоса в голос на более чем 100 языках.
Приложение предлагает различные диалекты на выбор.
Что нам не нравится
Автономный режим, перевод веб-сайтов и т. Д.требуется подписка Premium.
Интерфейс немного сложнее понять, чем другие приложения в этом списке.
Голосовой перевод, жизненно важный инструмент, требует подписки Premium.
Если вы ищете приложение, которое предлагает быстрые фразы для поиска еды, навигации в чрезвычайной ситуации или просто для общения с новыми людьми, iTranslate — идеальный инструмент для вас. Он включает в себя подробный разговорник и предлагает перевод более чем на 100 языков.
Это приложение позволяет вам выбирать разные диалекты в зависимости от выбранного вами языка и предлагает автономный режим, перевод веб-сайтов и многое другое. Однако для использования этих инструментов вам понадобится подписка Premium.
Это приложение можно бесплатно загрузить и использовать на устройствах Android и iOS. После 7-дневного бесплатного пробного периода вам придется заплатить за годовую подписку.
Загрузить для:
Спасибо, что сообщили нам!
Расскажите, почему!
Другой Недостаточно подробностей Трудно понятьКак использовать Google Lens для перевода текста из книг, веб-сайтов и прочего в Google Фото «Android :: Gadget Hacks
Google Фото интегрируется с экосистемой Google, чтобы предоставить вам потрясающие функции, такие как возможность определять ориентиры, отслеживать продукты, которые вы сфотографировал и многое другое.Теперь, если вам нужно перевести иностранные слова на любом из ваших изображений, приложение также поможет вам.
Благодаря Google Lens, Google Фото имеет оптическое распознавание символов, которое может переводить слова на лету. Однако эта функция все еще довольно ограничена, поскольку на данный момент единственным надежным языком является испанский, а перевод можно сделать только в приложении «Фото» для Android, а не для iPhone. Тем не менее, ниже я покажу вам, как это работает.
Шаг 1. Сделайте фото или выберите фото в Google Фото
Сначала вам понадобится фотография текста, который вы хотите перевести.Вы можете сделать это изображение прямо сейчас или использовать изображение с иностранным текстом, которое уже есть в вашей фотопленке.
Убрав это, откройте изображение в Google Фото, затем нажмите кнопку Google Lens, расположенную рядом со значком корзины в правом нижнем углу экрана (это квадрат с двумя точками внутри). . Затем подождите несколько секунд, пока инструмент проанализирует фотографию.
Шаг 2. Перевести текст с помощью Google Lens
После того, как Google Lens завершит свой анализ, он автоматически выделит все слова, которые он распознает.Нажатие на каждое слово — либо на самом изображении, либо в соответствующих результатах поиска Google под ним — покажет подробную информацию о слове, раскрывая его английский перевод вместе с кратким резюме. Нажав на «Результаты поиска» в самом низу, вы попадете на страницу поиска Google для получения дополнительной информации об этом слове.
Естественно, функция распознавания текста Google Lens лучше справляется с напечатанными словами. Однако, как мы упоминали ранее, способность Google Lens переводить текст по-прежнему является небольшой ошибкой, и часто не удается не только обнаруживать иностранные тексты, но и переводить слова на английский язык.Иногда Google Lens сразу дает неверную информацию.
К счастью, Google известен тем, что улучшает свои услуги за счет регулярных обновлений и лучшей интеграции, поэтому получение столь необходимого обновления функции перевода в Google Фото — лишь вопрос времени. В конце концов, эта функция должна перейти на уровень приложения Google Translate, чтобы более надежно показывать вам значение иностранных слов за минимальное количество шагов.
Не пропустите: Как использовать Google Lens для сохранения контактной информации с визитных карточек
Защитите свое соединение без ежемесячного счета .Получите пожизненную подписку на VPN Unlimited для всех своих устройств, сделав разовую покупку в новом магазине Gadget Hacks Shop, и смотрите Hulu или Netflix без региональных ограничений, повышайте безопасность при просмотре в общедоступных сетях и многое другое.
Купить сейчас (скидка 80%)>
Другие выгодные предложения, которые стоит проверить:
Изображение на обложке и скриншоты от Amboy Manalo / Gadget Hacks3 приложения, мгновенно переводящие иностранные языки с помощью приложения камеры
Технологии воплотили в жизнь фантастические фантазии.Одно из самых полезных нововведений — мгновенный перевод с камеры — поднял приложения для перевода на новый уровень, поскольку они используют камеру вашего телефона для анализа иностранного текста и перевода его прямо у вас на глазах.
Это экономит время, поскольку вам не нужно вводить все это, особенно для больших фрагментов текста. Есть много причин, по которым очень удобно иметь один из них на телефоне.
Зачем повторять догадки, когда можно переводить текст с иностранных языков в реальном времени?
Если вы часто путешествуете, вы можете использовать приложение, которое может читать уличные знаки в чужой стране с помощью трансляции с камеры в реальном времени.Если вы покупаете товары из-за границы, вы можете перевести руководство по эксплуатации с помощью мгновенного перевода. Представьте, что вы находитесь в модном ресторане, и вы не можете читать пункты меню на другом языке, история тех дней, теперь с мгновенным переводом с камеры.
Вот три лучших приложения для живого перевода, совместимых как с Android, так и с iOS.
1. Google Translate
Google Translate приобрела Word Lens, одного из пионеров в области трансляторов с камеры в реальном времени.Разумеется, этого приложения больше нет, и вы можете найти функциональность, аккуратно встроенную в король инструментов для перевода, Google Translate. Он по-прежнему отлично работает.
Все, что вам нужно сделать, это нажать на кнопку камеры в приложении прямо под тем местом, где написано Нажмите, чтобы ввести текст , и откроется интерфейс. Просто поднесите камеру к блоку текста, чтобы переводить на лету. Вы также можете нажать кнопку спуска затвора, чтобы сделать снимок и сохранить его на будущее.
Примечание: Приложение Google Translate может выполнять мгновенный перевод на 37 языков и поддерживает в общей сложности 103 языка с помощью Google Assistant.Переключайтесь между языками вверху, чтобы выполнить процесс проб и ошибок.
2. Microsoft Translator
Microsoft Translator — еще одно популярное приложение для перевода и, вероятно, самое элегантное в этом списке. Он также поддерживает мгновенный перевод через камеру, хотя не указывает, сколько языков доступно с этой функцией. Он также переводит только половину числа языков, поддерживаемых Google Translate.
Просто откройте приложение и нажмите кнопку камеры , чтобы начать.Однако приложение работает немного иначе, чем Google, и менее выгодно. Вместо мгновенного перевода в контексте окружающей области Microsoft Translator требует, чтобы вы сначала сфотографировали его и позволили наложить перевод после обработки фотографии.
Он выполняет свою работу, но не так эффективен, как почти мгновенный перевод Google Translate.
3. Waygo
Waygo — самое ограниченное Android-приложение для мгновенного перевода слов, но оно идеально подходит для этой ниши.Он выполняет только перевод на английский с китайского, корейского и японского языков. Кроме того, он работает «на лету», как Google Translate.
Когда вы открываете приложение, выберите язык, с которого вы переводите. Над кнопкой камеры выберите, нужно ли переводить одну строку текста или несколько, чтобы камера настраивалась соответствующим образом.
Он также, к сожалению, ограничивает вас всего 10 переводами в день, но предлагает несколько покупок в приложении для обновления. Самым полезным для кого-то в отпуске или деловой поездке является однодневный проездной за 1 доллар.99, но вы также можете навсегда разблокировать все языки за 11,99 доллара.
См. Приложения в действии
Вот классное видео, демонстрирующее вышеупомянутые приложения для живого перевода. Почему бы не проверить это?
Заключение
Сообщите нам, какое из этих приложений вам понравилось больше всего. Раздел комментариев ниже.
Вышеупомянутая статья может содержать партнерские ссылки, которые помогают поддерживать Guiding Tech. Однако это не влияет на нашу редакционную честность.Содержание остается непредвзятым и достоверным.
10 лучших расширений перевода для Chrome
Переводчики человеческого языка владеют разными языками, что позволяет им самостоятельно читать документы на иностранных языках. Однако для остальных из нас поиск инструмента для перевода документа или веб-страницы на наш родной язык представляет собой более легкий процесс, чем попытки выучить новый язык.
Инструменты переводчика иностранных языков доступны во множестве мест в Интернете.Но самый удобный вариант — установить расширение Chrome translate, которое будет давать результаты прямо в веб-браузере Chrome. Некоторые из этих расширений даже помогут вам при изучении нового языка.
Прежде чем мы обсудим лучшие расширения для перевода Chrome, давайте рассмотрим, что Chrome может делать только с помощью Google Translate.
Что Chrome может переводить самостоятельно с помощью Google Translate?
Для базовой работы по переводу веб-браузер Chrome может выполнять эту работу без необходимости в дополнительных инструментах, если у вас есть расширение Google Translate, доступное для вашей версии Chrome.
Когда вы сталкиваетесь с веб-страницей в Chrome, на которой используется иностранный язык, вы можете увидеть всплывающее окно, предлагающее перевести страницу. Если нет, просто щелкните правой кнопкой мыши в любом месте веб-страницы и щелкните левой кнопкой мыши «Перевести на английский» во всплывающем меню.
Откроется окно Google Translate. (Вы также можете открыть окно Google Translate, щелкнув значок GT в правой части адресной строки в Chrome.)
Вы увидите вкладки как для текущего языка на странице, так и для вашего родного языка (вероятно, английского).Щелкните вкладку нужного языка.
Если вы предпочитаете перевести страницу на другой язык, нажмите на три вертикальные точки в окне Google Translate и выберите «Выбрать другой язык». В появившемся раскрывающемся меню выберите язык, который вы хотите использовать.
Ограничения Google Translate
В качестве бесплатного инструмента Google Translate отлично справляется с точным переводом текста. Он, конечно, не идеален, но он хорошо справляется с переводом простых веб-страниц.
Некоторые из ограничений Google Translate включают:
- Ошибки: Не рассчитывайте, что Google Translate предоставит вам перевод юридического документа или других особо важных документов. Он просто недостаточно точен, чтобы полагаться на юридически конфиденциальные предметы по сравнению с переводчиком-человеком.
- Нечетные языки: Если вы пытаетесь перевести необычный язык, точность результатов падает. Несмотря на то, что Google Translate предлагает более 100 языков, многие из них будут иметь ограниченные преимущества, за исключением чрезвычайно простых переводов.
- Странные интерпретации: При обнаружении сленга или нетрадиционного языка на веб-страницах Переводчику Google может быть сложно правильно перевести эти элементы.
- Отсутствует графический текст: Когда часть текста на веб-странице отображается как часть изображения или как часть фотографии, Google Translate не будет работать с ним.
Теперь давайте рассмотрим 10 других вариантов расширения Chrome translate.
1. Переводчик DeepL
Для поклонников веб-сайта DeepL Translator расширение DeepL Translator для Chrome пытается имитировать успех этого веб-сайта.Однако это расширение Chrome translate не предлагает те же функции, что и веб-сайт, поскольку его создал сторонний разработчик. (Разработчики веб-сайта DeepL Translator не предлагают расширения напрямую.)
Расширение DeepL Translator обеспечивает высокую скорость перевода, что может быть значительным преимуществом при работе с огромными документами или веб-сайтами с большим количеством текста.
Кроме того, DeepL фокусируется на меньшем количестве языков, чем некоторые другие, но, поскольку большинство онлайн-переводчиков все равно борются с необычными языками, предложение меньшего количества языков, чем другие, может не быть значительным недостатком для расширения DeepL Translator.
2. ImTranslator
ImTranslator обеспечивает стандартные переводы веб-страниц и документов в Интернете, но также предлагает полезную функцию обратного перевода, с помощью которой вы можете переводить текст, вносить изменения при редактировании, а затем переводить его обратно, чтобы определить точность ваших изменений.
Вы можете выбрать перевод всей веб-страницы или использовать всплывающее окно для перевода одного слова или пары предложений после их выделения.
Для достижения результатов перевода расширение ImTranslator фактически пробует несколько различных бесплатных инструментов переводчика, используя эти сравнения для получения наиболее точных результатов.Думайте об этом как о краудсорсинге цифровых переводчиков.
ImTranslator предлагает поддержку нескольких десятков языков.
3. Lingvanex
Для тех, кому нужна возможность переводить на большее количество языков, чем большинство расширений для перевода для Chrome, Lingvanex предлагает поддержку 127 языков.
Это отличный инструмент для помощи людям в изучении нового языка, так как он позволяет быстро переводить отдельное слово в тексте на иностранном языке, помогая его запомнить.Lingvanex также имеет функцию преобразования текста в речь, поэтому вы можете услышать, как произношение слова должно звучать на иностранном языке. Также доступны фонетические транскрипции, которые помогут вам выучить правильное произношение иностранных слов.
Для тех, кому нужно перевести всю веб-страницу сразу, Lingvanex также хорошо подходит для этой функции.
Если на веб-странице есть изображения со встроенным в них текстом или если на ней есть графический текст, этот инструмент может успешно перевести часть этого текста, что еще больше подчеркивает его универсальность.
4. Mate Translate
С расширением Mate Translate Chrome translate вы найдете один из самых популярных инструментов расширения для языкового перевода. Это дает пользователям большое количество функций.
Как и большинство расширений переводчика, Mate Translate работает для целых веб-страниц и выделенного текста. Но если вам нравится смотреть иностранное видео Netflix через браузер Chrome, вы можете использовать это расширение для перевода субтитров в окне Netflix.
Если вы хотите узнать больше о разговоре и чтении на других языках, Mate Translate предоставляет фонетическую транскрипцию слов.Он даже предлагает звуковую функцию, которая читает переведенный текст вслух, помогая вам узнать, как слова звучат с правильным акцентом.
5. Быстрый переводчик
Расширение Quick Translator обеспечивает быстрые результаты за счет тесной интеграции с браузером Chrome. Просто выделите слово или текстовую строку на странице, которую вы хотите перевести. Щелкните текст правой кнопкой мыши, и во всплывающем меню появится параметр «Быстрый переводчик», позволяющий выбрать его.
Это расширение для перевода особенно хорошо работает для быстрого получения перевода определенного слова, когда вы читаете веб-страницу.Для студентов, изучающих иностранные языки, Быстрый переводчик может стать полезным помощником при изучении, потому что он очень прост в использовании и потому, что он работает быстро для выбора отдельных слов, которые нужно перевести.
6. Readlang Web Reader
Расширение Readlang Web Reader хорошо выполняет две функции: оно может переводить отдельные слова для десятков языков и может помочь тем, кто пытается выучить новый язык. Readlang предоставляет ряд инструментов, которые могут помочь с запоминанием отдельных слов.
Когда вы работаете с текстом на веб-странице на языке, который вы пытаетесь выучить, когда вы щелкаете слово, чтобы помочь вам с переводом, Readlang отдельно создает «флэш-карту» для этого слова, которую вы можете использовать позже. в учебных целях.
Readlang поддерживает несколько десятков языков, что меньше, чем у некоторых других продуктов расширения для перевода Chrome в нашем списке. Кроме того, он не переводит всю веб-страницу сразу, уделяя больше внимания тому, чтобы помочь вам переводить отдельные слова при чтении веб-страницы.
7. Помнить
Rememberry — еще одно расширение для Chrome, которое будет выполнять переводы на веб-сайтах и поможет тем, кто пытается выучить новый язык, учиться более эффективно.
Если вы работаете с текстом на иностранном языке на веб-странице и встретите слово, которое доставило вам немало хлопот, вы можете сохранить это слово в Rememberry. Программа создаст для вас флэш-карты на основе сохраненных вами слов, к которым вы сможете получить доступ позже.
Если вы хотите услышать, как звучат определенные иностранные слова, Rememberry поддерживает функцию преобразования текста в речь.
8. Reverso
Если вам нужен дополнительный контроль над тем, как расширение Chrome обрабатывает ваши языковые потребности, Reverso — хороший выбор. Используйте меню настроек Reverso, чтобы настроить горячие клавиши и создать предпочтительный способ получения перевода.
Reverso лучше, чем большинство расширений Chrome для перевода, с точки зрения распознавания контекста, в котором появляются слова, создавая более точные переводы менее формально написанного текста.
Reverso также обладает большой универсальностью, позволяя переводить PDF-файлы или субтитры Netflix в режиме реального времени во время просмотра фильмов.Кроме того, он подходит для тех, кто изучает иностранные языки, так как может создавать инструменты и игры, которые помогут вам учиться более эффективно.
9. TransOver
Если вам нужен быстрый перевод отдельного слова на веб-странице, отображаемой на иностранном языке, TransOver позволяет вам навести курсор на слово, в результате чего перевод появится на экране.
Для тех, кому нужна помощь в изучении иностранного языка, TransOver позволяет пользователям устанавливать временные задержки для функции наведения, так что вы можете попытаться вычислить слово самостоятельно до того, как перевод появится на экране.У вас также есть возможность отключить перевод на определенных веб-страницах, чтобы облегчить процесс обучения.
Чтобы научиться произносить слова на иностранном языке, TransOver предлагает функцию преобразования текста в речь. Также есть функция обратного перевода, где вы можете перевести текст со своего языка на нужный иностранный язык.
10. XTranslate
С XTranslate у вас будет несколько способов перевода веб-страниц или отдельных слов на странице.Вы можете щелкнуть значок перевода на странице, чтобы обработать всю страницу за один раз и получить максимально быстрые результаты.